How to turn your dissatisfaction into action | Yvonne Aki-Sawyerr

118,372 views ・ 2020-07-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Sometimes,
0
13250
1851
A veces,
00:15
you have a negative feeling about things.
1
15125
2083
tenemos un sentimiento negativo sobre las cosas.
00:18
You're not happy about the way things are going.
2
18708
3351
No somos felices con la manera en que van las cosas.
00:22
You feel frustrated and dissatisfied,
3
22083
3000
Nos sentimos frustrados e insatisfechos,
00:25
and so often, we choose to live with it.
4
25750
3000
y muy a menudo, elegimos vivir con ello.
00:29
It's a negative that we tell ourselves we have to endure.
5
29792
3625
Es algo negativo decirnos a nosotros mismos que tenemos que aguantar.
00:34
And yet, I passionately believe
6
34458
2726
Y aun así, creo fervientemente
00:37
that we all have the ability
7
37208
2143
que todos tenemos la capacidad
00:39
to turn that negative feeling
8
39375
2268
de convertir ese sentimiento negativo
00:41
into a positive
9
41667
1809
en algo positivo
00:43
by allowing our dissatisfaction
10
43500
2851
al permitir que nuestra insatisfacción
00:46
to give birth to change.
11
46375
1667
genere cambios.
00:49
On January 6, 1999,
12
49417
3184
El 6 de enero de 1999,
00:52
I was working in London
13
52625
1768
estaba trabajando en Londres
00:54
when the news channels began to report
14
54417
2434
cuando los canales de noticias empezaron a informar
00:56
the rebel invasion of my hometown,
15
56875
3268
de la invasión rebelde en mi ciudad natal:
01:00
Freetown, Sierra Leone.
16
60167
2041
Freetown, Sierra Leona.
01:03
Thousands of people lost their lives,
17
63500
2393
Miles de personas perdieron la vida,
01:05
and there were bodies littering the streets of Freetown.
18
65917
3434
y había cuerpos tirados en las calles de Freetown.
01:09
My husband's elderly aunt was burned alive,
19
69375
4059
La anciana tía de mi esposo fue quemada viva,
01:13
and I thought of my own two-year old
20
73458
2976
y pensé en mi propia hija de dos años
01:16
as I saw images of little children with amputated limbs.
21
76458
3417
cuando vi imágenes de niños pequeños con miembros amputados.
01:21
Colleagues said to me,
22
81000
1809
Mis colegas me dijeron:
01:22
"How could we help?"
23
82833
1893
"¿Cómo podemos ayudar?"
01:24
I didn't know,
24
84750
1851
No lo sabía,
01:26
so I began to call the telephone numbers that came up on my screen
25
86625
4268
así que comencé a llamar a los números de teléfono que aparecían en mi pantalla
01:30
as international aid agencies started to make appeals
26
90917
3517
cuando agencias de ayuda internacional comenzaron a hacer llamamientos
01:34
to raise money to address the tragedy.
27
94458
3000
a fin de recaudar dinero para abordar la tragedia.
01:38
The vagueness of those telephone conversations disappointed me.
28
98708
4685
La vaguedad de esas conversaciones telefónicas me decepcionó.
01:43
It felt like the people who were raising the money
29
103417
2642
Sentía que las personas que estaban recaudando dinero
01:46
seemed so far removed from the crisis,
30
106083
2476
parecían tan lejanas a la crisis,
01:48
and understandably so,
31
108583
2268
y era comprensible,
01:50
but I wasn't satisfied
32
110875
1684
pero no estaba satisfecha
01:52
and I wasn't convinced
33
112583
1810
y no estaba convencida
01:54
that the interventions they would eventually implement
34
114417
3601
de que las intervenciones que finalmente se implementarían
01:58
would actually have the level of impact that was so clearly needed.
35
118042
3208
tendrían en la realidad el nivel de impacto necesario.
