How to turn your dissatisfaction into action | Yvonne Aki-Sawyerr

118,383 views ・ 2020-07-02

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Silvia Miguélez Reviewer: Xosé María Moreno
00:13
Sometimes,
0
13250
1851
Ás veces
00:15
you have a negative feeling about things.
1
15125
2083
tes sentimentos negativos.
00:18
You're not happy about the way things are going.
2
18708
3351
Non estás contento con como van as cousas.
00:22
You feel frustrated and dissatisfied,
3
22083
3000
Sénteste frustrado e insatisfeito,
00:25
and so often, we choose to live with it.
4
25750
3000
e moitas veces eliximos aceptalo.
00:29
It's a negative that we tell ourselves we have to endure.
5
29792
3625
É algo negativo que nos dicimos que temos que soportar.
00:34
And yet, I passionately believe
6
34458
2726
Pero eu creo apaixonadamente
00:37
that we all have the ability
7
37208
2143
que todos temos a capacidade
00:39
to turn that negative feeling
8
39375
2268
de converter ese sentimento negativo
00:41
into a positive
9
41667
1809
noutro positivo
00:43
by allowing our dissatisfaction
10
43500
2851
ao permitirmos que do noso descontento
00:46
to give birth to change.
11
46375
1667
naza o cambio.
00:49
On January 6, 1999,
12
49417
3184
O 6 de xaneiro do 1999,
00:52
I was working in London
13
52625
1768
eu estaba traballando en Londres
00:54
when the news channels began to report
14
54417
2434
cando comezaron a informar nas noticias
00:56
the rebel invasion of my hometown,
15
56875
3268
da invasión rebelde na miña cidade natal,
01:00
Freetown, Sierra Leone.
16
60167
2041
Freetown, Serra Leoa.
01:03
Thousands of people lost their lives,
17
63500
2393
Miles de persoas perderon a vida,
01:05
and there were bodies littering the streets of Freetown.
18
65917
3434
e os corpos cubriron as rúas de Freetown.
01:09
My husband's elderly aunt was burned alive,
19
69375
4059
A tía maior do meu home foi queimada viva,
01:13
and I thought of my own two-year old
20
73458
2976
e pensei no meu neno de dous anos
01:16
as I saw images of little children with amputated limbs.
21
76458
3417
cando vin imaxes de pequenos coas extremidades amputadas.
01:21
Colleagues said to me,
22
81000
1809
Preguntáronme os compañeiros:
01:22
"How could we help?"
23
82833
1893
"Como poderiamos axudar?"
01:24
I didn't know,
24
84750
1851
Eu non o sabía,
01:26
so I began to call the telephone numbers that came up on my screen
25
86625
4268
así que comecei a chamar aos números de teléfono que aparecían
na miña pantalla ao comezar as axencias de axuda internacionais
01:30
as international aid agencies started to make appeals
26
90917
3517
a facer chamamentos para recadar cartos para abordar a traxedia.
01:34
to raise money to address the tragedy.
27
94458
3000
01:38
The vagueness of those telephone conversations disappointed me.
28
98708
4685
A vaguidade daquelas conversas telefónicas decepcionoume.
01:43
It felt like the people who were raising the money
29
103417
2642
Parecía que aqueles que estaban
a recadar os cartos estaban moi afastados da crise,
01:46
seemed so far removed from the crisis,
30
106083
2476
01:48
and understandably so,
31
108583
2268
comprensiblemente,
01:50
but I wasn't satisfied
32
110875
1684
pero eu non estaba nin satisfeita
01:52
and I wasn't convinced
33
112583
1810
nin convencida
01:54
that the interventions they would eventually implement
34
114417
3601
de que as intervencións que levarían a cabo
01:58
would actually have the level of impact that was so clearly needed.
35
118042
3208
terían o nivel de impacto que claramente se precisaba.
