How to turn your dissatisfaction into action | Yvonne Aki-Sawyerr

112,808 views

2020-07-02・ 2914    126


Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. After the devastating rebel invasion of Freetown in 1999 and the Ebola epidemic in 2014, Yvonne Aki-Sawyerr, mayor of the city, refused to be paralyzed by her frustration with the status quo. Instead, she used her anger as a catalyst for action. In this inspiring talk, she shares how she transformed her city by taking the risks necessary to bring about dramatic change -- and shows how you can find power in your dissatisfaction. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), submit a Media Request here: http://media-requests.TED.com Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Translator: Alifiyah A'yunin Reviewer: Fitriani Indahsari Kadirr
Terkadang,
00:13
Sometimes,
00:15
you have a negative feeling about things.
Anda memiliki pikiran negatif akan sesuatu.
00:18
You're not happy about the way things are going.
Anda tidak senang bagaimana sesuatu terjadi.
00:22
You feel frustrated and dissatisfied,
Anda merasa frustrasi dan merasa tidak puas,
00:25
and so often, we choose to live with it.
dan sering kali, kita memilih hidup seperti itu.
00:29
It's a negative that we tell ourselves we have to endure.
Itu sesuatu yang buruk jika kita terus seperti itu.
00:34
And yet, I passionately believe
Namun, saya sangat percaya
00:37
that we all have the ability
bahwa kita memiliki kemampuan
00:39
to turn that negative feeling
untuk mengubah perasaan negatif
00:41
into a positive
menjadi positif
00:43
by allowing our dissatisfaction
dengan membuat ketidakpuasan kita
00:46
to give birth to change.
untuk menghasilkan perubahan.
00:49
On January 6, 1999,
Pada 6 Januari 1999,
00:52
I was working in London
Saya bekerja di London
00:54
when the news channels began to report
ketika saluran berita memberitakan
00:56
the rebel invasion of my hometown,
penyerangan pemberontak di kota asal saya,
01:00
Freetown, Sierra Leone.
Freetown, Sierra Leone.
01:03
Thousands of people lost their lives,
Ribuan orang kehilangan nyawa,
01:05
and there were bodies littering the streets of Freetown.
dan mayat berserakan di jalanan Freetown.
01:09
My husband's elderly aunt was burned alive,
Bibi suami saya terbakar hidup-hidup,
01:13
and I thought of my own two-year old
dan saya memikirkan anak laki-laki saya yang berumur dua tahun
01:16
as I saw images of little children with amputated limbs.
ketika melihat foto anak-anak dengan kaki yang diamputasi.
01:21
Colleagues said to me,
Kolega saya berkata pada saya,
01:22
"How could we help?"
"Bagaimana kami bisa membantu?"
01:24
I didn't know,
Saya tidak tahu,
01:26
so I began to call the telephone numbers that came up on my screen
jadi saya mulai memanggil nomor-nomor yang muncul di layar telepon saya
01:30
as international aid agencies started to make appeals
ketika lembaga bantuan internasional mulai mengajukan permintaan
01:34
to raise money to address the tragedy.
agar mengumpulkan dana untuk mengatasi tragedi ini.
01:38
The vagueness of those telephone conversations disappointed me.
Ketidakjelasan percakapan teleponnya mengecewakan saya.
01:43
It felt like the people who were raising the money
Itu seperti orang-orang yang mengumpulkan uang
01:46
seemed so far removed from the crisis,
tampak begitu jauh dari krisis,
01:48
and understandably so,
dan bisa dimengerti,
01:50
but I wasn't satisfied
tetapi saya tidak puas
01:52
and I wasn't convinced
dan tidak yakin
01:54
that the interventions they would eventually implement
jika campur tangan mereka yang akan diimplementasikan
01:58
would actually have the level of impact that was so clearly needed.
akan benar-benar memiliki tingkat dampak yang dibutuhkan.
02:02
There were butterflies in my stomach for days
Ada rasa menggelitik di perut saya selama beberapa hari
02:05
as I continued to watch horrors unfold on television,
ketika saya terus menonton cerita horror di televisi
02:08
and I continuously asked myself,
dan saya terus bertanya pada diri sendiri,
02:11
what could I be doing?
Apa yang dapat saya lakukan?
02:13
What should I be doing?
Apa yang harus saya lakukan?
