How to turn your dissatisfaction into action | Yvonne Aki-Sawyerr

117,892 views ・ 2020-07-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Asala _almasry المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:13
Sometimes,
0
13250
1851
أحيانًا،
00:15
you have a negative feeling about things.
1
15125
2083
ينتابكَ شعورٌ سيّئ حيال الأشياء.
00:18
You're not happy about the way things are going.
2
18708
3351
لستَ راضيًا عن كيفية سير الأمور.
00:22
You feel frustrated and dissatisfied,
3
22083
3000
تشعر بالإحباط والاستياء،
00:25
and so often, we choose to live with it.
4
25750
3000
وغالبًا ما نختار التكيف مع الأمر.
00:29
It's a negative that we tell ourselves we have to endure.
5
29792
3625
ومن السيئ إخبار أنفسنا بأنه علينا التحمل.
00:34
And yet, I passionately believe
6
34458
2726
ومع ذلك، أؤمن بشدة
00:37
that we all have the ability
7
37208
2143
بأننا قادرون
00:39
to turn that negative feeling
8
39375
2268
على تحويل هذه المشاعر السلبية
00:41
into a positive
9
41667
1809
إلى إيجابية
00:43
by allowing our dissatisfaction
10
43500
2851
من خلال إفساح المجال لاستيائنا
00:46
to give birth to change.
11
46375
1667
لولادة التغيير.
00:49
On January 6, 1999,
12
49417
3184
في السادس يناير لعام 1999،
00:52
I was working in London
13
52625
1768
كنت أعمل في لندن
00:54
when the news channels began to report
14
54417
2434
عندما بدأت القنوات الحديثة ببث الأخبار
00:56
the rebel invasion of my hometown,
15
56875
3268
عن غزو المتمردين على موطني،
01:00
Freetown, Sierra Leone.
16
60167
2041
مدينة فريتاون في سيراليون.
01:03
Thousands of people lost their lives,
17
63500
2393
فقدَ الآلاف من الناس أرواحهم،
01:05
and there were bodies littering the streets of Freetown.
18
65917
3434
وكست الأجساد شوارع فريتاون.
01:09
My husband's elderly aunt was burned alive,
19
69375
4059
حُرقت عمة زوجي الكهلة على قيد الحياة.
01:13
and I thought of my own two-year old
20
73458
2976
وفكرت في طفلي ذو العامين
01:16
as I saw images of little children with amputated limbs.
21
76458
3417
حين رأيت صورًا لأطفال صغار بأطراف مبتورة.
01:21
Colleagues said to me,
22
81000
1809
قال لي زملائي:
01:22
"How could we help?"
23
82833
1893
"كيف يمكننا تقديم العون؟"
01:24
I didn't know,
24
84750
1851
لم أكن أعلم.
01:26
so I began to call the telephone numbers that came up on my screen
25
86625
4268
فبدأت بالاتصال بأرقام الهواتف التي تظهر أمامي على الشاشة
01:30
as international aid agencies started to make appeals
26
90917
3517
عندما بدأت وكالات المساعدة الدولية في توجيه نداءات
01:34
to raise money to address the tragedy.
27
94458
3000
لجمع الأموال لمعالجة هذه المأساة.
01:38
The vagueness of those telephone conversations disappointed me.
28
98708
4685
خيب أملي الغموض في تلك المحادثات الهاتفية.
01:43
It felt like the people who were raising the money
29
103417
2642
وكأن الناس الذين كانوا يجمعون المال
01:46
seemed so far removed from the crisis,
30
106083
2476
بعيدون جدًا عن الأزمة،
01:48
and understandably so,
31
108583
2268
وهذا أمر مفهوم،
01:50
but I wasn't satisfied
32
110875
1684
ولكنني لم أكن راضية عن هذا
01:52
and I wasn't convinced
33
112583
1810
ولم أكن مقتنعة
01:54
that the interventions they would eventually implement
34
114417
3601
أن التدخلات التي كانوا سينفذونها في نهاية المطاف
01:58
would actually have the level of impact that was so clearly needed.
35
118042
3208
كان سيكون لها مستوى التأثير الذي اُحتيج من قبل.
02:02
There were butterflies in my stomach for days
36
122333
2685
كنتُ متوترة لأيام عديدة
02:05
as I continued to watch horrors unfold on television,
37
125042
3684
بينما واصلت مشاهدة المجازر التي تعرض على التلفاز،
02:08
and I continuously asked myself,
38
128750
2559
وسألت نفسي مرارًا:
02:11
what could I be doing?