02:02
There were butterflies in my stomach for days
36
122333
2685
Tiven bolboretas no estómago durante días
02:05
as I continued to watch horrors unfold on television,
37
125042
3684
mentres seguía vendo horrores na televisión,
02:08
and I continuously asked myself,
38
128750
2559
e preguntábame continuamente,
02:11
what could I be doing?
39
131333
1810
que podería estar facendo eu?
02:13
What should I be doing?
40
133167
1767
Que debería estar facendo?
02:14
What I wanted to do was to help children affected by the war.
41
134958
3893
O que quería facer era axudar aos nenos afectados pola guerra.
02:18
So that's what we did.
42
138875
1250
E iso foi o que fixemos.
02:21
Myself, my sister and some friends
43
141500
3059
A miña irmá, algúns amigos e mais eu mesma
02:24
started the Sierra Leone War Trust For Children, SLWT.
44
144583
4018
montamos a Fundación para os Nenos da Guerra de Serra Leoa.
02:28
We decided to focus on the thousands of displaced people
45
148625
3434
Decidimos centrarnos nos miles de persoas desprazadas
02:32
that fled the fighting
46
152083
1726
que fuxiran dos combates
02:33
and were now living in really poor, difficult conditions
47
153833
3518
e agora vivían en condicións moi duras
02:37
in camps in Freetown.
48
157375
2143
en campamentos en Freetown.
02:39
Our work started with the Ross Road Camp
49
159542
2809
O noso traballo comezou co Campamento Ross Road
02:42
at the east end of the city.
50
162375
2059
no leste da cidade.
02:44
Working with a local health organization,
51
164458
2810
Traballando cunha organización sanitaria local
02:47
we identified about 130 of the most vulnerable single mothers
52
167292
5142
identificamos preto de 130 das nais solteiras máis vulnerables
02:52
with children under the age of five,
53
172458
2601
con nenos menores de cinco anos.
02:55
supporting them by providing business skills,
54
175083
5393
E apoiámolas con habilidades empresariais,
microcréditos,
03:00
microcredit,
55
180500
1934
03:02
whatever they asked us.
56
182458
2226
todo o que nos pedían.
03:04
Working in those difficult conditions,
57
184708
2768
Traballando nestas condicións duras,
03:07
just getting the basics right, was no small task,
58
187500
3684
xa era difícil acertar co básico,
03:11
but our collective sense of dissatisfaction
59
191208
3143
pero o noso sentimento colectivo de insatisfacción
03:14
at an unacceptable status quo
60
194375
2643
cun statu quo inaceptable
03:17
kept us focused on getting things done.
61
197042
2833
mantívonos centrados en obter resultados.
03:20
Some of those women went on to open small businesses,
62
200958
3476
Algunhas desas mulleres abriron pequenas empresas,
03:24
repaid their loans
63
204458
1643
e pagaron os seus préstamos
03:26
and allowed other mothers and their children
64
206125
2684
permitindo que outras nais e os seus fillos
03:28
to have the same opportunity they did.
65
208833
2893
tivesen a mesma oportunidade que elas.
03:31
And we, we kept on going.
66
211750
2809
E nós seguimos adiante.
03:34
In 2004, we opened an agricultural training center
67
214583
4143
No 2004 abrimos un centro de formación agrícola
03:38
for ex-child soldiers,
68
218750
1851
para exnenos soldado,
03:40
and when the war was behind us,
69
220625
2018
e cando a guerra xa pasara,
03:42
we started a scholarship program for disadvantaged girls
70
222667
3892
comezamos cun programa de bolsas para nenas desfavorecidas
03:46
who would otherwise not be able to continue in school.
71
226583
3500
que doutro xeito non poderían continuar na escola.
03:50
Today, Stella, one of those girls,
72
230750
3309
Hoxe Stella, unha desas rapazas,
03:54
is about to qualify as a medical doctor.
73
234083
2768
está a piques de graduarse como médico.
03:56
It's amazing what a dose of dissatisfaction can birth.
74
236875
4143
É incrible o que pode nacer dunha dose de insatisfacción.