02:14
What I wanted to do was to help children affected by the war.
Apa yang ingin saya lakukan adalah membantu anak-anak terdampak perang.
02:18
So that's what we did.
Itulah yang kami lakukan.
02:21
Myself, my sister and some friends
Saya, saudara perempuan saya dan beberapa teman saya
02:24
started the Sierra Leone War Trust For Children, SLWT.
memulai Sierra Leone War Trust For Children, SLWT.
02:28
We decided to focus on the thousands of displaced people
Kami berfokus pada ribuan orang-orang terlantar
02:32
that fled the fighting
yang lolos dari perang
02:33
and were now living in really poor, difficult conditions
dan sedang dalam kondisi yang krisis
02:37
in camps in Freetown.
di pengungsian Freetown.
02:39
Our work started with the Ross Road Camp
Usaha kami dimulai dari Ross Road Camp
02:42
at the east end of the city.
di ujung timur kota.
02:44
Working with a local health organization,
Bekerja dengan organisasi kesehatan lokal,
02:47
we identified about 130 of the most vulnerable single mothers
kami mengidentifikasi sekitar 130 janda yang paling rentan
02:52
with children under the age of five,
dengan anak-anak dibawah lima tahun,
02:55
supporting them by providing business skills,
membantu mereka dengan menyiapkan kemampuan bisnis,
03:00
microcredit,
kredit mikro,
03:02
whatever they asked us.
apapun yang mereka minta ke kami.
03:04
Working in those difficult conditions,
Bekerja dalam kondisi yang sulit tersebut,
03:07
just getting the basics right, was no small task,
melakukan hal dasar dengan benar saja, bukan tugas yang kecil,
03:11
but our collective sense of dissatisfaction
tapi rasa sama kami akan ketidakpuasan
03:14
at an unacceptable status quo
terhadap status quo yang tidak diterima
03:17
kept us focused on getting things done.
terus memaksa kami untuk menyelesaikan berbagai hal.
03:20
Some of those women went on to open small businesses,
Beberapa dari wanita mulai membuka usaha-usaha kecil,
03:24
repaid their loans
melunasi pinjaman mereka
03:26
and allowed other mothers and their children
dan membuat ibu-ibu lain beserta anak-anak mereka
03:28
to have the same opportunity they did.
memiliki kesempatan yang sama.
03:31
And we, we kept on going.
Dan kami, kami terus bergerak.
03:34
In 2004, we opened an agricultural training center
Pada 2004, kami membuka pusat pelatihan pertanian
03:38
for ex-child soldiers,
bagi bekas anak tentara,
03:40
and when the war was behind us,
dan ketika perang semakin dekat,
03:42
we started a scholarship program for disadvantaged girls
kami mulai program beasiswa bagi perempuan kurang beruntung
03:46
who would otherwise not be able to continue in school.
yang tidak dapat melanjutkan sekolah.
03:50
Today, Stella, one of those girls,
Hari ini, Stella, salah satu dari perempuan tersebut,
03:54
is about to qualify as a medical doctor.
akan lulus sebagai seorang dokter.
03:56
It's amazing what a dose of dissatisfaction can birth.
Sungguh luar biasa sesuatu yang dihasilkan dari rasa ketidakpuasan.
04:01
(Applause)
(Tepuk tangan)
04:03
Ten years later, in 2014,
10 tahun kemudian, di 2014,
04:06
Sierra Leone was struck by Ebola.
Sierra Leone diserang wabah Ebola.
04:08
I was working in Freetown at the time on a hotel construction project on May 25
Saat itu, saya sedang bekerja di Freetown pada proyek konstruksi hotel pada 25 Mei
04:15
when the first cases were announced,
ketika kasus pertama diumumkan,
04:17
but I was back in London on July 30
tetapi saya berada di London pada 30 Juli
04:20
when the state of emergency was announced,
ketika status darurat dinyatakan,
04:24
the same day that many airlines stopped their flights to Sierra Leone.
hari dimana banyak penerbangan ke Sierra Leone dihentikan.
04:30
I remember crying for hours,
Saya ingat saya menangis tanpa henti,
04:32
asking God, why this? Why us?
bertanya pada Tuhan, mengapa seperti ini? mengapa harus kami?
04:37
But beyond the tears,
Tetapi di balik air mata tersebut,
04:39
I began to feel again
Saya mulai merasakan kembali,
04:42
that profound sense of dissatisfaction.
rasa ketidakpuasan yang dalam.
