How to turn your dissatisfaction into action | Yvonne Aki-Sawyerr

117,971 views ・ 2020-07-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Boronyai Lektor: Péter Pallós
00:13
Sometimes,
0
13250
1851
Néha rossz érzés fog el minket.
00:15
you have a negative feeling about things.
1
15125
2083
00:18
You're not happy about the way things are going.
2
18708
3351
Nem tetszik, ahogy a dolgok mennek.
00:22
You feel frustrated and dissatisfied,
3
22083
3000
Kedvetlenek és elégedetlenek vagyunk,
00:25
and so often, we choose to live with it.
4
25750
3000
és igen gyakran a beletörődést választjuk.
00:29
It's a negative that we tell ourselves we have to endure.
5
29792
3625
Ráfogjuk: "Ez is csak egy rossz dolog az életben, ki kell bírni."
00:34
And yet, I passionately believe
6
34458
2726
Én mégis szenvedélyesen hiszem,
00:37
that we all have the ability
7
37208
2143
mindnyájunkban megvan a képesség,
00:39
to turn that negative feeling
8
39375
2268
hogy azt a negatív érzést
00:41
into a positive
9
41667
1809
valami pozitívba fordítsuk,
00:43
by allowing our dissatisfaction
10
43500
2851
ha engedjük, hogy az elégedetlenségünk
00:46
to give birth to change.
11
46375
1667
változásnak adjon életet.
00:49
On January 6, 1999,
12
49417
3184
1999. január 6-án
00:52
I was working in London
13
52625
1768
épp Londonban dolgoztam,
00:54
when the news channels began to report
14
54417
2434
amikor a hírcsatornák arról kezdtek tudósítani,
00:56
the rebel invasion of my hometown,
15
56875
3268
hogy lázadók özönlötték el Sierra Leone-i szülővárosomat,
01:00
Freetown, Sierra Leone.
16
60167
2041
Freetownt.
01:03
Thousands of people lost their lives,
17
63500
2393
Emberek ezrei haltak meg,
01:05
and there were bodies littering the streets of Freetown.
18
65917
3434
az utcákat holttestek borították.
01:09
My husband's elderly aunt was burned alive,
19
69375
4059
Férjem idős nagynénjét elevenen elégették,
01:13
and I thought of my own two-year old
20
73458
2976
nekem pedig kétéves gyerekem járt a fejemben,
01:16
as I saw images of little children with amputated limbs.
21
76458
3417
látva a végtag nélkül maradt gyerekekről készült felvételeket.
01:21
Colleagues said to me,
22
81000
1809
A kollégáim kérdezgettek,
01:22
"How could we help?"
23
82833
1893
hogyan segíthetnének.
01:24
I didn't know,
24
84750
1851
Fogalmam sem volt,
01:26
so I began to call the telephone numbers that came up on my screen
25
86625
4268
úgyhogy elkezdtem tárcsázni a képernyőn feltűnő számokat,
01:30
as international aid agencies started to make appeals
26
90917
3517
melyeken nemzetközi segélyszervezetek igyekeztek pénzt gyűjteni
01:34
to raise money to address the tragedy.
27
94458
3000
a tragédia ellensúlyozására.
01:38
The vagueness of those telephone conversations disappointed me.
28
98708
4685
E telefonbeszélgetések ködössége kiábrándító volt.
01:43
It felt like the people who were raising the money
29
103417
2642
Úgy tetszett, a pénzadományokat gyűjtők
01:46
seemed so far removed from the crisis,
30
106083
2476
fényévekre vannak a krízistől,
01:48
and understandably so,
31
108583
2268
ami persze érthető,
01:50
but I wasn't satisfied
32
110875
1684
de nem voltam elégedett,
01:52
and I wasn't convinced
33
112583
1810
és nem is voltam meggyőződve arról,
01:54
that the interventions they would eventually implement
34
114417
3601
hogy az általuk tervezett közbelépésnek
01:58
would actually have the level of impact that was so clearly needed.
35
118042
3208
meglesz-e a feltétlenül szükséges hatása.