04:01
(Applause)
75
241042
2559
(Aplausos)
04:03
Ten years later, in 2014,
76
243625
2934
Dez anos despois, no 2014,
04:06
Sierra Leone was struck by Ebola.
77
246583
2310
xurdiu un brote de ébola en Serra Leoa.
04:08
I was working in Freetown at the time on a hotel construction project on May 25
78
248917
6226
Eu estaba traballando en Freetown nun proxecto de construción de hoteis
o 25 de maio, cando anunciaron os primeiros casos,
04:15
when the first cases were announced,
79
255167
2184
04:17
but I was back in London on July 30
80
257375
3434
pero volvín a Londres o 30 de xullo,
04:20
when the state of emergency was announced,
81
260833
3310
cando se anunciou o estado de emerxencia,
04:24
the same day that many airlines stopped their flights to Sierra Leone.
82
264167
5041
o mesmo día que moitas compañías aéreas cancelaron os voos cara a Serra Leoa.
04:30
I remember crying for hours,
83
270292
2392
Lembro que chorei durante horas
04:32
asking God, why this? Why us?
84
272708
3500
preguntándolle a Deus: "Por que isto?" "Por que a nós?"
04:37
But beyond the tears,
85
277792
1851
Pero máis alá das bágoas,
04:39
I began to feel again
86
279667
2351
comecei a sentir de novo
04:42
that profound sense of dissatisfaction.
87
282042
3059
esa profunda sensación de insatisfacción.
04:45
So when, six months after those first cases had been confirmed,
88
285125
4226
Asi que, cando seis meses despois de confirmarse os primeiros casos,
04:49
the disease was still spreading rapidly in Sierra Leone
89
289375
3476
a enfermidade seguía espallándose rapidamente en Serra Leoa
04:52
and the number of people infected and dying continued to rise,
90
292875
4643
e a cantidade de infectados e mortos seguía medrando,
04:57
my level of frustration and anger
91
297542
1809
o meu nivel de frustración e rabia
04:59
got so much that I knew I could not stay
92
299375
3934
era tal que eu sabía que non podía
05:03
and watch the crisis from outside Sierra Leone.
93
303333
2834
seguir mirando a crise dende fóra de Serra Leoa.
05:07
So, in mid-November,
94
307000
2934
Entón, a mediados de novembro,
05:09
I said goodbye to my much loved
95
309958
2810
díxenlles adeus aos meus queridos
05:12
and very understanding husband and children,
96
312792
3017
e comprensivos marido e fillos,
05:15
and boarded a rather empty plane
97
315833
2143
e subín a un avión bastante baleiro
05:18
to Freetown.
98
318000
1768
cara a Freetown.
05:19
Freetown was now the epicenter of the outbreak.
99
319792
3351
Freetown era entón o epicentro do brote.
05:23
There were hundreds of new cases every week.
100
323167
3309
Había centos de casos novos cada semana.
05:26
I spoke to many medical experts,
101
326500
2768
Falei con moitos expertos médicos,
05:29
epidemiologists
102
329292
1517
epidemiólogos,
05:30
and ordinary people every day.
103
330833
2185
e xente común cada día.
05:33
Everyone was really scared.
104
333042
1625
Todos tiñan moito medo.
05:35
"We won't succeed until we're talking to people under the mango tree."
105
335750
5393
"Non teremos éxito ata que falemos con xente debaixo da árbore do mango."
05:41
So said Dr. Yoti,
106
341167
1851
Así falou o doutor Yoti,
05:43
a Ugandan doctor who worked for WHO
107
343042
3642
un médico ugandés que traballou para a OMS
05:46
and who had been involved in pretty much every Ebola outbreak
108
346708
2935
e que estivera involucrado en case todos os brotes de Ébola
05:49
in Africa previously.
109
349667
1892
en África anteriormente.
05:51
He was right,
110
351583
1310
Tiña razón,
05:52
and yet there was no plan to make that happen.