04:45
So when, six months after those first cases had been confirmed,
Ketika enam bulan berlalu setelah kasus pertama dikonfirmasi,
04:49
the disease was still spreading rapidly in Sierra Leone
penyakit itu masih menyebar dengan cepat di Sierra Leone
04:52
and the number of people infected and dying continued to rise,
dan jumlah orang terinfeksi dan meninggal terus bertambah,
04:57
my level of frustration and anger
tingkat frustasi dan kemarahan saya
04:59
got so much that I knew I could not stay
memuncak dan saya sadar saya tidak bisa tinggal diam
05:03
and watch the crisis from outside Sierra Leone.
melihat krisis tersebut dari luar Sierra Leone.
05:07
So, in mid-November,
Jadi, pada pertengahan November,
05:09
I said goodbye to my much loved
saya meninggalkan suami
05:12
and very understanding husband and children,
dan anak-anak pengertian tercinta saya,
05:15
and boarded a rather empty plane
dan terbang dengan pesawat yang agak kosong
05:18
to Freetown.
ke Freetown.
05:19
Freetown was now the epicenter of the outbreak.
Freetown saat itu menjadi pusat wabah.
05:23
There were hundreds of new cases every week.
Terdapat ratusan kasus tiap minggunya.
05:26
I spoke to many medical experts,
Saya berbicara dengan banyak ahli medis,
05:29
epidemiologists
ahli epidemiologi
05:30
and ordinary people every day.
dan masyarakat awam setiap hari.
05:33
Everyone was really scared.
Semua orang sangat ketakutan.
05:35
"We won't succeed until we're talking to people under the mango tree."
"Kita akan gagal hingga kita berbicara dengan orang-orang di bawah pohon mangga"
05:41
So said Dr. Yoti,
Demikian kata Dr. Yoti,
05:43
a Ugandan doctor who worked for WHO
Doktor dari Uganda yang bekerja untuk WHO
05:46
and who had been involved in pretty much every Ebola outbreak
dan sebelumnya telah terlibat banyak selama wabah Ebola
05:49
in Africa previously.
di Africa.
05:51
He was right,
Dia benar,
05:52
and yet there was no plan to make that happen.
tetapi tidak ada rencana untuk mewujudkannya.
05:57
So during a weekend in early December,
Jadi selama akhir pekan di awal Desember,
06:00
I developed a plan that became known as the Western Area Surge plan.
saya mengembangkan program yang disebut rencana Gerakan Area Barat.
06:05
We needed to talk with people,
Kami butuh berbicara dengan masyarakat,
06:08
not at people.
bukan pada masyarakat.
06:10
We needed to work with the community influencers
Kami butuh bekerja sama dengan komunitas yang memiliki pengaruh
06:14
so people believed our message.
sehingga masyarakat percaya pada pesan kami.
06:16
We needed to be talking under the mango tree,
Kami perlu berbicara "di bawah pohon mangga"
06:19
not through loudspeakers.
tidak melalui pengeras suara.
06:20
And we needed more beds.
Dan kami butuh tidur lebih.
06:22
The National Ebola Response Center, NERC,
Pusat Tanggap Ebola Nasional, NERC,
06:25
built on and implemented that plan,
membangun dan mengimplementasikan program tersebut,
06:28
and by the third week of January,
dan pada minggu ketiga bulan Januari,
06:30
the number of cases had fallen dramatically.
jumlah kasus telah menurun drastis.
06:33
I was asked to serve
Saya diminta untuk menjadi
06:35
as a new Director of Planning for NERC,
Direktur Perencanaan untuk NERC,
06:38
which took me right across the country,
yang menuntut saya melintasi berbagai negara,
06:40
trying to stay ahead of the outbreak
tetap bertahan mengontrol wabah
06:43
but also following it
tetapi juga mengawasi
06:44
to remote villages in the provinces
ke desa-desa terpencil dalam provinsi
06:46
as well as to urban slum communities.
termasuk masyarakat kumuh perkotaan.
06:50
On one occasion, I got out of my car
Suatu waktu, saya keluar dari mobil
06:53
to call for help for a man who had collapsed on the road.
untuk meminta bantuan bagi pria yang pingsan di jalan.