02:02
There were butterflies in my stomach for days
36
122333
2685
Tuve mariposas en el estómago durante días
02:05
as I continued to watch horrors unfold on television,
37
125042
3684
mientras continuaba viendo cómo se desarrollaban los horrores en televisión
02:08
and I continuously asked myself,
38
128750
2559
y continuamente me preguntaba:
02:11
what could I be doing?
39
131333
1810
qué podría hacer,
02:13
What should I be doing?
40
133167
1767
qué debería estar haciendo.
02:14
What I wanted to do was to help children affected by the war.
41
134958
3893
Quería ayudar a los niños afectados por la guerra.
02:18
So that's what we did.
42
138875
1250
Así que fue lo que hicimos.
02:21
Myself, my sister and some friends
43
141500
3059
Yo, mi hermana y algunos amigos
02:24
started the Sierra Leone War Trust For Children, SLWT.
44
144583
4018
iniciamos el Sierra Leone War Trust For Children o SLWT.
02:28
We decided to focus on the thousands of displaced people
45
148625
3434
Decidimos enfocarnos en las miles de personas desplazadas
02:32
that fled the fighting
46
152083
1726
que huyeron de la lucha
02:33
and were now living in really poor, difficult conditions
47
153833
3518
y estaban viviendo en condiciones muy pobres y difíciles
02:37
in camps in Freetown.
48
157375
2143
en campamentos en Freetown.
02:39
Our work started with the Ross Road Camp
49
159542
2809
Nuestro trabajo comenzó en el campamento Ross Road
02:42
at the east end of the city.
50
162375
2059
en el extremo este de la ciudad.
02:44
Working with a local health organization,
51
164458
2810
Trabajando con una organización local de la salud,
02:47
we identified about 130 of the most vulnerable single mothers
52
167292
5142
identificamos a 130 de las madres solteras más vulnerables
02:52
with children under the age of five,
53
172458
2601
con niños menores de cinco años,
02:55
supporting them by providing business skills,
54
175083
5393
apoyándolas, dándoles habilidades comerciales,
03:00
microcredit,
55
180500
1934
microcréditos,
03:02
whatever they asked us.
56
182458
2226
lo que nos pidieran.
03:04
Working in those difficult conditions,
57
184708
2768
Trabajando en esas condiciones difíciles,
03:07
just getting the basics right, was no small task,
58
187500
3684
solo hacer lo básico bien, no fue una tarea fácil,
03:11
but our collective sense of dissatisfaction
59
191208
3143
pero una sensación colectiva de insatisfacción
03:14
at an unacceptable status quo
60
194375
2643
en un status quo inaceptable
03:17
kept us focused on getting things done.
61
197042
2833
nos mantuvo centrados en hacer las cosas.
03:20
Some of those women went on to open small businesses,
62
200958
3476
Algunas de estas mujeres abrieron pequeños negocios,
03:24
repaid their loans
63
204458
1643
pagaron sus préstamos
03:26
and allowed other mothers and their children
64
206125
2684
y permitieron a otras madres y sus hijos
03:28
to have the same opportunity they did.
65
208833
2893
tener la misma oportunidad que ellos tuvieron.
03:31
And we, we kept on going.
66
211750
2809
Y nosotros, seguimos adelante.
03:34
In 2004, we opened an agricultural training center
67
214583
4143
En 2004, abrimos un centro de capacitación agrícola
03:38
for ex-child soldiers,
68
218750
1851
para exniños soldado,
03:40
and when the war was behind us,
69
220625
2018
y cuando la guerra había acabado,
03:42
we started a scholarship program for disadvantaged girls
70
222667
3892
empezamos un programa de becas para niñas desfavorecidas
03:46
who would otherwise not be able to continue in school.
71
226583
3500
que de otra forma no habrían podido continuar en la escuela.
03:50
Today, Stella, one of those girls,
72
230750
3309
Hoy, Stella, una de estas niñas,
03:54
is about to qualify as a medical doctor.
73
234083
2768
está a punto de convertirse en médica.
03:56
It's amazing what a dose of dissatisfaction can birth.
74
236875
4143
Es sorprendente lo que una dosis de insatisfacción puede crear.
