How to turn your dissatisfaction into action | Yvonne Aki-Sawyerr

118,372 views ・ 2020-07-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: MARYAM ALSAHER Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
Sometimes,
0
13250
1851
Uneori
00:15
you have a negative feeling about things.
1
15125
2083
ai un sentiment negativ despre lucruri.
00:18
You're not happy about the way things are going.
2
18708
3351
Nu ești mulțumit de felul în care merg.
00:22
You feel frustrated and dissatisfied,
3
22083
3000
te simți frustrat și nemulțumit,
00:25
and so often, we choose to live with it.
4
25750
3000
și de multe ori, alegem să trăim așa.
00:29
It's a negative that we tell ourselves we have to endure.
5
29792
3625
E o stare negativă pe care ne spunem că trebuie să o suportăm.
00:34
And yet, I passionately believe
6
34458
2726
Și totuși, cred cu putere
00:37
that we all have the ability
7
37208
2143
că toți avem capacitatea
00:39
to turn that negative feeling
8
39375
2268
de a transforma acel sentiment negativ
00:41
into a positive
9
41667
1809
într-unul pozitiv,
00:43
by allowing our dissatisfaction
10
43500
2851
permițând nemulțumirii
00:46
to give birth to change.
11
46375
1667
să dea naștere schimbării.
00:49
On January 6, 1999,
12
49417
3184
Pe 6 Ianuarie 1999,
00:52
I was working in London
13
52625
1768
lucram în Londra
00:54
when the news channels began to report
14
54417
2434
când canalele de știri au transmis
00:56
the rebel invasion of my hometown,
15
56875
3268
ofensiva rebelilor asupra orașului meu,
01:00
Freetown, Sierra Leone.
16
60167
2041
Freetown, Sierra Leone.
01:03
Thousands of people lost their lives,
17
63500
2393
Mii de oameni și-au pierdut viața,
01:05
and there were bodies littering the streets of Freetown.
18
65917
3434
și erau cadavre aruncate pe străzile din Freetown.
01:09
My husband's elderly aunt was burned alive,
19
69375
4059
Mătușa soțului meu a fost arsă de vie
01:13
and I thought of my own two-year old
20
73458
2976
și m-am gîndit la fiul meu de doi ani
01:16
as I saw images of little children with amputated limbs.
21
76458
3417
în timp ce vedeam imagini cu copii cu membre amputate.
01:21
Colleagues said to me,
22
81000
1809
Colegii m-au întrebat:
01:22
"How could we help?"
23
82833
1893
„Cum putem să ajutăm?”
01:24
I didn't know,
24
84750
1851
Nu am știut,
01:26
so I began to call the telephone numbers that came up on my screen
25
86625
4268
așa că am sunat la numerele care apăreau pe ecranul meu
01:30
as international aid agencies started to make appeals
26
90917
3517
în timp ce agențiile internaționale de caritate începuseră să facă apeluri
01:34
to raise money to address the tragedy.
27
94458
3000
de strângere de fonduri pentru a înfrunta tragedia.
01:38
The vagueness of those telephone conversations disappointed me.
28
98708
4685
Conversațile telefonice vagi m-au dezamăgit.
01:43
It felt like the people who were raising the money
29
103417
2642
Simțeam că oamenii care strângeau bani
01:46
seemed so far removed from the crisis,
30
106083
2476
nu aveau treabă cu criza,
01:48
and understandably so,
31
108583
2268
ceea ce era de înțeles, de altfel.
01:50
but I wasn't satisfied
32
110875
1684
Dar nu eram mulțumită
01:52
and I wasn't convinced
33
112583
1810
și nu eram convinsă
01:54
that the interventions they would eventually implement
34
114417
3601
că intervențiile lor
01:58
would actually have the level of impact that was so clearly needed.
35
118042
3208
ar fi avut impactul de care era atâta nevoie.
Mi se strângea stomacul zile întregi,
02:02
There were butterflies in my stomach for days
36
122333
2685
02:05
as I continued to watch horrors unfold on television,
37
125042
3684
văzând ororile dezvăluite la televizor
02:08
and I continuously asked myself,
38
128750
2559
și mă tot întrebam:
02:11
what could I be doing?
39
131333
1810
ce aș putea să fac?