06:57
I accidentally stepped in liquid
Saya menginjak suatu cairan dengan tidak sengaja
07:00
that was coming down the road from where he lay.
dari jalanan tempat dia tergeletak.
07:03
I rushed to my parents' house,
Saya bergegas ke rumah orang tua saya
07:04
washed my feet in chlorine.
mencuci kaki saya dengan klorin.
07:07
I'll never forget waiting for that man's test results
Saya tidak akan pernah lupa menunggu hasil tes pria tersebut
07:11
as I constantly checked my temperature then and throughout the outbreak.
sambil terus memeriksa suhu tubuh pada saat itu dan selama wabah.
07:17
The Ebola fight was probably the most challenging
Melawan Ebola mungkin menjadi sesuatu yang sangat menantang
07:22
but rewarding experience of my life,
tetapi juga pengalaman berharga dalam hidup saya,
07:25
and I'm really grateful
dan saya sangat bersyukur
07:27
for the dissatisfaction
atas ketidakpuasaan
07:28
that opened up the space
yang membuka peluang
07:30
for me to serve.
bagi saya untuk terlibat.
07:32
Dissatisfaction can be a constant presence in the background,
Ketidakpuasan dapat menjadi sesuatu yang terus mengikuti,
07:37
or it can be sudden,
atau bisa tiba-tiba,
07:38
triggered by events.
dipicu oleh suatu peristiwa.
07:41
Sometimes it's both.
Terkadang keduanya,
07:44
With my hometown, that's the way it was.
Seperti di kampung saya, begitulah adanya.
07:48
For years, our city had changed,
Selama bertahun-tahun, kota kami berubah,
07:52
and it had caused me great pain.
dan itu menyakitkan bagi saya.
07:55
I remember a childhood
Saya teringat masa kecil
07:57
growing up climbing trees,
tumbuh besar dengan memanjat pohon,
08:00
picking mangoes and plums
memetik mangga dan prem
08:03
on the university campus where my father was a lecturer.
di universitas di mana ayah saya bekerja sebagai dosen.
08:07
Went fishing in the streams deep in the botanical gardens.
Pergi memancing di sungai di taman raya.
08:12
The hillsides around Freetown were covered with lush green vegetation,
Lereng bukit di sekitar Freetown ditutupi oleh tumbuhan hijau yang subur,
08:18
and the beaches were clean and pristine.
dan pantai-pantai bersih dan tidak terjamah,
08:20
The doubling of the population of Freetown in the years that followed the civil war,
Penggandaan populasi di Freetown beberapa tahun setelah perang saudara,
08:25
and the lack of planning and building control
dan kurangnya perencanaan serta pengendalian pembangunan
08:28
resulted in massive deforestation.
berdampak pada penggundulan hutan secara besar-besaran.
08:32
The trees, the natural beauty, were destroyed as space was made
Pepohonan, keindahan alami, dihancurkan untuk membuka lahan
08:36
for new communities, formal or informal,
bagi masyarakat baru, formal atau informal,
08:39
and for the cutting down of firewood.
dan bagi penebangan kayu bakar.
08:42
I was deeply troubled and dissatisfied.
Saya merasa kacau dan tidak puas.
08:46
It wasn't just the destruction of the trees and the hillsides
Tidak hanya perusakan pohon dan lereng bukit
08:49
that bothered me.
yang mengganggu saya.
08:51
It was also the impact of people,
Tapi juga dampaknya terhadap masyarakat,
08:54
as infrastructure failed to keep up with the growth of the population:
karena insfrastruktur gagal untuk mengimbangi pertumbuhan populasi:
08:59
no sanitation systems to speak of,
tidak ada sistem sanitasi yang direncanakan,
09:02
a dirty city with typhoid, malaria and dysentery.
sebuah kota dengan penyakit tipus, malaria dan disentri.
09:07
I didn't know the statistics at the time,
Saya tidak tahu statistik saat itu,
09:09
but it turned out that by 2017,
tetapi akhinya di tahun 2017,
09:12
only six percent of liquid waste and 21 percent of solid waste
hanya sekitar 6 persen limbah cair dan 21 persen limbah padat
09:18
was being collected.
yang terkumpulkan.
09:19
The rest was right there with us,
Sisanya tetap bersama kami di sana,
09:21
in backyards, in fields, rivers
di halaman belakang, di ladang, sungai
09:25
and deposited in the sea.
dan dibuang ke laut.
