How to turn your dissatisfaction into action | Yvonne Aki-Sawyerr

118,449 views ・ 2020-07-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Cornelia Schlesinger Lektorat: Sonja Maria Neef
00:13
Sometimes,
0
13250
1851
Manchmal
00:15
you have a negative feeling about things.
1
15125
2083
hat man ein negatives Gefühl in Bezug auf etwas.
00:18
You're not happy about the way things are going.
2
18708
3351
Man ist nicht glücklich darüber, wie die Dinge laufen.
00:22
You feel frustrated and dissatisfied,
3
22083
3000
Man fühlt sich frustriert und unzufrieden
00:25
and so often, we choose to live with it.
4
25750
3000
und oft entscheiden wir uns, uns damit abzufinden.
00:29
It's a negative that we tell ourselves we have to endure.
5
29792
3625
Wir sagen uns, es ist etwas Negatives, das wir ertragen müssen.
00:34
And yet, I passionately believe
6
34458
2726
Und doch glaube ich von ganzem Herzen daran,
00:37
that we all have the ability
7
37208
2143
dass wir alle die Möglichkeit haben,
00:39
to turn that negative feeling
8
39375
2268
dieses negative Gefühl in ein positives zu verwandeln,
00:41
into a positive
9
41667
1809
00:43
by allowing our dissatisfaction
10
43500
2851
indem wir zulassen,
dass unsere Unzufriedenheit Veränderung hervorbringt.
00:46
to give birth to change.
11
46375
1667
00:49
On January 6, 1999,
12
49417
3184
Am 6. Januar 1999
00:52
I was working in London
13
52625
1768
arbeitete ich in London,
00:54
when the news channels began to report
14
54417
2434
als die Nachrichtensender begannen
00:56
the rebel invasion of my hometown,
15
56875
3268
von der Rebelleninvasion in meinem Heimatort zu berichten,
01:00
Freetown, Sierra Leone.
16
60167
2041
in Freetown, Sierra Leone.
01:03
Thousands of people lost their lives,
17
63500
2393
Tausende Menschen verloren ihr Leben
01:05
and there were bodies littering the streets of Freetown.
18
65917
3434
und die Straßen von Freetown waren übersät mit Körpern.
01:09
My husband's elderly aunt was burned alive,
19
69375
4059
Die alte Tante meines Mannes wurde lebendig verbrannt,
01:13
and I thought of my own two-year old
20
73458
2976
und ich dachte an meinen eigenen 2-Jährigen,
01:16
as I saw images of little children with amputated limbs.
21
76458
3417
als ich Bilder von kleinen Kindern mit amputierten Gliedmaßen sah.
01:21
Colleagues said to me,
22
81000
1809
Kollegen fragten mich:
01:22
"How could we help?"
23
82833
1893
"Wie könnten wir helfen?"
01:24
I didn't know,
24
84750
1851
Ich wusste es nicht.
01:26
so I began to call the telephone numbers that came up on my screen
25
86625
4268
Also begann ich Telefonnumern anzurufen, die auf meinem Bildschirm auftauchten,
01:30
as international aid agencies started to make appeals
26
90917
3517
da internationale Hilfsorganisationen dazu aufriefen Geld zu sammeln,
01:34
to raise money to address the tragedy.
27
94458
3000
um der Tragödie zu begegnen.
01:38
The vagueness of those telephone conversations disappointed me.
28
98708
4685
Die Unverbindlichkeit dieser Telefongespräche enttäuschte mich.
01:43
It felt like the people who were raising the money
29
103417
2642
Es fühlte sich an, als wären die Menschen, die Spenden sammelten
01:46
seemed so far removed from the crisis,
30
106083
2476
sehr weit von der Krise entfernt
01:48
and understandably so,
31
108583
2268
-- verständlicherweise --
01:50
but I wasn't satisfied
32
110875
1684
aber ich war nicht zufrieden
01:52
and I wasn't convinced
33
112583
1810
und ich war nicht davon überzeugt,
01:54
that the interventions they would eventually implement
34
114417
3601
dass die Interventionen, die sie letztendlich umsetzen würden
01:58
would actually have the level of impact that was so clearly needed.
35
118042
3208
wirklich den Effekt hätten, der so dringend gebraucht wurde.
