How to turn your dissatisfaction into action | Yvonne Aki-Sawyerr

118,449 views ・ 2020-07-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mansoureh Hadavand Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
Sometimes,
0
13250
1851
گاهی،
00:15
you have a negative feeling about things.
1
15125
2083
در مورد بعضی چیزها احساسِ منفی دارید.
00:18
You're not happy about the way things are going.
2
18708
3351
از شکلی که کارها پیش می‌رود راضی نیستید.
00:22
You feel frustrated and dissatisfied,
3
22083
3000
احساس درماندگی و نارضایتی می‌کنید
00:25
and so often, we choose to live with it.
4
25750
3000
و بیشتر اوقات انتخاب می‌کنیم که با این احساس زندگی کنیم
00:29
It's a negative that we tell ourselves we have to endure.
5
29792
3625
اینکه به خودمان می‌گوییم باید تحملش کنیم منفی است.
00:34
And yet, I passionately believe
6
34458
2726
و با این حال من ایمان دارم که
00:37
that we all have the ability
7
37208
2143
همه‌ی ما این توانایی را داریم که
00:39
to turn that negative feeling
8
39375
2268
احساس منفی را
00:41
into a positive
9
41667
1809
به مثبت تبدیل کنیم
00:43
by allowing our dissatisfaction
10
43500
2851
با این روش که اجازه دهیم نارضایتی‌مان
00:46
to give birth to change.
11
46375
1667
منجر به تغییر شود.
00:49
On January 6, 1999,
12
49417
3184
در۶ ژانویه سال ۱۹۹۹،
00:52
I was working in London
13
52625
1768
من در لندن کار می‌کردم
00:54
when the news channels began to report
14
54417
2434
وقتی که شبکه‌های خبری
00:56
the rebel invasion of my hometown,
15
56875
3268
از حمله شورشیان به زادگاه من خبردادند.
01:00
Freetown, Sierra Leone.
16
60167
2041
فریتان، در سیرالئون.
01:03
Thousands of people lost their lives,
17
63500
2393
هزاران نفر جانشان را از دست دادند،
01:05
and there were bodies littering the streets of Freetown.
18
65917
3434
و خیابان‌ها از اجساد پوشیده شده بود.
01:09
My husband's elderly aunt was burned alive,
19
69375
4059
خاله‌ی پیر همسرم زنده زنده در آتش سوخت،
01:13
and I thought of my own two-year old
20
73458
2976
و من با دیدن تصاویر کودکان قطع عضو شده،
01:16
as I saw images of little children with amputated limbs.
21
76458
3417
به فرزند دو ساله‌ی خود فکر کردم.
01:21
Colleagues said to me,
22
81000
1809
همکاران به من می‌گفتند:
01:22
"How could we help?"
23
82833
1893
«چطور می‌توانیم کمک کنیم؟»
01:24
I didn't know,
24
84750
1851
نمی‌دانستم،
01:26
so I began to call the telephone numbers that came up on my screen
25
86625
4268
شروع کردم به زنگ زدن به شماره‌هایی که روی صفحه ظاهر می‌شد
01:30
as international aid agencies started to make appeals
26
90917
3517
همانطور که به آژانس‌های کمک بین المللی درخواست می‌دادم
01:34
to raise money to address the tragedy.
27
94458
3000
تا برای رسیدگی به این فاجعه پول جمع کنم.
01:38
The vagueness of those telephone conversations disappointed me.
28
98708
4685
مکالمات مبهم تلفنی ناامیدم کرد.
01:43
It felt like the people who were raising the money
29
103417
2642
به نظر می‌رسید که کسانی که کمک مالی می‌کردند
01:46
seemed so far removed from the crisis,
30
106083
2476
بسیار دور از بحران
01:48
and understandably so,
31
108583
2268
و درک آن هستند.
01:50
but I wasn't satisfied
32
110875
1684
اما من راضی نبودم
01:52
and I wasn't convinced
33
112583
1810
و قانع نشده بودم که
01:54
that the interventions they would eventually implement
34
114417
3601
تاثیری که مداخله‌ی که آنها می‌گذاشت
01:58
would actually have the level of impact that was so clearly needed.
35
118042
3208
واقعا لازم بود.
02:02
There were butterflies in my stomach for days
36
122333
2685
چندین روز نگران بودم
02:05
as I continued to watch horrors unfold on television,
37
125042
3684
همانطور که از تلوزیون به این فجایا نگاه می‌کردم،
02:08
and I continuously asked myself,
38
128750
2559
و دائم از خودم می‌پرسیدم
02:11
what could I be doing?