02:02
There were butterflies in my stomach for days
36
122333
2685
Napokig remegett a gyomrom,
02:05
as I continued to watch horrors unfold on television,
37
125042
3684
ahogy néztem a tévében a szemem előtt kibontakozó horrort,
02:08
and I continuously asked myself,
38
128750
2559
és folyamatosan azt kérdeztem magamtól:
02:11
what could I be doing?
39
131333
1810
"Mit tehetnék?
02:13
What should I be doing?
40
133167
1767
Mit kellene tennem?"
02:14
What I wanted to do was to help children affected by the war.
41
134958
3893
A háború sújtotta gyerekeken akartam segíteni.
02:18
So that's what we did.
42
138875
1250
Elmondom, mit tettünk.
02:21
Myself, my sister and some friends
43
141500
3059
A nővéremmel és pár barátommal
02:24
started the Sierra Leone War Trust For Children, SLWT.
44
144583
4018
létrehoztuk a Sierra Leone War Trust For Children, az SLWT nevű alapítványt.
02:28
We decided to focus on the thousands of displaced people
45
148625
3434
Úgy döntöttünk: a lakóhelyét elhagyni kényszerült sok ezer főre koncentrálunk,
02:32
that fled the fighting
46
152083
1726
akik a harcok elől elmenekülve
02:33
and were now living in really poor, difficult conditions
47
153833
3518
nagyon szegényes, nehéz körülmények közé kerültek
02:37
in camps in Freetown.
48
157375
2143
a freetowni táborokban.
02:39
Our work started with the Ross Road Camp
49
159542
2809
A Ross Road táborral kezdtük,
02:42
at the east end of the city.
50
162375
2059
a város keleti végén.
02:44
Working with a local health organization,
51
164458
2810
A helyi egészségügyi szervezettel együtt
02:47
we identified about 130 of the most vulnerable single mothers
52
167292
5142
kiválasztottunk kb. 130 igen kiszolgáltatott egyedülálló anyát,
02:52
with children under the age of five,
53
172458
2601
ötévesnél kisebb gyerekkel.
02:55
supporting them by providing business skills,
54
175083
5393
Üzleti fogásokra tanítottuk őket,
03:00
microcredit,
55
180500
1934
mikrohitelt nyújtottunk nekik,
03:02
whatever they asked us.
56
182458
2226
és támogattuk őket, amiben csak kérték.
03:04
Working in those difficult conditions,
57
184708
2768
A nehéz körülmények között
03:07
just getting the basics right, was no small task,
58
187500
3684
a legalapvetőbb dolgok helyre tétele is óriási feladatnak tűnt,
03:11
but our collective sense of dissatisfaction
59
191208
3143
de a tarthatatlan helyzet miatt
03:14
at an unacceptable status quo
60
194375
2643
mindnyájunkban ott feszülő elégedetlenség
03:17
kept us focused on getting things done.
61
197042
2833
továbbvitt minket az úton.
03:20
Some of those women went on to open small businesses,
62
200958
3476
Néhány nő, megerősödvén, kisebb üzletbe fogott,
03:24
repaid their loans
63
204458
1643
visszafizették a hiteleiket,
03:26
and allowed other mothers and their children
64
206125
2684
és lehetővé tették más anyák és gyermekeik számára,
03:28
to have the same opportunity they did.
65
208833
2893
hogy ők is élhessenek ugyanezzel a lehetőséggel.
03:31
And we, we kept on going.
66
211750
2809
Mi pedig folytattuk.
03:34
In 2004, we opened an agricultural training center
67
214583
4143
2004-ben nyitottunk egy mezőgazdasági képzési központot
03:38
for ex-child soldiers,
68
218750
1851
korábban gyerekként besorozottak számára,
03:40
and when the war was behind us,
69
220625
2018
és mikor a háború véget ért,
03:42
we started a scholarship program for disadvantaged girls
70
222667
3892
ösztöndíjprogramot indítottunk hátrányos helyzetű lányoknak,
03:46
who would otherwise not be able to continue in school.
71
226583
3500
akik nélkülünk nem folytathatták volna tanulmányaikat.
03:50
Today, Stella, one of those girls,
72
230750
3309
Egyikük, Stella,
03:54
is about to qualify as a medical doctor.