02:02
There were butterflies in my stomach for days
36
122333
2685
Ich hatte tagelang einen Kloß im Magen,
während ich weiter das Grauen im Fernsehen verfolgte
02:05
as I continued to watch horrors unfold on television,
37
125042
3684
02:08
and I continuously asked myself,
38
128750
2559
und ich fragte mich ständig:
02:11
what could I be doing?
39
131333
1810
Was könnte ich tun?
02:13
What should I be doing?
40
133167
1767
Was sollte ich tun?
02:14
What I wanted to do was to help children affected by the war.
41
134958
3893
Was ich tun wollte war, Kindern zu helfen, die vom Krieg betroffen waren.
02:18
So that's what we did.
42
138875
1250
Also haben wir es getan.
02:21
Myself, my sister and some friends
43
141500
3059
Ich selbst, meine Schwester und einige Freunde
02:24
started the Sierra Leone War Trust For Children, SLWT.
44
144583
4018
gründeten die Sierra Leone Kriegsstiftung für Kinder.
02:28
We decided to focus on the thousands of displaced people
45
148625
3434
Wir beschlossen uns auf die tausenden vertriebenen Menschen zu konzentrieren,
02:32
that fled the fighting
46
152083
1726
die vor den Kämpfen geflüchtet waren
02:33
and were now living in really poor, difficult conditions
47
153833
3518
und jetzt in sehr ärmlichen, schwierigen Umständen
02:37
in camps in Freetown.
48
157375
2143
in Camps in Freetown lebten.
02:39
Our work started with the Ross Road Camp
49
159542
2809
Unsere Arbeit begann im Ross Road Camp
02:42
at the east end of the city.
50
162375
2059
im östlichen Teil der Stadt.
02:44
Working with a local health organization,
51
164458
2810
In Zusammenarbeit mit einer örtlichen Gesundheitsorganisation
02:47
we identified about 130 of the most vulnerable single mothers
52
167292
5142
fanden wir etwa 130 schutzbedürftige, alleinerziehende Mütter,
02:52
with children under the age of five,
53
172458
2601
mit Kindern unter fünf Jahren
und unterstützen sie mit unternehmerischen Fähigkeiten,
02:55
supporting them by providing business skills,
54
175083
5393
03:00
microcredit,
55
180500
1934
Mikrokrediten,
03:02
whatever they asked us.
56
182458
2226
mit allem wonach sie fragten.
03:04
Working in those difficult conditions,
57
184708
2768
Unter diesen schwierigen Umständen zu arbeiten,
03:07
just getting the basics right, was no small task,
58
187500
3684
nur das Grundlegende richtig zu machen, war keine leichte Aufgabe,
03:11
but our collective sense of dissatisfaction
59
191208
3143
aber unser gemeinsames Gefühl der Unzufriedenheit
03:14
at an unacceptable status quo
60
194375
2643
mit einem inakzeptablen Status Quo half uns,
03:17
kept us focused on getting things done.
61
197042
2833
uns darauf zu konzentrieren, Dinge hinzubekommen.
03:20
Some of those women went on to open small businesses,
62
200958
3476
Manche dieser Frauen gründeten kleine Unternehmen,
03:24
repaid their loans
63
204458
1643
zahlten ihre Kredite zurück
03:26
and allowed other mothers and their children
64
206125
2684
und ermöglichten anderen Müttern und deren Kinder,
03:28
to have the same opportunity they did.
65
208833
2893
die gleiche Chance wie sie selbst zu bekommen.
03:31
And we, we kept on going.
66
211750
2809
Und wir, wir machten weiter.
03:34
In 2004, we opened an agricultural training center
67
214583
4143
2004 eröffneten wir ein landwirtschaftliches Trainingszentrum
03:38
for ex-child soldiers,
68
218750
1851
für ehemalige Kindersoldaten.
03:40
and when the war was behind us,
69
220625
2018
Als der Krieg vorbei war
03:42
we started a scholarship program for disadvantaged girls
70
222667
3892
begannen wir ein Stipendienprogramm für benachteiligte Mädchen,
03:46
who would otherwise not be able to continue in school.
71
226583
3500
die sonst nicht mehr weiter hätten in die Schule gehen können.
03:50
Today, Stella, one of those girls,
72
230750
3309
Eines dieser Mädchen, Stella,
03:54
is about to qualify as a medical doctor.
73
234083
2768
ist heute kurz davor Ärztin zu werden.
03:56
It's amazing what a dose of dissatisfaction can birth.