39
131333
1810
چه کاری می‌توانم انجام دهم؟
02:13
What should I be doing?
40
133167
1767
چه کاری باید انجام بدهم؟
02:14
What I wanted to do was to help children affected by the war.
41
134958
3893
کاری که می‌خواستم انجام بدهم کمک به بچه‌های جنگ‌زده بود.
02:18
So that's what we did.
42
138875
1250
این کاری است که باید بکنم.
02:21
Myself, my sister and some friends
43
141500
3059
من با خواهرم و چند دوستمان
02:24
started the Sierra Leone War Trust For Children, SLWT.
44
144583
4018
ائتلاف جنگ برای کودکان سیرالئون (SLWT) را بنا کردیم.
02:28
We decided to focus on the thousands of displaced people
45
148625
3434
تصمیم گرفتیم تا روی هزاران فرد معلولی
02:32
that fled the fighting
46
152083
1726
که از جنگ جان به در برده‌اند
02:33
and were now living in really poor, difficult conditions
47
153833
3518
و حالا در شرایط بسیار سخت و بدی در کمپ‌های فریتان زندگی می‌کنند
02:37
in camps in Freetown.
48
157375
2143
تمرکز کنیم.
02:39
Our work started with the Ross Road Camp
49
159542
2809
کارمان را با کمپ راس روود در شرق شهر
02:42
at the east end of the city.
50
162375
2059
شروع کردیم.
02:44
Working with a local health organization,
51
164458
2810
با یک سازمان سلامت محلی کار می‌کردیم،
02:47
we identified about 130 of the most vulnerable single mothers
52
167292
5142
و حدود ۱۳۰ مادر مجرد آسیب‌پذیر با فرزندان زیر پنج سال را
02:52
with children under the age of five,
53
172458
2601
شناسایی کردیم،
02:55
supporting them by providing business skills,
54
175083
5393
و با فراهم کردن مهارت‌های کسب و کار مانند کسب و کارهای خرد،
03:00
microcredit,
55
180500
1934
و هرچه که از ما درخواست می‌کردند،
03:02
whatever they asked us.
56
182458
2226
از آنها حمایت می‌کردیم.
03:04
Working in those difficult conditions,
57
184708
2768
کارکردن در چنین شرایط سختی،
03:07
just getting the basics right, was no small task,
58
187500
3684
حتی گرفتن حقوق اولیه کار آسانی نبود،
03:11
but our collective sense of dissatisfaction
59
191208
3143
اما حس جمعی نارضایتی ما
03:14
at an unacceptable status quo
60
194375
2643
در شرایط غیرقابل پذیرش موجود باعث شده بود
03:17
kept us focused on getting things done.
61
197042
2833
که روی انجام کارها متمرکز شویم.
03:20
Some of those women went on to open small businesses,
62
200958
3476
برخی از آن زنان به دنبال راه اندازی کسب‌وکارهای کوچک بودند
03:24
repaid their loans
63
204458
1643
تا وام‌هایشان را بپردازند
03:26
and allowed other mothers and their children
64
206125
2684
تا مادران و بچه‌های دیگری هم
03:28
to have the same opportunity they did.
65
208833
2893
بتوانند از این فرصت استفاده کنند.
03:31
And we, we kept on going.
66
211750
2809
و ما ادامه دادیم.
03:34
In 2004, we opened an agricultural training center
67
214583
4143
در سال ۲۰۰۴، یک مرکز آموزش زراعت برای سربازان سابقا نوجوان
03:38
for ex-child soldiers,
68
218750
1851
بازکردیم،
03:40
and when the war was behind us,
69
220625
2018
و زمانیکه جنگ پشت سرمان بود
03:42
we started a scholarship program for disadvantaged girls
70
222667
3892
یک برنامه کمک هزینه تحصیلی برای دختران محروم راه انداختیم
03:46
who would otherwise not be able to continue in school.
71
226583
3500
که این دختران بدون کمک هزینه قادر به ادامه تحصیل نبودند.
03:50
Today, Stella, one of those girls,
72
230750
3309
امروز، استلا یکی از این دختران است،
03:54
is about to qualify as a medical doctor.
73
234083
2768
که دارد مدرک دکترای پزشکی می‌گیرد.
03:56
It's amazing what a dose of dissatisfaction can birth.
74
236875
4143
اینکه از نارضایتی چه‌ها می‌تواند به بار بیاد شگفت انگیز است.