09:28
The steps to address that deep sense of anger and frustration I felt
Langkah awal mengatasi kemarahan dan frustasi yang saya rasakan
09:33
didn't unfold magically or clearly.
tidak terselesaikan secara ajaib atau jelas.
09:36
That's not how the power of dissatisfaction works.
Bukan begitu kekuatan ketidakpuasan bekerja.
09:40
It works when you know that things can be done better,
Itu bekerja ketika kamu tahu sesuatu dapat dilakukan dengan lebih baik,
09:44
and it works when you decide to take the risks to bring about that change.
dan itu bekerja ketika resiko diambil untuk membawa perubahan.
09:49
And so it was that in 2017
Dan itulah yang terjadi di tahun 2017
09:52
I ended up running for mayor,
saya akhirnya mencalonkan diri jadi walikota,
09:54
because I knew things could be better.
karena sadar segalanya bisa lebih baik.
09:57
It seemed the people agreed with me, because I won the election.
Sepertinya masyarakat berpihak pada saya karena saya memenangi pemilihan.
10:01
(Applause)
(Tepuk tangan)
10:04
Today, we are implementing an ambitious plan
Hari ini, kami mengimplementasikan rencana ambisius
10:08
to transform our city,
untuk mengubah kota kami,
10:11
and when I say we,
dan ketika saya mengatakan 'kami',
10:14
what gets me really excited
sesuatu yang membuat saya bersemangat
10:16
is that I mean the whole Freetown community,
adalah seluruh masyarakat Freetown yang terlibat disini,
10:19
whether it's being part of competitions like rewarding the neighborhood
apakah membuat kompetisi dengan memberikan penghargaan
10:25
that makes the most improvement in overall cleanliness,
atas lingkungan yang berkembang pesat dalam hal kebersihan,
10:29
or whether it's our programs
atau melalui program kami
10:31
that are leading and joining people and waste collectors
yang membimbing dan menyatukan masyarakat dan pemulung
10:35
through our apps.
lewat aplikasi kami.
10:39
In Freetown today,
Di Freetown saat ini,
10:41
it's a much cleaner city,
sudah menjadi kota yang lebih bersih,
10:44
and those trees that we're so well known for,
dan pepohonan yang sangat kita kenali,
10:47
we planted 23,000 of them last rainy season.
kami menanam 23.000 pohon musim hujan kemarin.
10:51
(Applause)
(Tepuk tangan)
10:52
And in 2020,
Dan di tahun 2020,
10:53
we plan to plant a million trees as part of our "Freetown the Tree Town" campaign.
kami berencana menanam sejuta pohon untuk kampanye "Freetown Kota Pohon".
11:00
(Applause)
(Tepuk tangan)
11:03
Sometimes, sometimes we have a negative feeling about things.
Terkadang, kita memiliki perasaan negatif terhadap sesuatu.
11:08
We're not happy about the way things are going.
Kita tidak senang tentang bagaimana sesuatu terjadi.
11:12
We feel dissatisfied,
Kita merasa tidak puas,
11:14
and we feel frustrated.
dan merasa frustrasi.
11:16
We can change that negative into a positive.
Kita dapat mengubah sesuatu yang negatif menjadi positif.
11:22
If you believe that things can be better,
Jika Anda percaya sesuatu bisa menjadi lebih baik,
11:26
then you have the option to do something rather than to do nothing.
maka Anda memiliki pilihan untuk berbuat sesuatu daripada diam.
11:31
The scale and circumstances of our situations will differ,
Jangkauan dan keadaan kita akan berbeda,
11:36
but for each of us,
tetapi setiap individu,
11:38
we all have one thing in common.
memiliki satu hal yang sama.
11:42
We can take risks to make a difference,
Kita bisa mengambil resiko untuk membuat perubahan,
11:45
and I will close in saying,
dan saya akan tutup dengan berkata,
11:48
step out,
keluarlah,
11:49
take a risk.
ambil resiko.
11:50
If we can unite behind the power of dissatisfaction,
JIka kita bisa menyatukan kekuatan di balik rasa ketidakpuasan,
11:54
the world will be a better place.
dunia ini akan jadi lebih baik.
11:56
Thank you.
Terima kasih.
11:57
(Applause)
(Tepuk tangan)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.