74
236875
4143
Es ist großartig, was eine Dosis Unzufriedenheit hervorbringen kann.
04:01
(Applause)
75
241042
2559
(Applaus)
04:03
Ten years later, in 2014,
76
243625
2934
Zehn Jahre später, 2014,
04:06
Sierra Leone was struck by Ebola.
77
246583
2310
brach in Sierra Leone Ebola aus.
04:08
I was working in Freetown at the time on a hotel construction project on May 25
78
248917
6226
Ich arbeitete zu der Zeit in Freetown an einem Hotelbauprojekt,
am 25. Mai, als die ersten Fälle bekanntgegeben wurden,
04:15
when the first cases were announced,
79
255167
2184
04:17
but I was back in London on July 30
80
257375
3434
aber ich war wieder in London
als am 30. Juli der Ausnahmezustand ausgerufen wurde.
04:20
when the state of emergency was announced,
81
260833
3310
04:24
the same day that many airlines stopped their flights to Sierra Leone.
82
264167
5041
Am gleichen Tag stellten viele Airlines den Flugbetrieb nach Sierra Leone ein.
04:30
I remember crying for hours,
83
270292
2392
Ich erinnere mich, dass ich stundenlang weinte
04:32
asking God, why this? Why us?
84
272708
3500
und Gott fragte: "Warum? Warum wir?"
04:37
But beyond the tears,
85
277792
1851
Aber hinter den Tränen,
04:39
I began to feel again
86
279667
2351
begann ich wieder
04:42
that profound sense of dissatisfaction.
87
282042
3059
dieses tiefgreifende Gefühl der Unzufriedenheit zu spüren.
04:45
So when, six months after those first cases had been confirmed,
88
285125
4226
Als sich die Krankheit sechs Monate nach den ersten bestätigten Fällen
04:49
the disease was still spreading rapidly in Sierra Leone
89
289375
3476
immer noch schnell in Sierra Leone ausbreitete
04:52
and the number of people infected and dying continued to rise,
90
292875
4643
und die Zahl der Infizierten und Toten immer noch anstieg,
04:57
my level of frustration and anger
91
297542
1809
waren mein Frust und meine Wut so groß,
04:59
got so much that I knew I could not stay
92
299375
3934
dass ich wusste, dass ich nicht bleiben
05:03
and watch the crisis from outside Sierra Leone.
93
303333
2834
und der Krise von außerhalb von Sierra Leone zusehen konnte.
05:07
So, in mid-November,
94
307000
2934
Also sagte ich Mitte November
05:09
I said goodbye to my much loved
95
309958
2810
meinem geliebten und sehr verständnisvollen Mann
05:12
and very understanding husband and children,
96
312792
3017
und den Kindern auf Wiedersehen
05:15
and boarded a rather empty plane
97
315833
2143
und stieg in ein weitgehend leeres Flugzeug
05:18
to Freetown.
98
318000
1768
nach Freetown.
05:19
Freetown was now the epicenter of the outbreak.
99
319792
3351
Freetown war jetzt das Epizentrum des Ausbruchs.
05:23
There were hundreds of new cases every week.
100
323167
3309
Es gab jede Woche hunderte neuer Fälle.
05:26
I spoke to many medical experts,
101
326500
2768
Ich sprach jeden Tag mit vielen medizinischen Experten,
05:29
epidemiologists
102
329292
1517
Epidemiologen
05:30
and ordinary people every day.
103
330833
2185
und normalen Leuten.
05:33
Everyone was really scared.
104
333042
1625
Alle hatten große Angst.
05:35
"We won't succeed until we're talking to people under the mango tree."
105
335750
5393
"Wir werden keinen Erfolg haben
bis wir mit den Leuten unter dem Mango-Baum sprechen",
05:41
So said Dr. Yoti,
106
341167
1851
sagte Dr. Yoti, ein ugandischer Arzt, der für die WHO arbeitete
05:43
a Ugandan doctor who worked for WHO
107
343042
3642
05:46
and who had been involved in pretty much every Ebola outbreak
108
346708
2935
und der so ziemlich bei jedem vorherigen Ebola-Ausbruch
05:49
in Africa previously.
109
349667
1892
in Afrika involviert gewesen war.
05:51
He was right,
110
351583
1310
Er hatte Recht
05:52
and yet there was no plan to make that happen.
111
352917
3208
und trotzdem gab keinen Plan, das umzusetzen.