04:01
(Applause)
75
241042
2559
(تشویق حضار)
04:03
Ten years later, in 2014,
76
243625
2934
ده سال بعد، در سال ۲۰۱۴،
04:06
Sierra Leone was struck by Ebola.
77
246583
2310
سیرالئون درگیر ابولا شد.
04:08
I was working in Freetown at the time on a hotel construction project on May 25
78
248917
6226
در آن موقع در فریتان در پروژه ساخت هتلی مشغول به کار بودم
04:15
when the first cases were announced,
79
255167
2184
وقتیکه اولین موارد ابتلا در ۵ ماه می اعلام شد،
04:17
but I was back in London on July 30
80
257375
3434
اما در ۳۰ جولای به لندن بازگشتم
04:20
when the state of emergency was announced,
81
260833
3310
وقتی که شرایط اضطراری اعلام شد،
04:24
the same day that many airlines stopped their flights to Sierra Leone.
82
264167
5041
همان روزی که بسیاری از خطوط هوایی پروازشان را به سیرالئون متوقف کردند.
04:30
I remember crying for hours,
83
270292
2392
به یاد دارم که ساعت‌ها گریه می‌کردم،
04:32
asking God, why this? Why us?
84
272708
3500
از خدا می‌پرسیدم، چرا؟ چرا ما؟
04:37
But beyond the tears,
85
277792
1851
اما در پس اشک‌هایم،
04:39
I began to feel again
86
279667
2351
باز همان حس را داشتم
04:42
that profound sense of dissatisfaction.
87
282042
3059
همان حس عمیق نارضایتی.
04:45
So when, six months after those first cases had been confirmed,
88
285125
4226
پس وقتی که شش ماه بعد از اینکه اولین موارد ابولا تایید شده بود
04:49
the disease was still spreading rapidly in Sierra Leone
89
289375
3476
هنوز بیماری با سرعت در سیرالئون در حال انتشار بود
04:52
and the number of people infected and dying continued to rise,
90
292875
4643
و تعداد مبتلایان و آمار فوتی‌ها رو به افزایش بود.
04:57
my level of frustration and anger
91
297542
1809
درجه خشم و درماندگی من بالا رفته بود،
04:59
got so much that I knew I could not stay
92
299375
3934
و می‌دانستم که نمی‌توانم ساکت بمانم
05:03
and watch the crisis from outside Sierra Leone.
93
303333
2834
و از بیرون به بحران سیرالئون نگاه کنم.
05:07
So, in mid-November,
94
307000
2934
در اواسط نوامبر،
05:09
I said goodbye to my much loved
95
309958
2810
با عزیزانم،
05:12
and very understanding husband and children,
96
312792
3017
همسز و فرزندان فهمیده خودم خداحافظی کردم
05:15
and boarded a rather empty plane
97
315833
2143
و سوار یک هواپیمای نسبتا خالی شدم
05:18
to Freetown.
98
318000
1768
و به فریتان آمدم.
05:19
Freetown was now the epicenter of the outbreak.
99
319792
3351
فریتان مرکز شیوع ابولا بود.
05:23
There were hundreds of new cases every week.
100
323167
3309
هرهفته صدها مورد جدید به ابتلا گزارش می‌شد.
05:26
I spoke to many medical experts,
101
326500
2768
با متخصصان پزشکی زیادی صحبت کردم،
05:29
epidemiologists
102
329292
1517
متخصصان بیماری‌های همه گیر.
05:30
and ordinary people every day.
103
330833
2185
و با مردم عادی.
05:33
Everyone was really scared.
104
333042
1625
همه واقعا ترسیده بودند.
05:35
"We won't succeed until we're talking to people under the mango tree."
105
335750
5393
«هیچ پیشرفتی نداشتیم تا اینکه با مردم زیر درخت انبه حرف زدیم.»
05:41
So said Dr. Yoti,
106
341167
1851
این حرف دکتر یوتی است،
05:43
a Ugandan doctor who worked for WHO
107
343042
3642
دکتر اوگاندایی که برای WHO کار می‌کرد
05:46
and who had been involved in pretty much every Ebola outbreak
108
346708
2935
و از اولین روزهای آغاز شیوع ابولا
05:49
in Africa previously.
109
349667
1892
در آفریقا درگیر آن بود.
05:51
He was right,
110
351583
1310
او درست می‌گفت،
05:52
and yet there was no plan to make that happen.
111
352917
3208
و هیچ برنامه‌ای نبود تا اجرا شود.