73
234083
2768
most szerzi meg az orvosi diplomát.
03:56
It's amazing what a dose of dissatisfaction can birth.
74
236875
4143
Bámulatos, miket tud teremteni egy jó adag elégedetlenség.
04:01
(Applause)
75
241042
2559
(Taps)
04:03
Ten years later, in 2014,
76
243625
2934
Tíz évvel később, 2014-ben
04:06
Sierra Leone was struck by Ebola.
77
246583
2310
Sierra Leonét lerohanta az ebola.
04:08
I was working in Freetown at the time on a hotel construction project on May 25
78
248917
6226
Épp egy szállodaprojekten dolgoztam Freetownban május 25-én,
04:15
when the first cases were announced,
79
255167
2184
amikor az első eseteket bejelentették,
04:17
but I was back in London on July 30
80
257375
3434
de július 30-án, a veszélyhelyzet kihirdetésekor
04:20
when the state of emergency was announced,
81
260833
3310
már ismét Londonban voltam.
04:24
the same day that many airlines stopped their flights to Sierra Leone.
82
264167
5041
Aznap sok légitársaság beszüntette a járatait Sierra Leonéba.
04:30
I remember crying for hours,
83
270292
2392
Emlékszem, órákig sírtam,
04:32
asking God, why this? Why us?
84
272708
3500
kérdeztem Istent: "Miért történik ez? Miért épp velünk?"
04:37
But beyond the tears,
85
277792
1851
De a könnyek mögött
04:39
I began to feel again
86
279667
2351
kezdtem újra megérezni
04:42
that profound sense of dissatisfaction.
87
282042
3059
a mélységes elégedetlenséget.
04:45
So when, six months after those first cases had been confirmed,
88
285125
4226
Úgyhogy hat hónappal azután, hogy az első eseteket megerősítették,
04:49
the disease was still spreading rapidly in Sierra Leone
89
289375
3476
és a betegség még mindig terjedt Sierra Leonéban,
04:52
and the number of people infected and dying continued to rise,
90
292875
4643
a fertőzöttek és a halottak száma tovább emelkedett,
04:57
my level of frustration and anger
91
297542
1809
zaklatottságom és haragom akkorára nőtt,
04:59
got so much that I knew I could not stay
92
299375
3934
hogy nem volt maradásom Londonban,
05:03
and watch the crisis from outside Sierra Leone.
93
303333
2834
és nem nézhettem tovább kívülről a Sierra Leone-i válságot.
05:07
So, in mid-November,
94
307000
2934
Így aztán november közepén
05:09
I said goodbye to my much loved
95
309958
2810
elbúcsúztam imádott és megértő férjemtől és a gyerekeimtől,
05:12
and very understanding husband and children,
96
312792
3017
05:15
and boarded a rather empty plane
97
315833
2143
és felszálltam egy Freetownba tartó, szinte üres gépre.
05:18
to Freetown.
98
318000
1768
05:19
Freetown was now the epicenter of the outbreak.
99
319792
3351
Freetown volt akkor a járvány gócpontja.
05:23
There were hundreds of new cases every week.
100
323167
3309
Hetente több százzal nőtt az esetek száma.
05:26
I spoke to many medical experts,
101
326500
2768
Naponta beszéltem orvosokkal,
05:29
epidemiologists
102
329292
1517
járványügyi szakértőkkel,
05:30
and ordinary people every day.
103
330833
2185
és hétköznapi emberekkel.
05:33
Everyone was really scared.
104
333042
1625
Mindenki nagyon félt.
05:35
"We won't succeed until we're talking to people under the mango tree."
105
335750
5393
"Semmire sem jutunk, ha nem beszélgetünk az emberekkel a mangófa alatt."
05:41
So said Dr. Yoti,
106
341167
1851
Ezt Dr. Yoti mondta,
05:43
a Ugandan doctor who worked for WHO
107
343042
3642
aki ugandai orvosként dolgozott a WHO-nak,
05:46
and who had been involved in pretty much every Ebola outbreak
108
346708
2935
és aki gyakorlatilag minden korábbi afrikai Ebola-járványnál ott volt.
05:49
in Africa previously.