05:57
So during a weekend in early December,
112
357000
3393
An einem Wochenende Anfang Dezember
06:00
I developed a plan that became known as the Western Area Surge plan.
113
360417
5017
entwickelte ich einen Plan, den "Western Area Surge Plan".
06:05
We needed to talk with people,
114
365458
2893
Wir mussten mit den Leuten sprechen,
06:08
not at people.
115
368375
1684
nicht zu ihnen.
06:10
We needed to work with the community influencers
116
370083
4060
Wir mussten mit Gemeinde- Influencern zusammenarbeiten,
06:14
so people believed our message.
117
374167
2351
damit die Menschen unserer Botschaft Glauben schenkten.
06:16
We needed to be talking under the mango tree,
118
376542
2476
Wir mussten unter dem Mango-Baum sprechen,
06:19
not through loudspeakers.
119
379042
1851
nicht durch Lautsprecher.
06:20
And we needed more beds.
120
380917
1291
Und wir brauchten mehr Betten.
06:22
The National Ebola Response Center, NERC,
121
382917
2934
Das "National Ebola Response Center", NERC,
06:25
built on and implemented that plan,
122
385875
2768
stützte sich auf diesen Plan und führte ihn aus,
06:28
and by the third week of January,
123
388667
1934
und bis zur dritten Januarwoche
06:30
the number of cases had fallen dramatically.
124
390625
3309
waren die Fallzahlen drastisch gesunken.
06:33
I was asked to serve
125
393958
1393
Mir wurde angeboten,
06:35
as a new Director of Planning for NERC,
126
395375
2684
als neue Direktorin für Planung für das NERC zu arbeiten
06:38
which took me right across the country,
127
398083
2810
und so reiste ich durch das ganze Land,
06:40
trying to stay ahead of the outbreak
128
400917
2059
beim Versuch einem neuen Ausbruch vorauszusein,
06:43
but also following it
129
403000
1643
aber auch um Ausbrüchen zu folgen,
06:44
to remote villages in the provinces
130
404667
2226
in kleine Dörfer und Provinzen,
06:46
as well as to urban slum communities.
131
406917
3684
sowie städtische Elendsviertel.
06:50
On one occasion, I got out of my car
132
410625
3059
Einmal stieg ich aus dem Auto,
06:53
to call for help for a man who had collapsed on the road.
133
413708
2709
um für einen Mann Hilfe zu rufen, der auf der Straße zusammengebrochen war.
06:57
I accidentally stepped in liquid
134
417125
3018
Ich trat ausversehen in eine Flüßigkeit,
07:00
that was coming down the road from where he lay.
135
420167
2809
die die Straße herunterfloß, von da wo er lag.
Ich stürzte zum Haus meiner Eltern,
07:03
I rushed to my parents' house,
136
423000
1726
07:04
washed my feet in chlorine.
137
424750
2351
wusch meine Füße in Chlor.
07:07
I'll never forget waiting for that man's test results
138
427125
4434
Ich werde nie vergessen, wie es war,
auf die Testergebnisse des Mannes zu warten,
07:11
as I constantly checked my temperature then and throughout the outbreak.
139
431583
4667
während ich ständig meine Temperatur maß,
damals und durchgehend während des Ausbruchs.
07:17
The Ebola fight was probably the most challenging
140
437292
4809
Der Kampf gegen Ebola war wahrscheinlich die schwierigste,
07:22
but rewarding experience of my life,
141
442125
2893
aber auch die lohnendste Erfahrung meines Lebens
07:25
and I'm really grateful
142
445042
1934
und ich bin wirklich dankbar
07:27
for the dissatisfaction
143
447000
1601
für die Unzufriedenheit,
07:28
that opened up the space
144
448625
2018
die mir diesen Raum eröffnete,
07:30
for me to serve.
145
450667
1416
zu dienen.
07:32
Dissatisfaction can be a constant presence in the background,
146
452833
4518
Unzufriedenheit kann konstant im Hintergrund präsent sein
07:37
or it can be sudden,
147
457375
1434
oder sie kann plötzlich kommen,
07:38
triggered by events.
148
458833
1667
ausgelöst durch Ereignisse.
07:41
Sometimes it's both.
149
461667
1250
Manchmal auch beides.
07:44
With my hometown, that's the way it was.
150
464125
2833
So war es mit meiner Heimatstadt.