39
131333
1810
ما الذي بإمكاني فعله؟
02:13
What should I be doing?
40
133167
1767
ما الذي ينبغي عليّ فعله؟
02:14
What I wanted to do was to help children affected by the war.
41
134958
3893
ما أردتُ فعله هو أن أساعد الأطفال الذين أثرت عليهم الحرب.
02:18
So that's what we did.
42
138875
1250
وهذا ما قمنا به.
02:21
Myself, my sister and some friends
43
141500
3059
أنا وأختي وبعض الأصدقاء
02:24
started the Sierra Leone War Trust For Children, SLWT.
44
144583
4018
بدأنا مشروع "حماية أطفال حرب سيراليون". SLWT
02:28
We decided to focus on the thousands of displaced people
45
148625
3434
قررنا أن نركز على آلاف النازحين
02:32
that fled the fighting
46
152083
1726
الذين فرّوا من القتال
02:33
and were now living in really poor, difficult conditions
47
153833
3518
ويعيشون الآن تحت ظروف قاسية وفقيرة جدًا
02:37
in camps in Freetown.
48
157375
2143
بخيامٍ في فريتاون.
02:39
Our work started with the Ross Road Camp
49
159542
2809
بدأ عملنا مع معسكر روس رود
02:42
at the east end of the city.
50
162375
2059
في أقصى شرق المدينة.
02:44
Working with a local health organization,
51
164458
2810
بالعمل مع منظمات الصحة المحلية،
02:47
we identified about 130 of the most vulnerable single mothers
52
167292
5142
تعرفنا على حوالي 130 من أكثر الأمهات العازبات ضعفًا
02:52
with children under the age of five,
53
172458
2601
مع أطفال تحت سن الخامسة،
02:55
supporting them by providing business skills,
54
175083
5393
ودعمهم من خلال تزويدهم بمهارات العمل،
03:00
microcredit,
55
180500
1934
والقروض الصغيرة،
03:02
whatever they asked us.
56
182458
2226
وكل ما طلبوه منّا.
03:04
Working in those difficult conditions,
57
184708
2768
العمل تحت ظروف صعبة،
03:07
just getting the basics right, was no small task,
58
187500
3684
ومجرد جعل الأساسيات قويمة، لم تكن مهمة سهلة أبدًا،
03:11
but our collective sense of dissatisfaction
59
191208
3143
ولكن شعورنا المشترك بالاستياء
03:14
at an unacceptable status quo
60
194375
2643
من الأوضاع الراسخة وغير المقبولة
03:17
kept us focused on getting things done.
61
197042
2833
جعلتنا نركز على الإنجاز.
03:20
Some of those women went on to open small businesses,
62
200958
3476
اتجهت بعض هؤلاء النساء لفتح مشاريع صغيرة،
03:24
repaid their loans
63
204458
1643
وسددن قروضهن
03:26
and allowed other mothers and their children
64
206125
2684
وسمحن للأمهات الأخريات وأطفالهن
03:28
to have the same opportunity they did.
65
208833
2893
بالحصول على نفس الفرصة التي حصلوا عليها.
03:31
And we, we kept on going.
66
211750
2809
واستمرينا.
03:34
In 2004, we opened an agricultural training center
67
214583
4143
في عام 2004، افتتحنا مركز تدريب زراعي
03:38
for ex-child soldiers,
68
218750
1851
للأطفال الذين كانوا جنودًا في السابق،
03:40
and when the war was behind us,
69
220625
2018
وعندما انتهت الحرب،
03:42
we started a scholarship program for disadvantaged girls
70
222667
3892
بدأنا بإعطاء منح دراسية للفتيات في وضعية صعبة
03:46
who would otherwise not be able to continue in school.
71
226583
3500
واللاتي لم يكنّ ليتمكنّ من إكمال تعليمهنّ لولا هذا.
03:50
Today, Stella, one of those girls,
72
230750
3309
اليوم، ستيلا -واحدة من هؤلاء الفتيات-
03:54
is about to qualify as a medical doctor.
73
234083
2768
على وشك التأهل كطبيبة.
03:56
It's amazing what a dose of dissatisfaction can birth.
74
236875
4143
إنه لأمر مدهش ما يمكن أن تلده جرعة من الاستياء.