05:57
So during a weekend in early December,
112
357000
3393
در آخرهفته‌ای در اوایل دسامبر،
06:00
I developed a plan that became known as the Western Area Surge plan.
113
360417
5017
برنامه‌ای را تدارک دیدم به نام برنامه جریان منطقه غربی.
06:05
We needed to talk with people,
114
365458
2893
ما باید با مردم حرف می‌زدیم،
06:08
not at people.
115
368375
1684
نه به مردم.
06:10
We needed to work with the community influencers
116
370083
4060
ما باید با افراد تاثیرگذار جامعه کار می‌کردیم
06:14
so people believed our message.
117
374167
2351
تا مردم پیام ما را باور کنند.
06:16
We needed to be talking under the mango tree,
118
376542
2476
باید زیر درخت انبه با مردم حرف می‌زدیم،
06:19
not through loudspeakers.
119
379042
1851
نه با بلندگوها.
06:20
And we needed more beds.
120
380917
1291
به تخت‌های بیشتر نیاز داشتیم
06:22
The National Ebola Response Center, NERC,
121
382917
2934
مرکز ملی رسیدگی به ابولا،NERC،
06:25
built on and implemented that plan,
122
385875
2768
آن برنامه را اجرا کرد
06:28
and by the third week of January,
123
388667
1934
و در هفته سوم ژانویه،
06:30
the number of cases had fallen dramatically.
124
390625
3309
ابولا به طور چشمگیری کاهش یافت.
06:33
I was asked to serve
125
393958
1393
از من درخواست شد تا به عنوان
06:35
as a new Director of Planning for NERC,
126
395375
2684
سرپرست جدید بخش برنامه ریزی NERC کار کنم،
06:38
which took me right across the country,
127
398083
2810
که مرا ملزم به سفر به سراسر کشور می‌کرد،
06:40
trying to stay ahead of the outbreak
128
400917
2059
سعی می‌کردم که در راس شیوع بیماری بمانم
06:43
but also following it
129
403000
1643
اما همانطور آن را دنبال کنم
06:44
to remote villages in the provinces
130
404667
2226
تا روستاهای دورافتاده در استان‌ها
06:46
as well as to urban slum communities.
131
406917
3684
و همینطور در محلات محروم شهری.
06:50
On one occasion, I got out of my car
132
410625
3059
یک بار، از ماشین پیاده شدم
06:53
to call for help for a man who had collapsed on the road.
133
413708
2709
تا برای درخواست کمک برای مردی که تصادف کرده بود تماس بگیرم
06:57
I accidentally stepped in liquid
134
417125
3018
تصادفا روی مایعی ایستادم
07:00
that was coming down the road from where he lay.
135
420167
2809
که از جایی که آن مرد روی زمین دراز کشیده بود می‌آمد
07:03
I rushed to my parents' house,
136
423000
1726
به داخل منزل پدرم دویدم
07:04
washed my feet in chlorine.
137
424750
2351
پاهایم را با کلر شستم
07:07
I'll never forget waiting for that man's test results
138
427125
4434
هرگز لحظلتی را که منتظر نتایج آن مرد بودم را فراموش نمی‌کنم
07:11
as I constantly checked my temperature then and throughout the outbreak.
139
431583
4667
همانطور که دمای بدن خودم را چک می‌کردم.
07:17
The Ebola fight was probably the most challenging
140
437292
4809
مبارزه با ابولا شاید چالش برانگیزترین
07:22
but rewarding experience of my life,
141
442125
2893
اما باارزشترین تجربه زندگی من است
07:25
and I'm really grateful
142
445042
1934
و من بابت نارضایتی
07:27
for the dissatisfaction
143
447000
1601
شکرگزارم
07:28
that opened up the space
144
448625
2018
که آن فرصت‌ها را برای من ایجاد کرد
07:30
for me to serve.
145
450667
1416
تا خدمت کنم.
07:32
Dissatisfaction can be a constant presence in the background,
146
452833
4518
نارضایتی می‌تواند در پس زمینه حضوری دائمی داشته باشد
07:37
or it can be sudden,
147
457375
1434
یا می‌تواند ناگهانی باشد،
07:38
triggered by events.
148
458833
1667
ناشی از اتفاقات.
07:41
Sometimes it's both.
149
461667
1250
گاهی هم هردوی آن.
07:44
With my hometown, that's the way it was.
150
464125
2833
در زادگاه من که قضیه همینطور بود.
07:48
For years, our city had changed,
151
468375
3333
طی سالیان شهر ما تغییر کرده بود
07:52
and it had caused me great pain.