109
349667
1892
05:51
He was right,
110
351583
1310
Igaza volt,
05:52
and yet there was no plan to make that happen.
111
352917
3208
de még tervek sem voltak a megvalósításra.
05:57
So during a weekend in early December,
112
357000
3393
Ezért egy kora decemberi hétvégén
06:00
I developed a plan that became known as the Western Area Surge plan.
113
360417
5017
tervet készítettem, amely Nyugati Hullám néven híresült el.
06:05
We needed to talk with people,
114
365458
2893
Az emberekkel kellett beszélnünk,
06:08
not at people.
115
368375
1684
és nem az emberekhez.
06:10
We needed to work with the community influencers
116
370083
4060
Meg kellett nyernünk a közösségek befolyásos tagjait,
06:14
so people believed our message.
117
374167
2351
hogy az emberek higgyenek nekünk.
06:16
We needed to be talking under the mango tree,
118
376542
2476
A mangófák alatt, élőben kellett megszólítanunk őket,
06:19
not through loudspeakers.
119
379042
1851
nem hangszórókon keresztül.
06:20
And we needed more beds.
120
380917
1291
És több ágyra volt szükségünk.
06:22
The National Ebola Response Center, NERC,
121
382917
2934
A Nemzeti Ebolaügyi Központ, a NERC,
06:25
built on and implemented that plan,
122
385875
2768
épített a tervünkre és meg is valósította,
06:28
and by the third week of January,
123
388667
1934
és január harmadik hetére
06:30
the number of cases had fallen dramatically.
124
390625
3309
a fertőzött esetek száma drámaian esett.
06:33
I was asked to serve
125
393958
1393
Felkértek,
06:35
as a new Director of Planning for NERC,
126
395375
2684
hogy legyek a NERC tervezési igazgatója,
06:38
which took me right across the country,
127
398083
2810
így hát bejártam az országot,
06:40
trying to stay ahead of the outbreak
128
400917
2059
próbáltam megelőzni a járványt,
06:43
but also following it
129
403000
1643
de követni is a ragályt
06:44
to remote villages in the provinces
130
404667
2226
távoli vidéki falvakba
06:46
as well as to urban slum communities.
131
406917
3684
és városi gettókba.
06:50
On one occasion, I got out of my car
132
410625
3059
Egy alkalommal kiszálltam az autómból,
06:53
to call for help for a man who had collapsed on the road.
133
413708
2709
hogy segítsek valakin, aki összeesett az út szélén.
06:57
I accidentally stepped in liquid
134
417125
3018
Véletlenül beleléptem valami folyadékba,
07:00
that was coming down the road from where he lay.
135
420167
2809
ami onnan jött, ahol a férfi feküdt.
07:03
I rushed to my parents' house,
136
423000
1726
Rohantam a szüleim házához,
07:04
washed my feet in chlorine.
137
424750
2351
klórral mostam le a lábamat.
07:07
I'll never forget waiting for that man's test results
138
427125
4434
Sosem felejtem el, ahogy vártam a férfi teszteredményét,
07:11
as I constantly checked my temperature then and throughout the outbreak.
139
431583
4667
miközben folyton a lázamat mértem.
07:17
The Ebola fight was probably the most challenging
140
437292
4809
Az ebola elleni harc volt életem bizonyára legnagyobb kihívást jelentő tapasztalata,
07:22
but rewarding experience of my life,
141
442125
2893
de megérte,
07:25
and I'm really grateful
142
445042
1934
és hálás vagyok az elégedetlenségért,
07:27
for the dissatisfaction
143
447000
1601
07:28
that opened up the space
144
448625
2018
amely teret nyitott a szolgálatomnak.
07:30
for me to serve.
145
450667
1416
07:32
Dissatisfaction can be a constant presence in the background,
146
452833
4518
Az elégedetlenség folyamatosan ott munkálkodhat a háttérben,
07:37
or it can be sudden,
147
457375
1434
vagy jöhet hirtelen is,
07:38
triggered by events.
148
458833
1667
amikor valamilyen esemény váltja ki.
07:41
Sometimes it's both.
149
461667
1250
Néha mindkét eset fennáll,
07:44
With my hometown, that's the way it was.