07:48
For years, our city had changed,
151
468375
3333
Über Jahre hatte sich die Stadt gewandelt
07:52
and it had caused me great pain.
152
472417
2208
und das bereitete mir großes Leid.
07:55
I remember a childhood
153
475875
1476
Ich erinnere mich an eine Kindheit,
07:57
growing up climbing trees,
154
477375
2417
in der ich auf Bäume kletterte,
08:00
picking mangoes and plums
155
480708
2976
Mangos und Pflaumen pflückte
08:03
on the university campus where my father was a lecturer.
156
483708
2959
auf dem Universitätsgelände, wo mein Vater Dozent war.
08:07
Went fishing in the streams deep in the botanical gardens.
157
487958
4351
Ich fischte in Bächen mitten in den botanischen Gärten.
08:12
The hillsides around Freetown were covered with lush green vegetation,
158
492333
6226
Die Hänge um Freetown waren mit üppiger, grüner Vegetation bedeckt
08:18
and the beaches were clean and pristine.
159
498583
2310
und die Strände waren sauber und makellos.
08:20
The doubling of the population of Freetown in the years that followed the civil war,
160
500917
4559
Die Verdopplung der Einwohnerzahl in Freetown
in den Jahren nach dem Bürgerkrieg
08:25
and the lack of planning and building control
161
505500
3351
und der Mangel an Planung und Bauaufsicht
08:28
resulted in massive deforestation.
162
508875
2583
resultierte in massiver Abholzung.
08:32
The trees, the natural beauty, were destroyed as space was made
163
512125
4726
Die Bäume, die natürliche Schönheit, wurden zerstört,
während Platz gemacht wurde
08:36
for new communities, formal or informal,
164
516875
2684
für neue Kommunen, formelle und informelle,
08:39
and for the cutting down of firewood.
165
519583
2768
und um Brennholz zu schlagen.
08:42
I was deeply troubled and dissatisfied.
166
522375
2667
Ich war zutiefst aufgewühlt und unzufrieden.
08:46
It wasn't just the destruction of the trees and the hillsides
167
526750
2934
Es war nicht nur die Zerstörung der Bäume und Hänge
08:49
that bothered me.
168
529708
1310
was mich störte.
Es war auch die Auswirkung auf Menschen,
08:51
It was also the impact of people,
169
531042
3226
08:54
as infrastructure failed to keep up with the growth of the population:
170
534292
5017
da die Infrastruktur nicht mit dem Bevökerungswachstum mithalten konnte:
08:59
no sanitation systems to speak of,
171
539333
3060
Keine nennenswerte Kanalisation,
09:02
a dirty city with typhoid, malaria and dysentery.
172
542417
4208
eine schmutzige Stadt mit Typhus, Malaria und Ruhr.
09:07
I didn't know the statistics at the time,
173
547375
2393
Ich kannte zu der Zeit die Statistiken nicht,
09:09
but it turned out that by 2017,
174
549792
3059
aber es stellte sich heraus, dass bis 2017
09:12
only six percent of liquid waste and 21 percent of solid waste
175
552875
5184
nur sechs Prozent der Flüssigabfälle und 21 Prozent der festen Abfälle
09:18
was being collected.
176
558083
1310
gesammelt wurden.
09:19
The rest was right there with us,
177
559417
2101
Der Rest umgab uns einfach,
09:21
in backyards, in fields, rivers
178
561542
3684
in Hinterhöfen, Feldern, Flüssen
09:25
and deposited in the sea.
179
565250
2250
und abgelagert im Meer.
09:28
The steps to address that deep sense of anger and frustration I felt
180
568708
5101
Die Schritte, mich mit dieser tiefen Wut und Frustration auseinanderzusetzen
09:33
didn't unfold magically or clearly.
181
573833
2935
passierten nicht magisch oder eindeutig.
09:36
That's not how the power of dissatisfaction works.
182
576792
3851
So funktioniert die Macht der Unzufriedenheit nicht.
09:40
It works when you know that things can be done better,
183
580667
3559
Sie wirkt, wenn man weiß, dass die Dinge verbessert werden können,
09:44
and it works when you decide to take the risks to bring about that change.
184
584250
4934
und sie wirkt wenn man beschließt, das Risiko einzugehen,
diese Veränderungen anzugehen.