111
352917
3208
e aínda así, non había un plan para que isto acontecese.
05:57
So during a weekend in early December,
112
357000
3393
Así que durante unha fin de semana a comezos de decembro,
06:00
I developed a plan that became known as the Western Area Surge plan.
113
360417
5017
elaborei un plan coñecido como Plan Rápido da Área Occidental.
06:05
We needed to talk with people,
114
365458
2893
Tiñamos que falar coa xente,
06:08
not at people.
115
368375
1684
non falarlle á xente.
06:10
We needed to work with the community influencers
116
370083
4060
Tiñamos que traballar cos influentes das comunidades
06:14
so people believed our message.
117
374167
2351
para que a xente crese a nosa mensaxe.
06:16
We needed to be talking under the mango tree,
118
376542
2476
Tiñamos que falar baixo a árbore de mango,
06:19
not through loudspeakers.
119
379042
1851
e non a través de altofalantes.
06:20
And we needed more beds.
120
380917
1291
E necesitabamos máis camas.
06:22
The National Ebola Response Center, NERC,
121
382917
2934
O Centro Nacional de Resposta ao Ébola, NERC,
06:25
built on and implemented that plan,
122
385875
2768
puxo en práctica ese plan,
06:28
and by the third week of January,
123
388667
1934
e para a terceira semana de xaneiro
06:30
the number of cases had fallen dramatically.
124
390625
3309
o número de casos caera drasticamente.
06:33
I was asked to serve
125
393958
1393
Pedíronme que fose
06:35
as a new Director of Planning for NERC,
126
395375
2684
a nova directora de planificación do NERC,
06:38
which took me right across the country,
127
398083
2810
o que me levou por todo o país,
06:40
trying to stay ahead of the outbreak
128
400917
2059
tratando de ir por diante do brote
06:43
but also following it
129
403000
1643
pero tamén seguíndoo
06:44
to remote villages in the provinces
130
404667
2226
a aldeas remotas nas provincias
06:46
as well as to urban slum communities.
131
406917
3684
e ás comunidades urbanas de chabolas.
06:50
On one occasion, I got out of my car
132
410625
3059
Nunha ocasión saín do meu coche
06:53
to call for help for a man who had collapsed on the road.
133
413708
2709
para pedir axuda para un home que se derrubara na estrada.
06:57
I accidentally stepped in liquid
134
417125
3018
Accidentalmente pisei un líquido
07:00
that was coming down the road from where he lay.
135
420167
2809
que baixaba pola estrada desde onde estaba el.
07:03
I rushed to my parents' house,
136
423000
1726
Saín correndo á casa dos meus pais
07:04
washed my feet in chlorine.
137
424750
2351
e lavei os pés con cloro.
07:07
I'll never forget waiting for that man's test results
138
427125
4434
Nunca esquecerei a espera polos resultados das probas dese home
07:11
as I constantly checked my temperature then and throughout the outbreak.
139
431583
4667
mentres medía seguido a miña temperatura, algo que fixen mentres durou o brote.
07:17
The Ebola fight was probably the most challenging
140
437292
4809
A loita do ébola foi probablemente a experiencia
máis difícil e gratificante da miña vida,
07:22
but rewarding experience of my life,
141
442125
2893
07:25
and I'm really grateful
142
445042
1934
e estou realmente agradecida
07:27
for the dissatisfaction
143
447000
1601
pola insatisfacción
07:28
that opened up the space
144
448625
2018
que me deu a oportunidade
07:30
for me to serve.
145
450667
1416
de axudar.
07:32
Dissatisfaction can be a constant presence in the background,
146
452833
4518
A insatisfacción pode ser unha presenza constante nun segundo plano,
07:37
or it can be sudden,
147
457375
1434
ou pode ser repentina,
07:38
triggered by events.
148
458833
1667
provocada por sucesos.
07:41
Sometimes it's both.
149
461667
1250
Ás veces é ambas.
07:44
With my hometown, that's the way it was.