04:01
(Applause)
75
241042
2559
(Aplausos)
04:03
Ten years later, in 2014,
76
243625
2934
Diez años después, en 2014,
04:06
Sierra Leone was struck by Ebola.
77
246583
2310
Sierra Leona fue golpeada por el ébola.
04:08
I was working in Freetown at the time on a hotel construction project on May 25
78
248917
6226
En ese momento, el 25 de mayo, trabajaba en el proyecto de construcción de un hotel
04:15
when the first cases were announced,
79
255167
2184
cuando se anunciaron los primeros casos,
04:17
but I was back in London on July 30
80
257375
3434
pero volví a Londres el 30 de julio,
04:20
when the state of emergency was announced,
81
260833
3310
cuando se anunció el estado de emergencia,
04:24
the same day that many airlines stopped their flights to Sierra Leone.
82
264167
5041
el mismo día que muchas aerolíneas suspendieron sus vuelos a Sierra Leona.
04:30
I remember crying for hours,
83
270292
2392
Recuerdo llorar durante horas,
04:32
asking God, why this? Why us?
84
272708
3500
preguntando a Dios, ¿por qué esto?, ¿por qué nosotros?
04:37
But beyond the tears,
85
277792
1851
Pero más allá de las lágrimas,
04:39
I began to feel again
86
279667
2351
empecé a sentir de nuevo
04:42
that profound sense of dissatisfaction.
87
282042
3059
un profundo sentimiento de insatisfacción.
04:45
So when, six months after those first cases had been confirmed,
88
285125
4226
Cuando seis meses, después de que se confirmaran estos primeros casos,
04:49
the disease was still spreading rapidly in Sierra Leone
89
289375
3476
la enfermedad todavía se extendía rápidamente en Sierra Leona
04:52
and the number of people infected and dying continued to rise,
90
292875
4643
y el número de personas infectadas y muriendo continuaba aumentando,
04:57
my level of frustration and anger
91
297542
1809
mi nivel de frustración y enojo
04:59
got so much that I knew I could not stay
92
299375
3934
aumentó tanto que supe que no podía soportar
05:03
and watch the crisis from outside Sierra Leone.
93
303333
2834
y ver la crisis desde fuera de Sierra Leona.
05:07
So, in mid-November,
94
307000
2934
Entonces, a mediados de noviembre,
05:09
I said goodbye to my much loved
95
309958
2810
me despedí de mis muy amados
05:12
and very understanding husband and children,
96
312792
3017
y muy comprensivos esposo e hijos,
05:15
and boarded a rather empty plane
97
315833
2143
y subí a bordo de un avión bastante vacío
05:18
to Freetown.
98
318000
1768
hacia Freetown.
05:19
Freetown was now the epicenter of the outbreak.
99
319792
3351
Freetown era en ese momento el epicentro del brote.
05:23
There were hundreds of new cases every week.
100
323167
3309
Había cientos de nuevos casos cada semana.
05:26
I spoke to many medical experts,
101
326500
2768
Hablé con muchos expertos médicos,
05:29
epidemiologists
102
329292
1517
epidemiólogos,
05:30
and ordinary people every day.
103
330833
2185
y gente normal cada día.
05:33
Everyone was really scared.
104
333042
1625
Todos estaban muy asustados.
05:35
"We won't succeed until we're talking to people under the mango tree."
105
335750
5393
"No tendremos éxito hasta que hablemos con la gente bajo el árbol de mango".
05:41
So said Dr. Yoti,
106
341167
1851
Así lo dijo el Dr.Yoti,
05:43
a Ugandan doctor who worked for WHO
107
343042
3642
un médico ugandés que trabajaba para la OMS
05:46
and who had been involved in pretty much every Ebola outbreak
108
346708
2935
y se había involucrado en casi todos los brotes de ébola
05:49
in Africa previously.
109
349667
1892
en África con anterioridad.
05:51
He was right,
110
351583
1310
Estaba en lo correcto,
05:52
and yet there was no plan to make that happen.
111
352917
3208
y aún no había un plan para que esto sucediera.