152
472417
2208
و این تغییر باعث درد زیادی در من شده بود.
07:55
I remember a childhood
153
475875
1476
کودکی‌ام را به خاطر می‌آورم
07:57
growing up climbing trees,
154
477375
2417
بالا رفتن از درختان،
08:00
picking mangoes and plums
155
480708
2976
چیدن آلو و انبه
08:03
on the university campus where my father was a lecturer.
156
483708
2959
در کمپ‌های دانشگاهی که پدرم در آنجا استاد بود.
08:07
Went fishing in the streams deep in the botanical gardens.
157
487958
4351
ماهیگری در نهرهای عمیق در باغات کشاورزی.
08:12
The hillsides around Freetown were covered with lush green vegetation,
158
492333
6226
تپه‌های اطراف فریتان که پوشیده بود از بوته‌های سبز
08:18
and the beaches were clean and pristine.
159
498583
2310
و سواحلی که تمیز و دست نخورده بودند.
08:20
The doubling of the population of Freetown in the years that followed the civil war,
160
500917
4559
دوبرابر شدن جمعیت فریتان در سال‌های منتهی به جنگ داخلی،
08:25
and the lack of planning and building control
161
505500
3351
و عدم برنامه ریزی و ساخت و ساز
08:28
resulted in massive deforestation.
162
508875
2583
منجر به جنگل‌زدایی‌های گسترده شد.
08:32
The trees, the natural beauty, were destroyed as space was made
163
512125
4726
درختان، این زیبایی طبیعی، برای باز کردن فضا
08:36
for new communities, formal or informal,
164
516875
2684
ساخت محله‌های جدید، رسمی یا غیررسمی،
08:39
and for the cutting down of firewood.
165
519583
2768
یا برای فراهم کردن سوخت از بین رفتند.
08:42
I was deeply troubled and dissatisfied.
166
522375
2667
عمیقا ناراضی و رنجیده بودم.
08:46
It wasn't just the destruction of the trees and the hillsides
167
526750
2934
تنها نابودی درختان و تپه‌ها
08:49
that bothered me.
168
529708
1310
مرا اذیت نمی‌کرد.
08:51
It was also the impact of people,
169
531042
3226
انسان‌ها هم بی‌تاثیر نبودند
08:54
as infrastructure failed to keep up with the growth of the population:
170
534292
5017
چرا که زیرساخت‌ها پاسخگوی رشد جمعیت نبود:
08:59
no sanitation systems to speak of,
171
539333
3060
سیستم فاضلاب قابل عرضی وجود نداشت،
09:02
a dirty city with typhoid, malaria and dysentery.
172
542417
4208
شهری کثیف با حصبه، مالاریا و اسهال خونی.
09:07
I didn't know the statistics at the time,
173
547375
2393
آن زمان از آمارها خبر نداشتم،
09:09
but it turned out that by 2017,
174
549792
3059
اما تا سال ۲۰۱۷ ظاهر شند،
09:12
only six percent of liquid waste and 21 percent of solid waste
175
552875
5184
تنها شش درصد از فضولات مایع و ۲۱ درصد از فضولات جامد
09:18
was being collected.
176
558083
1310
جمع آوری می‌شد.
09:19
The rest was right there with us,
177
559417
2101
مابقی آن با ما باقی می‌ماند،
09:21
in backyards, in fields, rivers
178
561542
3684
در حیات‌ها، میادین و رودخانه‌ها
09:25
and deposited in the sea.
179
565250
2250
و به دریاها می‌ریخت.
09:28
The steps to address that deep sense of anger and frustration I felt
180
568708
5101
احساس عمیق ناامیدی من
09:33
didn't unfold magically or clearly.
181
573833
2935
به طور معجزه‌آسا و روشنی برطرف نشد.
09:36
That's not how the power of dissatisfaction works.
182
576792
3851
قدرت نارضایتی اینطور عمل نمی‌کند.
09:40
It works when you know that things can be done better,
183
580667
3559
وقتی عمل می‌کند که شما می‌دانید کارها می‌تواند به نحو بهتری انجام شود،
09:44
and it works when you decide to take the risks to bring about that change.
184
584250
4934
و زمانی کار می‌کند که شما تصمیم می‌گیرید ریسک کنید تا تغییری ایچاد کنید.
09:49
And so it was that in 2017
185
589208
3310
سال ۲۰۱۷ بود
09:52
I ended up running for mayor,
186
592542
2309
تلاش کردم تا به سمت شهرداری برسم،
09:54
because I knew things could be better.