150
464125
2833
Así foi coa miña cidade natal.
07:48
For years, our city had changed,
151
468375
3333
Durante anos, a nosa cidade cambiara,
07:52
and it had caused me great pain.
152
472417
2208
e causárame moita dor.
07:55
I remember a childhood
153
475875
1476
Lembro da infancia
07:57
growing up climbing trees,
154
477375
2417
subir ás árbores
08:00
picking mangoes and plums
155
480708
2976
e recoller mangos e ameixas
08:03
on the university campus where my father was a lecturer.
156
483708
2959
no campus universitario onde meu pai era profesor.
08:07
Went fishing in the streams deep in the botanical gardens.
157
487958
4351
Pescaba nos regatos das profundidades dos xardíns botánicos.
08:12
The hillsides around Freetown were covered with lush green vegetation,
158
492333
6226
As ladeiras dos arredores de Freetown estaban cubertas de exuberante vexetación,
08:18
and the beaches were clean and pristine.
159
498583
2310
e as praias estaban limpas e inmaculadas.
08:20
The doubling of the population of Freetown in the years that followed the civil war,
160
500917
4559
A duplicación da poboación de Freetown nos anos seguintes á guerra civil,
08:25
and the lack of planning and building control
161
505500
3351
e a falta de control da planificación e a construción
08:28
resulted in massive deforestation.
162
508875
2583
deron lugar a unha deforestación masiva.
08:32
The trees, the natural beauty, were destroyed as space was made
163
512125
4726
As árbores e a beleza natural destruíronse ao tempo que se deixaba lugar
08:36
for new communities, formal or informal,
164
516875
2684
para novas comunidades formais e informais,
08:39
and for the cutting down of firewood.
165
519583
2768
e para a corta de árbores para leña.
08:42
I was deeply troubled and dissatisfied.
166
522375
2667
Quedei profundamente preocupada e insatisfeita.
08:46
It wasn't just the destruction of the trees and the hillsides
167
526750
2934
Non só me molestou a destrución de árbores
08:49
that bothered me.
168
529708
1310
e dos outeiros,
08:51
It was also the impact of people,
169
531042
3226
tamén foi o impacto das persoas,
08:54
as infrastructure failed to keep up with the growth of the population:
170
534292
5017
xa que a infraestrutura non puido adaptarse ao crecemento da poboación:
08:59
no sanitation systems to speak of,
171
539333
3060
sen sistemas de saneamento,
09:02
a dirty city with typhoid, malaria and dysentery.
172
542417
4208
unha cidade sucia, con tifo, malaria e disentería.
09:07
I didn't know the statistics at the time,
173
547375
2393
Entón non coñecía as estatísticas,
09:09
but it turned out that by 2017,
174
549792
3059
pero resultou que para 2017
09:12
only six percent of liquid waste and 21 percent of solid waste
175
552875
5184
só se estaba a recoller o 6% do refugallo líquido e o 21% do sólido.
09:18
was being collected.
176
558083
1310
09:19
The rest was right there with us,
177
559417
2101
O resto
estaba alí mesmo, connosco,
09:21
in backyards, in fields, rivers
178
561542
3684
nos xardíns, campos e ríos
09:25
and deposited in the sea.
179
565250
2250
e depositado no mar.
09:28
The steps to address that deep sense of anger and frustration I felt
180
568708
5101
Os pasos para abordar ese profundo sentimento de rabia e frustración que tiña
09:33
didn't unfold magically or clearly.
181
573833
2935
non xurdiron maxicamente.
09:36
That's not how the power of dissatisfaction works.
182
576792
3851
O poder da insatisfacción non funciona así.
09:40
It works when you know that things can be done better,
183
580667
3559
Funciona cando sabes que as cousas poden facerse mellor,
09:44
and it works when you decide to take the risks to bring about that change.
184
584250
4934
e decides asumir os riscos para provocar ese cambio.