05:57
So during a weekend in early December,
112
357000
3393
Durante un fin de semana a principios de diciembre,
06:00
I developed a plan that became known as the Western Area Surge plan.
113
360417
5017
desarrollé un plan que se conoció como el Plan de arranque del área oeste.
06:05
We needed to talk with people,
114
365458
2893
Necesitábamos hablar con gente,
06:08
not at people.
115
368375
1684
no a la gente.
06:10
We needed to work with the community influencers
116
370083
4060
Necesitábamos trabajar con la comunidad de influencers
06:14
so people believed our message.
117
374167
2351
para que la gente creyera nuestro mensaje.
06:16
We needed to be talking under the mango tree,
118
376542
2476
Necesitábamos hablar debajo del árbol de mango,
06:19
not through loudspeakers.
119
379042
1851
no con altavoces.
06:20
And we needed more beds.
120
380917
1291
Y necesitábamos más camas.
06:22
The National Ebola Response Center, NERC,
121
382917
2934
El Centro Nacional de Respuesta contra el Ébola, NERC,
06:25
built on and implemented that plan,
122
385875
2768
desarrolló e implementó ese plan,
06:28
and by the third week of January,
123
388667
1934
y para la tercera semana de enero,
06:30
the number of cases had fallen dramatically.
124
390625
3309
el número de casos había disminuido dramáticamente.
06:33
I was asked to serve
125
393958
1393
Me pidieron que ejerciera
06:35
as a new Director of Planning for NERC,
126
395375
2684
de nueva directora de Planificación para NERC,
06:38
which took me right across the country,
127
398083
2810
lo que me llevó por todo el país,
06:40
trying to stay ahead of the outbreak
128
400917
2059
tratando de adelantarme al brote
06:43
but also following it
129
403000
1643
pero también siguiéndolo
06:44
to remote villages in the provinces
130
404667
2226
hasta pueblos remotos en las provincias
06:46
as well as to urban slum communities.
131
406917
3684
y comunidades marginales urbanas.
06:50
On one occasion, I got out of my car
132
410625
3059
En una ocasión, salí de un auto
06:53
to call for help for a man who had collapsed on the road.
133
413708
2709
para pedir ayuda para un hombre que había colapsado en la carretera.
06:57
I accidentally stepped in liquid
134
417125
3018
Accidentalmente pisé el líquido
07:00
that was coming down the road from where he lay.
135
420167
2809
que venía desde el camino donde él yacía.
07:03
I rushed to my parents' house,
136
423000
1726
Me apresuré a casa de mis padres,
07:04
washed my feet in chlorine.
137
424750
2351
lavé mis pies con cloro.
07:07
I'll never forget waiting for that man's test results
138
427125
4434
Nunca olvidaré la espera de los resultados del test de ese hombre
07:11
as I constantly checked my temperature then and throughout the outbreak.
139
431583
4667
ya que constamente revisaba temperatura entonces y durante el brote.
07:17
The Ebola fight was probably the most challenging
140
437292
4809
La lucha contra el éboca fue probablemente la experiencia
07:22
but rewarding experience of my life,
141
442125
2893
más desafiante pero gratificante de toda mi vida,
07:25
and I'm really grateful
142
445042
1934
y estoy muy agradecida
07:27
for the dissatisfaction
143
447000
1601
por la insatisfacción
07:28
that opened up the space
144
448625
2018
que me abrió las puertas
07:30
for me to serve.
145
450667
1416
para entegrarme.
07:32
Dissatisfaction can be a constant presence in the background,
146
452833
4518
La insatisfacción puede ser una presencia constante de fondo
07:37
or it can be sudden,
147
457375
1434
o puede ser repentina,
07:38
triggered by events.
148
458833
1667
desencadenada por eventos.
07:41
Sometimes it's both.
149
461667
1250
A veces son ambos.
07:44
With my hometown, that's the way it was.
150
464125
2833
Con mi ciudad natal, así fue.