04:01
(Applause)
75
241042
2559
(تصفيق)
04:03
Ten years later, in 2014,
76
243625
2934
وبعدها بعشرة أعوام، سنة 2014،
04:06
Sierra Leone was struck by Ebola.
77
246583
2310
أصيبت سيراليون بالإيبولا.
04:08
I was working in Freetown at the time on a hotel construction project on May 25
78
248917
6226
كنتُ أعمل في فريتاون في ذلك الوقت على مشروع بناء فندق في 25 مايو
04:15
when the first cases were announced,
79
255167
2184
عندما تم التصريح عن أول حالة،
04:17
but I was back in London on July 30
80
257375
3434
ولكن كنتُ في لندن في 30 يوليو
04:20
when the state of emergency was announced,
81
260833
3310
عندما أُعلنت حالة الطوارئ،
04:24
the same day that many airlines stopped their flights to Sierra Leone.
82
264167
5041
في نفس اليوم الذي أوقفت فيه العديد من شركات الطيران رحلاتها إلى سيراليون.
04:30
I remember crying for hours,
83
270292
2392
أتذكر بأنني بكيتُ لساعات حينها،
04:32
asking God, why this? Why us?
84
272708
3500
أسأل الله: لماذا هذا؟ لماذا نحن؟
04:37
But beyond the tears,
85
277792
1851
لكن أكثر من الدموع،
04:39
I began to feel again
86
279667
2351
بدأت أشعر مرة أخرى
04:42
that profound sense of dissatisfaction.
87
282042
3059
بهذا الشعور العميق بالاستياء.
04:45
So when, six months after those first cases had been confirmed,
88
285125
4226
لذا عندما تم تأكيد الحالات الأولى بعد ستة أشهر،
04:49
the disease was still spreading rapidly in Sierra Leone
89
289375
3476
كان المرض لا يزال ينتشر بسرعة في سيراليون
04:52
and the number of people infected and dying continued to rise,
90
292875
4643
وزاد عدد الأشخاص المصابين والمتوفين باستمرار،
04:57
my level of frustration and anger
91
297542
1809
وصلت لمرحلة من الإحباط والغضب
04:59
got so much that I knew I could not stay
92
299375
3934
لدرجة أنني لم أعد قادرة على البقاء
05:03
and watch the crisis from outside Sierra Leone.
93
303333
2834
ومشاهدة الأزمة من خارج سيراليون.
05:07
So, in mid-November,
94
307000
2934
لذا في منتصف نوفمبر،
05:09
I said goodbye to my much loved
95
309958
2810
ودّعتُ أكثر الناس الذين أحبهم
05:12
and very understanding husband and children,
96
312792
3017
وأكثر الناس تفهمًا والذين هم زوجي وأطفالي.
05:15
and boarded a rather empty plane
97
315833
2143
واستقليت طائرة شبه فارغة
05:18
to Freetown.
98
318000
1768
إلى فريتاون.
05:19
Freetown was now the epicenter of the outbreak.
99
319792
3351
في ذاك الوقت كانت فريتاون بؤرة تفشي المرض.
05:23
There were hundreds of new cases every week.
100
323167
3309
كانت هناك مئات الحالات الجديدة كل أسبوع.
05:26
I spoke to many medical experts,
101
326500
2768
تحدثت مع العديد من الخبراء الطبيين،
05:29
epidemiologists
102
329292
1517
وعلماء الأوبئة
05:30
and ordinary people every day.
103
330833
2185
والناس العادية كل يوم.
05:33
Everyone was really scared.
104
333042
1625
كان الجميع خائفًا جدًا.
05:35
"We won't succeed until we're talking to people under the mango tree."
105
335750
5393
"لن ننجح حتى نتحدث للناس تحت شجرة المانغو".
05:41
So said Dr. Yoti,
106
341167
1851
هذا ما قاله الطبيب يوتي،
05:43
a Ugandan doctor who worked for WHO
107
343042
3642
طبيب أوغندي عمل لدى منظمة الصحة العالمية
05:46
and who had been involved in pretty much every Ebola outbreak
108
346708
2935
والذي شارك في كل مرة يتفشى فيها مرض إيبولا
05:49
in Africa previously.
109
349667
1892
في إفريقيا سابقًا.
05:51
He was right,
110
351583
1310
لفد كان محقًا،
05:52
and yet there was no plan to make that happen.
111
352917
3208
ومع ذلك لم تكن هناك خطة لتحقيق ذلك.