150
464125
2833
ahogy az szülővárosom esetében is történt.
07:48
For years, our city had changed,
151
468375
3333
Az évek során városunk megváltozott,
07:52
and it had caused me great pain.
152
472417
2208
és ezt nagyon fájlaltam.
07:55
I remember a childhood
153
475875
1476
Emlékszem, gyerekkoromban fára másztunk,
07:57
growing up climbing trees,
154
477375
2417
08:00
picking mangoes and plums
155
480708
2976
mangót és szilvát szedtünk
08:03
on the university campus where my father was a lecturer.
156
483708
2959
az egyetemi campus területén, ahol apám oktatott.
08:07
Went fishing in the streams deep in the botanical gardens.
157
487958
4351
Horgásztunk a botanikus kertek mélyén futó patakokban.
08:12
The hillsides around Freetown were covered with lush green vegetation,
158
492333
6226
A várost és a környező hegyeket buja zöld növényzet borította,
08:18
and the beaches were clean and pristine.
159
498583
2310
a tengerpart tiszta és érintetlen volt.
08:20
The doubling of the population of Freetown in the years that followed the civil war,
160
500917
4559
A polgárháború után a lakosság megkétszereződése,
08:25
and the lack of planning and building control
161
505500
3351
a tervezés és az építési szabályok hiánya
08:28
resulted in massive deforestation.
162
508875
2583
súlyos erdőpusztuláshoz vezetett.
08:32
The trees, the natural beauty, were destroyed as space was made
163
512125
4726
A fákat, a természet szépségeit elpusztították,
midőn teret adtak új, formális vagy informális közösségeknek,
08:36
for new communities, formal or informal,
164
516875
2684
08:39
and for the cutting down of firewood.
165
519583
2768
és engedélyezték a fakivágásokat.
08:42
I was deeply troubled and dissatisfied.
166
522375
2667
Mélyen zaklatott és elégedetlen voltam.
08:46
It wasn't just the destruction of the trees and the hillsides
167
526750
2934
Nemcsak a fák kiirtása és a hegyoldal tönkretétele zaklatott fel,
08:49
that bothered me.
168
529708
1310
az emberi tényező is zavart,
08:51
It was also the impact of people,
169
531042
3226
08:54
as infrastructure failed to keep up with the growth of the population:
170
534292
5017
mivel az infrastruktúra nem tartott lépést a népesség növekedésével:
08:59
no sanitation systems to speak of,
171
539333
3060
egyáltalán nem volt közegészségügy,
09:02
a dirty city with typhoid, malaria and dysentery.
172
542417
4208
a mocskos városban dúlt a tífusz, a malária és a vérhas.
09:07
I didn't know the statistics at the time,
173
547375
2393
Nem ismertem a statisztikákat,
09:09
but it turned out that by 2017,
174
549792
3059
de kiderült, hogy 2017-ben
09:12
only six percent of liquid waste and 21 percent of solid waste
175
552875
5184
a szennyvíznek mindössze 6%-át, a szilárd hulladéknak csak 21%-át
09:18
was being collected.
176
558083
1310
gyűjtötték rendszeresen.
09:19
The rest was right there with us,
177
559417
2101
A többi ott volt a környezetünkben,
09:21
in backyards, in fields, rivers
178
561542
3684
a kiskertekben, a mezőkön, a folyókban,
09:25
and deposited in the sea.
179
565250
2250
vagy beleengedték a tengerbe.
09:28
The steps to address that deep sense of anger and frustration I felt
180
568708
5101
Az általam érzett mély haragból és zavarodottságból
09:33
didn't unfold magically or clearly.
181
573833
2935
nem egyik pillanatról a másikra bontakoztak ki a tettek.
09:36
That's not how the power of dissatisfaction works.
182
576792
3851
Az elégedetlenség ereje nem így működik.
09:40
It works when you know that things can be done better,
183
580667
3559
Akkor lép működésbe, amikor rájövünk, hogy jobban is lehetne tenni valamit,
09:44
and it works when you decide to take the risks to bring about that change.
184
584250
4934
és elhatározzuk, hogy vállaljuk a változtatás kockázatát.