07:48
For years, our city had changed,
151
468375
3333
Durante años, nuestra ciudad había cambiado,
07:52
and it had caused me great pain.
152
472417
2208
y esto me había causado un gran dolor.
07:55
I remember a childhood
153
475875
1476
Recuerdo una infancia
07:57
growing up climbing trees,
154
477375
2417
creciendo trepando a los árboles,
08:00
picking mangoes and plums
155
480708
2976
recogiendo mangos y ciruelas
08:03
on the university campus where my father was a lecturer.
156
483708
2959
en el campus universitario donde mi padre era profesor.
08:07
Went fishing in the streams deep in the botanical gardens.
157
487958
4351
Iba a pescar en los arroyos de los jardines botánicos.
08:12
The hillsides around Freetown were covered with lush green vegetation,
158
492333
6226
Las laderas alrededor de Freetown estaban cubiertas de vegetación frondosa,
08:18
and the beaches were clean and pristine.
159
498583
2310
y las playas estaban limpias y eran vírgenes.
08:20
The doubling of the population of Freetown in the years that followed the civil war,
160
500917
4559
La duplicación de la población de Freetown en los años siguientes a la guerra civil,
08:25
and the lack of planning and building control
161
505500
3351
y la falta de planificación y control de la construcción
08:28
resulted in massive deforestation.
162
508875
2583
dieron como resultado la desforestación masiva.
08:32
The trees, the natural beauty, were destroyed as space was made
163
512125
4726
Los árboles, la belleza natural fueron destruidos para generar espacio
08:36
for new communities, formal or informal,
164
516875
2684
para nuevas comunidades, formales o informales,
08:39
and for the cutting down of firewood.
165
519583
2768
y para la tala de leña.
08:42
I was deeply troubled and dissatisfied.
166
522375
2667
Estaba profundamente preocupada e insatisfecha.
08:46
It wasn't just the destruction of the trees and the hillsides
167
526750
2934
No fue solo la destrucción de los árboles y las laderas
08:49
that bothered me.
168
529708
1310
lo que me preocupaba.
08:51
It was also the impact of people,
169
531042
3226
También fue el impacto de las personas,
08:54
as infrastructure failed to keep up with the growth of the population:
170
534292
5017
ya que la infraestructura no pudo seguir el ritmo del crecimiento de la población:
08:59
no sanitation systems to speak of,
171
539333
3060
no hay que decir de los sistemas de saneamiento,
09:02
a dirty city with typhoid, malaria and dysentery.
172
542417
4208
una ciudad sucia con fiebre tifoidea, malaria y disentería.
09:07
I didn't know the statistics at the time,
173
547375
2393
No conocía las estadísticas en ese momento,
09:09
but it turned out that by 2017,
174
549792
3059
pero resultó que para 2017,
09:12
only six percent of liquid waste and 21 percent of solid waste
175
552875
5184
solo el 6 % de los desechos líquidos y el 21 % de los desechos sólidos
09:18
was being collected.
176
558083
1310
se recogían.
09:19
The rest was right there with us,
177
559417
2101
El resto estaba allí con nosotros,
09:21
in backyards, in fields, rivers
178
561542
3684
en patios traseros, campos, ríos
09:25
and deposited in the sea.
179
565250
2250
y depositados en el mar.
09:28
The steps to address that deep sense of anger and frustration I felt
180
568708
5101
Los pasos para abordar esa sensación de profundo enojo y frustración que sentí
09:33
didn't unfold magically or clearly.
181
573833
2935
no se desarrollaron por arte de magia o claramente.
09:36
That's not how the power of dissatisfaction works.
182
576792
3851
Así no es cómo funciona el poder de la insatisfacción.
09:40
It works when you know that things can be done better,
183
580667
3559
Funciona cuando sabes que las cosas se pueden hacer mejor,
09:44
and it works when you decide to take the risks to bring about that change.
184
584250
4934
cuando decides arriesgarte para lograr ese cambio.
09:49
And so it was that in 2017
185
589208
3310
Y fue así que en 2017
09:52
I ended up running for mayor,
186
592542
2309
acabé presentándome para alcaldesa,
09:54
because I knew things could be better.