05:57
So during a weekend in early December,
112
357000
3393
لذا خلال عطلة نهاية الأسبوع في أوائل ديسمبر،
06:00
I developed a plan that became known as the Western Area Surge plan.
113
360417
5017
وضعت خطة أصبحت معروفة باسم "خطة زيادة المنطقة الغربية".
06:05
We needed to talk with people,
114
365458
2893
احتجنا للكلام مع الناس
06:08
not at people.
115
368375
1684
لا عن الناس.
06:10
We needed to work with the community influencers
116
370083
4060
كنا بحاجة للعمل مع الأشخاص المؤثرين في المجتمع
06:14
so people believed our message.
117
374167
2351
حتى يصدق الناس رسالتنا.
06:16
We needed to be talking under the mango tree,
118
376542
2476
احتجنا للكلام تحت شجرة المانغو،
06:19
not through loudspeakers.
119
379042
1851
ليس من خلال مكبرات الصوت.
06:20
And we needed more beds.
120
380917
1291
احتجنا المزيد من الأسرّة.
06:22
The National Ebola Response Center, NERC,
121
382917
2934
المركز الوطني للاستجابة للإيبولا، NERC،
06:25
built on and implemented that plan,
122
385875
2768
بُني بالاعتماد على تلك الخطة،
06:28
and by the third week of January,
123
388667
1934
وبحلول الأسبوع الثالث من يناير،
06:30
the number of cases had fallen dramatically.
124
390625
3309
انخفض عدد الحالات بشكلٍ كبير.
06:33
I was asked to serve
125
393958
1393
طُلب مني أن أعمل
06:35
as a new Director of Planning for NERC,
126
395375
2684
كمديرة جديدة للتخطيط في المركز الوطني للاستجابة للإيبولا
06:38
which took me right across the country,
127
398083
2810
الذي أخذني في جميع أنحاء البلاد،
06:40
trying to stay ahead of the outbreak
128
400917
2059
بمحاولة للتحكم في أزمة تفشي المرض
06:43
but also following it
129
403000
1643
ولكن أيضًا تتبعها
06:44
to remote villages in the provinces
130
404667
2226
إلى القرى النائية في المحافظات
06:46
as well as to urban slum communities.
131
406917
3684
وكذلك مجتمعات الأحياء الفقيرة الحضرية.
06:50
On one occasion, I got out of my car
132
410625
3059
في إحدى المرات، ترجلتُ من سيارتي
06:53
to call for help for a man who had collapsed on the road.
133
413708
2709
لطلب المساعدة من أجل رجلٍ أُغمي عليه في الطريق.
06:57
I accidentally stepped in liquid
134
417125
3018
ومشيت بالخطأ على سائل
07:00
that was coming down the road from where he lay.
135
420167
2809
كان يجري في المكان الذي كان الرجل ملقًى عليه.
07:03
I rushed to my parents' house,
136
423000
1726
هرعت إلى منزل والديّ،
07:04
washed my feet in chlorine.
137
424750
2351
وغسلت قدميّ بالكلور.
07:07
I'll never forget waiting for that man's test results
138
427125
4434
لن أنسى ما حييت لحظات انتظاري لنتائج تحليل ذاك الرجل
07:11
as I constantly checked my temperature then and throughout the outbreak.
139
431583
4667
بينما كنتُ أفحص حرارتي باستمرار طوال فترة تفشي المرض.
07:17
The Ebola fight was probably the most challenging
140
437292
4809
ربما كانت الحرب ضد الإيبولا التحدي الأكبر
07:22
but rewarding experience of my life,
141
442125
2893
لكنها تجربة غنية لحياتي،
07:25
and I'm really grateful
142
445042
1934
وأنا ممتنة جدًا
07:27
for the dissatisfaction
143
447000
1601
للاستياء
07:28
that opened up the space
144
448625
2018
الذي فسح لي المجال
07:30
for me to serve.
145
450667
1416
لأكون ذات نفع.
07:32
Dissatisfaction can be a constant presence in the background,
146
452833
4518
يمكن أن يكون الاستياء موجودًا باستمرار في الخلفية،
07:37
or it can be sudden,
147
457375
1434
أو يمكن أن يكون مفاجئًا،
07:38
triggered by events.
148
458833
1667
تثيره الأحداث.
07:41
Sometimes it's both.
149
461667
1250
وأحيانًا كلاهما.
07:44
With my hometown, that's the way it was.
150
464125
2833
في حالة موطني كان الأمر هكذا.