09:49
And so it was that in 2017
185
589208
3310
Und so kam es,
dass ich letztendlich 2017 als Bürgermeisterin kandidierte,
09:52
I ended up running for mayor,
186
592542
2309
09:54
because I knew things could be better.
187
594875
1958
weil ich wusste, dass die Dinge besser laufen könnten.
09:57
It seemed the people agreed with me, because I won the election.
188
597458
3726
Anscheinend waren die Leute meiner Meinung, denn ich gewann die Wahl.
10:01
(Applause)
189
601208
2976
(Applaus)
10:04
Today, we are implementing an ambitious plan
190
604208
4476
Heute realisieren wir einen ambitionierten Plan
10:08
to transform our city,
191
608708
2084
mit dem Ziel, die Stadt zu verwandeln.
10:11
and when I say we,
192
611917
2601
Und wenn ich sage wir
10:14
what gets me really excited
193
614542
1809
-- und das finde ich großartig --
10:16
is that I mean the whole Freetown community,
194
616375
3268
meine ich die ganze Gemeinde von Freetown.
10:19
whether it's being part of competitions like rewarding the neighborhood
195
619667
6184
Sei es durch die Teilnahme an Wettbewerben,
in denen wir die Nachbarschaft belohnen,
10:25
that makes the most improvement in overall cleanliness,
196
625875
3434
die die meisten Verbesserungen in allgemeiner Sauberkeit erzielt,
10:29
or whether it's our programs
197
629333
1726
oder unsere Programme,
10:31
that are leading and joining people and waste collectors
198
631083
4726
die Abfallsammler leiten und zusammenbringen,
10:35
through our apps.
199
635833
1584
durch unsere Apps.
10:39
In Freetown today,
200
639000
2184
Freetown ist heute
10:41
it's a much cleaner city,
201
641208
1834
eine viel sauberere Stadt
10:44
and those trees that we're so well known for,
202
644208
3018
und die Bäume, für die wir so bekannt sind --
10:47
we planted 23,000 of them last rainy season.
203
647250
3768
wir haben 23.000 von ihnen in der letzten Regenzeit gepflanzt.
10:51
(Applause)
204
651042
1267
(Applaus)
10:52
And in 2020,
205
652333
1310
2020 planen wir eine Millionen Bäume zu pflanzen,
10:53
we plan to plant a million trees as part of our "Freetown the Tree Town" campaign.
206
653667
6434
als ein Teil unserer "Freetown the Tree Town"-Kampagne
11:00
(Applause)
207
660125
3101
(Applaus)
11:03
Sometimes, sometimes we have a negative feeling about things.
208
663250
4792
Manchmal hat man ein negatives Gefühl im Bezug auf etwas.
11:08
We're not happy about the way things are going.
209
668917
3184
Man ist nicht glücklich darüber, wie die Dinge laufen.
11:12
We feel dissatisfied,
210
672125
1893
Man fühlt sich unzufrieden,
11:14
and we feel frustrated.
211
674042
1250
man ist frustriert.
11:16
We can change that negative into a positive.
212
676708
2959
Wir können dieses Negative in etwas Positives umwandeln.
11:22
If you believe that things can be better,
213
682083
4018
Wenn Sie glauben, dass Dinge sich verbessern können,
11:26
then you have the option to do something rather than to do nothing.
214
686125
5684
haben Sie die Möglichkeit etwas zu tun, statt nichts zu tun.
11:31
The scale and circumstances of our situations will differ,
215
691833
4310
Der Rahmen und die Umstände unserer Situationen ist unterschiedlich,
11:36
but for each of us,
216
696167
1375
aber jeder von uns --
11:38
we all have one thing in common.
217
698958
2667
wir alle haben eines gemeinsam.
11:42
We can take risks to make a difference,
218
702917
2976
Wir können Risiken eingehen, um einen Unterschied zu machen
11:45
and I will close in saying,
219
705917
2142
und ich möchte abschließend sagen,
11:48
step out,
220
708083
1518
gehen Sie raus,
11:49
take a risk.
221
709625
1309
gehen Sie Risiken ein.
11:50
If we can unite behind the power of dissatisfaction,
222
710958
3226
Wenn wir uns hinter der Macht der Unzufriedenheit vereinen können,
11:54
the world will be a better place.
223
714208
1768
wird die Welt zu einem besseren Ort.
Danke.
11:56
Thank you.
224
716000
1726
11:57
(Applause)
225
717750
2625
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7