187
594875
1958
porque sabía que las cosas podían hacerse mejor.
09:57
It seemed the people agreed with me, because I won the election.
188
597458
3726
Parece que la gente estaba de acuerdo conmigo porque gané las elecciones.
10:01
(Applause)
189
601208
2976
(Aplausos)
10:04
Today, we are implementing an ambitious plan
190
604208
4476
Hoy estamos implementando un plan ambicioso
10:08
to transform our city,
191
608708
2084
para transformar nuestra ciudad,
10:11
and when I say we,
192
611917
2601
y cuando digo nosotros,
10:14
what gets me really excited
193
614542
1809
lo que me emociona mucho
10:16
is that I mean the whole Freetown community,
194
616375
3268
es que me refiero a toda la comunidad de Freetown,
10:19
whether it's being part of competitions like rewarding the neighborhood
195
619667
6184
ya sea que forme parte de concursos como recompensar al vecindario
10:25
that makes the most improvement in overall cleanliness,
196
625875
3434
que hace la mayor mejora de la limpieza general
10:29
or whether it's our programs
197
629333
1726
o si son nuestros programas
10:31
that are leading and joining people and waste collectors
198
631083
4726
los que están dirigiendo y uniendo personas y recolectores de residuos
10:35
through our apps.
199
635833
1584
a través de nuestras aplicaciones.
10:39
In Freetown today,
200
639000
2184
Freetown hoy,
10:41
it's a much cleaner city,
201
641208
1834
es una ciudad mucho más limpia,
10:44
and those trees that we're so well known for,
202
644208
3018
y esos árboles por los que somos tan conocidos,
10:47
we planted 23,000 of them last rainy season.
203
647250
3768
plantamos 23 000 de ellos la última temporada de lluvias.
10:51
(Applause)
204
651042
1267
(Aplausos)
10:52
And in 2020,
205
652333
1310
Y en 2020,
10:53
we plan to plant a million trees as part of our "Freetown the Tree Town" campaign.
206
653667
6434
planeamos plantar un millón de árboles como parte de nuestra campaña
"Freetown the Tree Town"
11:00
(Applause)
207
660125
3101
(Aplausos)
11:03
Sometimes, sometimes we have a negative feeling about things.
208
663250
4792
A veces tenemos un sentimiento negativo sobre las cosas.
11:08
We're not happy about the way things are going.
209
668917
3184
No estamos contentos con la forma en que funcionan las cosas.
11:12
We feel dissatisfied,
210
672125
1893
Nos sentimos insatisfechos
11:14
and we feel frustrated.
211
674042
1250
y nos sentimos frustrados.
11:16
We can change that negative into a positive.
212
676708
2959
Podemos cambiar ese sentimiento negativo en un positivo.
11:22
If you believe that things can be better,
213
682083
4018
Si creemos que las cosas pueden ser mejores,
11:26
then you have the option to do something rather than to do nothing.
214
686125
5684
entonces tenemos la opción de hacer algo en lugar de no hacer nada.
11:31
The scale and circumstances of our situations will differ,
215
691833
4310
La escala y las circunstancias de nuestras situaciones serán diferentes,
11:36
but for each of us,
216
696167
1375
pero cada uno de nosotros,
11:38
we all have one thing in common.
217
698958
2667
todos tenemos una cosa en común.
11:42
We can take risks to make a difference,
218
702917
2976
Podemos correr riesgos para marcar una diferencia
11:45
and I will close in saying,
219
705917
2142
y terminaré diciendo:
11:48
step out,
220
708083
1518
salgan,
11:49
take a risk.
221
709625
1309
arriésguense.
11:50
If we can unite behind the power of dissatisfaction,
222
710958
3226
Si podemos unirnos detrás del poder de la insatisfacción,
11:54
the world will be a better place.
223
714208
1768
el mundo será un lugar mejor.
11:56
Thank you.
224
716000
1726
Gracias.
11:57
(Applause)
225
717750
2625
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7