09:49
And so it was that in 2017
185
589208
3310
E así foi como en 2017
09:52
I ended up running for mayor,
186
592542
2309
acabei de candidata á alcaldía, porque sabía
09:54
because I knew things could be better.
187
594875
1958
que as cousas podían mellorar.
09:57
It seemed the people agreed with me, because I won the election.
188
597458
3726
Parece que a xente concordaba comigo, porque gañei as eleccións.
10:01
(Applause)
189
601208
2976
(Aplausos)
10:04
Today, we are implementing an ambitious plan
190
604208
4476
Agora estamos levando a cabo un plan ambicioso
10:08
to transform our city,
191
608708
2084
para transformar a nosa cidade,
10:11
and when I say we,
192
611917
2601
e cando digo estamos,
10:14
what gets me really excited
193
614542
1809
o que me fai moita ilusión
10:16
is that I mean the whole Freetown community,
194
616375
3268
é que quero dicir toda a comunidade de Freetown,
10:19
whether it's being part of competitions like rewarding the neighborhood
195
619667
6184
tanto participando en competicións que gaña a veciñanza
10:25
that makes the most improvement in overall cleanliness,
196
625875
3434
que consiga os mellores resultados en limpeza xeral,
10:29
or whether it's our programs
197
629333
1726
coma cos nosos programas
10:31
that are leading and joining people and waste collectors
198
631083
4726
que lideran e xuntan persoas e recolledores de residuos
10:35
through our apps.
199
635833
1584
a través das nosas apps.
10:39
In Freetown today,
200
639000
2184
O Freetown de hoxe
10:41
it's a much cleaner city,
201
641208
1834
é unha cidade moito máis limpa,
10:44
and those trees that we're so well known for,
202
644208
3018
e esas árbores polas que somos tan coñecidos,
10:47
we planted 23,000 of them last rainy season.
203
647250
3768
plantamos 23.000 na tempada de choiva.
10:51
(Applause)
204
651042
1267
(Aplausos)
E no 2020
10:52
And in 2020,
205
652333
1310
10:53
we plan to plant a million trees as part of our "Freetown the Tree Town" campaign.
206
653667
6434
queremos plantar un millón de árbores como parte da nosa campaña
"Freetown: cidade de árbores"
11:00
(Applause)
207
660125
3101
(Aplausos)
11:03
Sometimes, sometimes we have a negative feeling about things.
208
663250
4792
Ás veces temos sentimentos negativos por diferentes motivos.
11:08
We're not happy about the way things are going.
209
668917
3184
Non estamos contentos con como van as cousas.
11:12
We feel dissatisfied,
210
672125
1893
Sentímonos insatisfeitos
11:14
and we feel frustrated.
211
674042
1250
e frustrados.
11:16
We can change that negative into a positive.
212
676708
2959
Podemos cambiar ese sentimento negativo nun positivo.
11:22
If you believe that things can be better,
213
682083
4018
Se cres que as cousas poderían ir mellor,
11:26
then you have the option to do something rather than to do nothing.
214
686125
5684
entón tes a opción de facer algo, mellor que non facer nada.
11:31
The scale and circumstances of our situations will differ,
215
691833
4310
A escala e as circunstancias das nosas situacións serán distintas,
11:36
but for each of us,
216
696167
1375
pero todos nós
11:38
we all have one thing in common.
217
698958
2667
temos unha cousa en común.
11:42
We can take risks to make a difference,
218
702917
2976
Podemos arriscar para conseguir cambios reais,
11:45
and I will close in saying,
219
705917
2142
e vou acabar dicindo:
11:48
step out,
220
708083
1518
dade un paso adiante,
11:49
take a risk.
221
709625
1309
arriscade.
11:50
If we can unite behind the power of dissatisfaction,
222
710958
3226
Se podemos todos empregar o poder da insatisfacción
11:54
the world will be a better place.
223
714208
1768
o mundo será un lugar mellor.
11:56
Thank you.
224
716000
1726
Grazas.
11:57
(Applause)
225
717750
2625
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7