09:49
And so it was that in 2017
185
589208
3310
Így történt, hogy 2017-ben
09:52
I ended up running for mayor,
186
592542
2309
indultam a polgármesteri választáson,
09:54
because I knew things could be better.
187
594875
1958
mert tudtam, hogy jobban is lehet csinálni.
09:57
It seemed the people agreed with me, because I won the election.
188
597458
3726
Ezzel mások is egyetérthettek, mert megnyertem a választást.
10:01
(Applause)
189
601208
2976
(Taps)
10:04
Today, we are implementing an ambitious plan
190
604208
4476
Ma egy nagyszabású terv megvalósításán dolgozunk,
10:08
to transform our city,
191
608708
2084
átalakítjuk a várost.
10:11
and when I say we,
192
611917
2601
És amikor "rólunk" beszélek,
10:14
what gets me really excited
193
614542
1809
és ez az igazán izgalmas rész,
10:16
is that I mean the whole Freetown community,
194
616375
3268
azon Freetown egész közösségét értem,
10:19
whether it's being part of competitions like rewarding the neighborhood
195
619667
6184
akár a köztisztaságért legtöbbet tevő kerület díjáért folyó versenyről,
10:25
that makes the most improvement in overall cleanliness,
196
625875
3434
10:29
or whether it's our programs
197
629333
1726
akár valamelyik programunkról legyen szó,
10:31
that are leading and joining people and waste collectors
198
631083
4726
melyben applikációink segítségével
vezetjük és hozzuk össze az embereket és a hulladékgyűjtőket.
10:35
through our apps.
199
635833
1584
10:39
In Freetown today,
200
639000
2184
Freetown ma sokkal tisztább,
10:41
it's a much cleaner city,
201
641208
1834
10:44
and those trees that we're so well known for,
202
644208
3018
és ott vannak a híres fáink,
10:47
we planted 23,000 of them last rainy season.
203
647250
3768
23 ezret telepítettünk az elmúlt esős évszakban.
10:51
(Applause)
204
651042
1267
(Taps)
10:52
And in 2020,
205
652333
1310
2020-ban pedig
10:53
we plan to plant a million trees as part of our "Freetown the Tree Town" campaign.
206
653667
6434
egymillió fa ültetését tervezzük a "Freetown, a fák városa" kampányban.
11:00
(Applause)
207
660125
3101
(Taps)
11:03
Sometimes, sometimes we have a negative feeling about things.
208
663250
4792
Néha rossz érzés fog el minket.
11:08
We're not happy about the way things are going.
209
668917
3184
Nem tetszik, ahogy a dolgok mennek.
11:12
We feel dissatisfied,
210
672125
1893
Elégedetlenek
11:14
and we feel frustrated.
211
674042
1250
és kedvetlenek vagyunk.
11:16
We can change that negative into a positive.
212
676708
2959
De a negatívat átalakíthatjuk valami pozitívvá.
11:22
If you believe that things can be better,
213
682083
4018
Ha hisszük, hogy a dolgok mehetnének jobban is,
11:26
then you have the option to do something rather than to do nothing.
214
686125
5684
lehetőségünk van tenni valamit, ahelyett, hogy tétlenek maradnánk.
11:31
The scale and circumstances of our situations will differ,
215
691833
4310
A helyzeteink hordereje és a körülmények mindig mások lesznek,
11:36
but for each of us,
216
696167
1375
de mindegyikünkben van valami közös:
11:38
we all have one thing in common.
217
698958
2667
11:42
We can take risks to make a difference,
218
702917
2976
vállalhatjuk a változtatás kockázatát.
11:45
and I will close in saying,
219
705917
2142
Én ezzel búcsúzom:
11:48
step out,
220
708083
1518
cselekedjenek,
11:49
take a risk.
221
709625
1309
vállalják a kockázatot!
11:50
If we can unite behind the power of dissatisfaction,
222
710958
3226
Ha össze tudunk fogni az elégedetlenség árnyékában,
11:54
the world will be a better place.
223
714208
1768
szebb lesz a világ.
11:56
Thank you.
224
716000
1726
Köszönöm.
11:57
(Applause)
225
717750
2625
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7