187
594875
1958
چون می‌دانستم قرار است اوضاع بهتر شود.
09:57
It seemed the people agreed with me, because I won the election.
188
597458
3726
به نظر می‌رسید که مردم هم با من موافقند، چون در انتخابات برنده شدم.
10:01
(Applause)
189
601208
2976
(تشویق)
10:04
Today, we are implementing an ambitious plan
190
604208
4476
امروز، یک برنامه جاه‌طلبانه را اجرا می‌کنیم
10:08
to transform our city,
191
608708
2084
تا شهرمان را دگرگون کنیم،
10:11
and when I say we,
192
611917
2601
و وقتی می‌گویم ما
10:14
what gets me really excited
193
614542
1809
خیلی هیجان زده می‌شوم
10:16
is that I mean the whole Freetown community,
194
616375
3268
چون منظورم از ما تمامی اهالی فریتان است،
10:19
whether it's being part of competitions like rewarding the neighborhood
195
619667
6184
خواه به عنوان بخشی از یک رقابت محله‌ای که
10:25
that makes the most improvement in overall cleanliness,
196
625875
3434
بیشترین پیشرفت را در تمیز کردن محله خود داشته جایزه بدهیم
10:29
or whether it's our programs
197
629333
1726
یا برنامه ما باشد که
10:31
that are leading and joining people and waste collectors
198
631083
4726
مردم را در جمع آوری زباله‌ها از طریق اپلیکیشن‌ها
10:35
through our apps.
199
635833
1584
رهبری و هدایت می‌کند.
10:39
In Freetown today,
200
639000
2184
امروز فریتان،
10:41
it's a much cleaner city,
201
641208
1834
شهر تمیزتری است،
10:44
and those trees that we're so well known for,
202
644208
3018
و ۲۳,۰۰۰ اصله از آن درختانی که به آنها مشهور بودیم را
10:47
we planted 23,000 of them last rainy season.
203
647250
3768
در فصل بارانی گذشته کاشتیم،
10:51
(Applause)
204
651042
1267
(تشویق)
10:52
And in 2020,
205
652333
1310
در سال ۲۰۲۰،
10:53
we plan to plant a million trees as part of our "Freetown the Tree Town" campaign.
206
653667
6434
در نظر داریم تا یک میلیون درخت به عنوان بخشی از کمپین «فریتان شهردرختان » بکاریم.
11:00
(Applause)
207
660125
3101
(تشویق)
11:03
Sometimes, sometimes we have a negative feeling about things.
208
663250
4792
گاهی یک احساس منفی نسبت به یک چیز داریم.
11:08
We're not happy about the way things are going.
209
668917
3184
حس خوبی نسبت به روند کارها نداریم.
11:12
We feel dissatisfied,
210
672125
1893
احساس ناامیدی می‌کنیم،
11:14
and we feel frustrated.
211
674042
1250
و احساس استیصال داریم.
11:16
We can change that negative into a positive.
212
676708
2959
می‌توانیم احساس منفی را به مثبت تغییر دهیم.
11:22
If you believe that things can be better,
213
682083
4018
اگر به اینکه همه چیز می‌تواند بهتر شود، باور داشته باشید،
11:26
then you have the option to do something rather than to do nothing.
214
686125
5684
آن وقت این فرصت را دارید تا کاری بکنید تا اینکه دست به کاری نزنید.
11:31
The scale and circumstances of our situations will differ,
215
691833
4310
مقیاس و شرایط موقیعتمان تغییر خواهد کرد،
11:36
but for each of us,
216
696167
1375
اما برای هریک از ما،
11:38
we all have one thing in common.
217
698958
2667
یک چیز مشترک وجود دارد.
11:42
We can take risks to make a difference,
218
702917
2976
ما می‌توانیم ریسک کنیم تا تغییری ایجاد کنیم،
11:45
and I will close in saying,
219
705917
2142
کلامم را با این جمله به پایان می‌رسانم،
11:48
step out,
220
708083
1518
قدم بردارید،
11:49
take a risk.
221
709625
1309
خطر کنید.
11:50
If we can unite behind the power of dissatisfaction,
222
710958
3226
اگر بتوانیم در مقابل قدرت نارضایتی متحد شویم
11:54
the world will be a better place.
223
714208
1768
دنیا جای بهتری خواهد بود.
11:56
Thank you.
224
716000
1726
متشکرم.
11:57
(Applause)
225
717750
2625
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7