07:48
For years, our city had changed,
151
468375
3333
على مدى السنين، تغيرت مدينتنا،
07:52
and it had caused me great pain.
152
472417
2208
وقد سبب لي هذا ألما كبيرًا.
07:55
I remember a childhood
153
475875
1476
أتذكر طفولتي
07:57
growing up climbing trees,
154
477375
2417
كبرت وأنا أتسلق الأشجار،
08:00
picking mangoes and plums
155
480708
2976
وأقطف المانغو والخوخ
08:03
on the university campus where my father was a lecturer.
156
483708
2959
في الحرم الجامعي حيث كان أبي مُحاضِرًا.
08:07
Went fishing in the streams deep in the botanical gardens.
157
487958
4351
والذهاب للصيد في الجداول في أعماق الحدائق النباتية.
08:12
The hillsides around Freetown were covered with lush green vegetation,
158
492333
6226
التلال حول فريتاون كانت مغطاة بالنباتات الخضراء المورقة،
08:18
and the beaches were clean and pristine.
159
498583
2310
وكانت الشواطئ نظيفة ونقيّة.
08:20
The doubling of the population of Freetown in the years that followed the civil war,
160
500917
4559
المضاعفة السكانية في فريتاون خلال السنوات التي تلت الحرب الأهلية،
08:25
and the lack of planning and building control
161
505500
3351
ونقص التخطيط ومراقبة البناء
08:28
resulted in massive deforestation.
162
508875
2583
أدى إلى إزالة الغابات بشكل مكثف.
08:32
The trees, the natural beauty, were destroyed as space was made
163
512125
4726
تدمرت الأشجار والطبيعة الخلابة لإنشاء مساحة
08:36
for new communities, formal or informal,
164
516875
2684
من أجل مجتمعات جديدة، رسمية أو غير رسمية،
08:39
and for the cutting down of firewood.
165
519583
2768
ولقطع الحطب.
08:42
I was deeply troubled and dissatisfied.
166
522375
2667
كنت منزعجة للغاية ومستاءة.
08:46
It wasn't just the destruction of the trees and the hillsides
167
526750
2934
لم يكن فقط تدمير الأشجار والتلال
08:49
that bothered me.
168
529708
1310
هو الذي أزعجني.
08:51
It was also the impact of people,
169
531042
3226
بل كان تأثير الناس أيضًا،
08:54
as infrastructure failed to keep up with the growth of the population:
170
534292
5017
إذ فشلت البنية التحتية في مواكبة نمو السكان،
08:59
no sanitation systems to speak of,
171
539333
3060
دون الحديث عن أنظمة الصرف الصحي،
09:02
a dirty city with typhoid, malaria and dysentery.
172
542417
4208
مدينة متسخة منتشر فيها التيفوئيد والملاريا والزحار.
09:07
I didn't know the statistics at the time,
173
547375
2393
لم أكن أعرف الإحصاءات في ذلك الوقت،
09:09
but it turned out that by 2017,
174
549792
3059
لكن تبين أنه قبل نهاية العام 2007،
09:12
only six percent of liquid waste and 21 percent of solid waste
175
552875
5184
فقط 6٪ من النفايات السائلة و21٪ من النفايات الصلبة
09:18
was being collected.
176
558083
1310
قد جُمعت.
09:19
The rest was right there with us,
177
559417
2101
ظلت النسبة الباقية،
09:21
in backyards, in fields, rivers
178
561542
3684
في أفنيتنا وحقولنا وأنهارنا
09:25
and deposited in the sea.
179
565250
2250
ومنتشرة في البحر.
09:28
The steps to address that deep sense of anger and frustration I felt
180
568708
5101
إن خطوات التعرف على ذاك الغضب والإحباط اللذين شعرت بهما
09:33
didn't unfold magically or clearly.
181
573833
2935
لم تظهر أمامي بشكل سحري أو واضح.
09:36
That's not how the power of dissatisfaction works.
182
576792
3851
لا تعمل قوة الاستياء بهذا الشكل.
09:40
It works when you know that things can be done better,
183
580667
3559
إنها تعمل عندما تعلم بأن الأشياء يمكن أن تُنجز بشكل أفضل،
09:44
and it works when you decide to take the risks to bring about that change.
184
584250
4934
وتعمل عندما تقرر المخاطرة لإحداث هذا التغيير.
09:49
And so it was that in 2017
185
589208
3310
وهذا ما حدث عام 2017
09:52
I ended up running for mayor,
186
592542
2309
انتهى بي الأمر بالترشح لمنصب العمدة،
09:54
because I knew things could be better.
187
594875
1958
لأنني علمتُ أن الأمور يمكن أن تكون أفضل.
09:57
It seemed the people agreed with me, because I won the election.
188
597458
3726
تبيّن أن الناس اتفقوا معي لأنني قد فزت بالانتخابات.
10:01
(Applause)
189
601208
2976
(تصفيق)
10:04
Today, we are implementing an ambitious plan
190
604208
4476
اليوم، نحن ننفذ خطة طموحة
10:08
to transform our city,
191
608708
2084
لتحويل مدينتنا،
10:11
and when I say we,
192
611917
2601
وبقولي نحن،
10:14
what gets me really excited
193
614542
1809
الكلمة التي تجعلني متحمسة جدًا
10:16
is that I mean the whole Freetown community,
194
616375
3268
أقصد بها مجتمع فريتاون بأكمله،
10:19
whether it's being part of competitions like rewarding the neighborhood
195
619667
6184
سواء كان هذا جزءًا من مسابقات مثل مكافأة الحي
10:25
that makes the most improvement in overall cleanliness,
196
625875
3434
الذي يحقق أكبر تحسُن نشهده في النظافة العامة،
10:29
or whether it's our programs
197
629333
1726
أم برامجنا
10:31
that are leading and joining people and waste collectors
198
631083
4726
التي تقود وتضم الأشخاص وجامعي النفايات
10:35
through our apps.
199
635833
1584
من خلال تطبيقاتنا.
10:39
In Freetown today,
200
639000
2184
اليوم، فريتاون
10:41
it's a much cleaner city,
201
641208
1834
مدينة أكثر نظافةً،
10:44
and those trees that we're so well known for,
202
644208
3018
وتلك الأشجار التي نشتهر بها كثيرًا،
10:47
we planted 23,000 of them last rainy season.
203
647250
3768
زرعنا منها 23 ألف شجرة خلال الموسم الماطر الذي مضى
10:51
(Applause)
204
651042
1267
(تصفيق)
10:52
And in 2020,
205
652333
1310
وفي عام 2020،
10:53
we plan to plant a million trees as part of our "Freetown the Tree Town" campaign.
206
653667
6434
نخطط لزراعة مليون شجرة كجزء من حملتنا التي تدعى "فريتاون بلدة الشجرة".
11:00
(Applause)
207
660125
3101
(تصفيق)
11:03
Sometimes, sometimes we have a negative feeling about things.
208
663250
4792
أحيانًا ينتابنا شعورٌ سيئ حيال الأمور.
11:08
We're not happy about the way things are going.
209
668917
3184
لسنا راضين عن سير الأمور.
11:12
We feel dissatisfied,
210
672125
1893
نشعر بالاستياء،
11:14
and we feel frustrated.
211
674042
1250
ونشعر بالإحباط.
11:16
We can change that negative into a positive.
212
676708
2959
يمكننا تحويل هذا السوء إلى شيء إيجابي.
11:22
If you believe that things can be better,
213
682083
4018
إذا كنتَ تؤمن بإمكانية جعل الأمور أفضل،
11:26
then you have the option to do something rather than to do nothing.
214
686125
5684
فأنت لديك خيار للقيام بشيء ما بدلًا عن عدم فعل أيّ شيء.
11:31
The scale and circumstances of our situations will differ,
215
691833
4310
يختلف حجم وظروف مواقفنا،
11:36
but for each of us,
216
696167
1375
ولكننا جميعًا،
11:38
we all have one thing in common.
217
698958
2667
نملك شيئًا واحدًا مشتركًا.
11:42
We can take risks to make a difference,
218
702917
2976
بإمكاننا خوض المخاطر لنحدث التغيير،
11:45
and I will close in saying,
219
705917
2142
وسأختم حديثي بقولي،
11:48
step out,
220
708083
1518
سرّع الخطى،
11:49
take a risk.
221
709625
1309
خض المخاطر.
11:50
If we can unite behind the power of dissatisfaction,
222
710958
3226
إذا استطعنا التوحد بدافع قوة الاستياء،
11:54
the world will be a better place.
223
714208
1768
سيصبح العالم مكانًا أفضل.
11:56
Thank you.
224
716000
1726
شكرًا لكم.
11:57
(Applause)
225
717750
2625
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7