02:13
What should I be doing?
40
133167
1767
Ce ar trebui să fac?
02:14
What I wanted to do was to help children affected by the war.
41
134958
3893
Voiam să ajut copiii afectați de război,
02:18
So that's what we did.
42
138875
1250
așa că asta am și făcut.
02:21
Myself, my sister and some friends
43
141500
3059
Eu, sora mea și niște prieteni
02:24
started the Sierra Leone War Trust For Children, SLWT.
44
144583
4018
am lansat Sierra Leone War Trust For Children, SLWT.
02:28
We decided to focus on the thousands of displaced people
45
148625
3434
Am decis să ne concentrăm asupra miilor de persoane strămutate
02:32
that fled the fighting
46
152083
1726
care se refugiaseră
02:33
and were now living in really poor, difficult conditions
47
153833
3518
și trăiau în condiții grele de sărăcie
02:37
in camps in Freetown.
48
157375
2143
în taberele din Freetown.
02:39
Our work started with the Ross Road Camp
49
159542
2809
Munca noastră a început cu Ross Road Camp
02:42
at the east end of the city.
50
162375
2059
la capătul de est al orașului.
02:44
Working with a local health organization,
51
164458
2810
Lucrând cu o organizație locală de sănătate,
02:47
we identified about 130 of the most vulnerable single mothers
52
167292
5142
am identificat 130 dintre cele mai grave cazuri de mame singure
02:52
with children under the age of five,
53
172458
2601
cu copii sub cinci ani,
02:55
supporting them by providing business skills,
54
175083
5393
și le-am sprijinit prin furnizarea de abilități de afaceri,
03:00
microcredit,
55
180500
1934
microcredite,
03:02
whatever they asked us.
56
182458
2226
orice ne-au cerut.
03:04
Working in those difficult conditions,
57
184708
2768
Lucrând în acele condiții anevoioase,
03:07
just getting the basics right, was no small task,
58
187500
3684
simpla înțelegere a elementelor de bază nu a fost deloc ușoară.
03:11
but our collective sense of dissatisfaction
59
191208
3143
Dar sentimentul nostru colectiv de nemulțumire
03:14
at an unacceptable status quo
60
194375
2643
pentru o stare de fapt inacceptabilă
03:17
kept us focused on getting things done.
61
197042
2833
ne-a mobilizat să finalizăm lucrurile.
03:20
Some of those women went on to open small businesses,
62
200958
3476
Unele dintre acele femei și-au deschis mici afaceri,
03:24
repaid their loans
63
204458
1643
și-au plătit datoriile
03:26
and allowed other mothers and their children
64
206125
2684
și au permis altor mame și copiilor acestora
03:28
to have the same opportunity they did.
65
208833
2893
să aibă aceleași oportunitați ca ele.
03:31
And we, we kept on going.
66
211750
2809
Iar noi am continuat.
03:34
In 2004, we opened an agricultural training center
67
214583
4143
În 2004, am deschis un centru de pregătire agricolă
03:38
for ex-child soldiers,
68
218750
1851
pentru foștii copii soldați,
03:40
and when the war was behind us,
69
220625
2018
și când războiul s-a terminat,
03:42
we started a scholarship program for disadvantaged girls
70
222667
3892
am început un program de burse pentru fetele dezavantajate,
03:46
who would otherwise not be able to continue in school.
71
226583
3500
care altfel n-ar fi putut continua școala.
03:50
Today, Stella, one of those girls,
72
230750
3309
Astăzi, Stella, una dintre acele fete,
03:54
is about to qualify as a medical doctor.
73
234083
2768
e pe cale să-și termine studiile de medicină.
03:56
It's amazing what a dose of dissatisfaction can birth.
74
236875
4143
Este uimitor unde poate duce o stare de nemulțumire.
04:01
(Applause)
75
241042
2559
(Aplauze)
04:03
Ten years later, in 2014,
76
243625
2934
Zece ani mai târziu, în 2014,
04:06
Sierra Leone was struck by Ebola.
77
246583
2310
Sierra Leone a fost lovită de Ebola.
04:08
I was working in Freetown at the time on a hotel construction project on May 25
78
248917
6226
Lucram în Freetown atunci, la un proiect de construcție a unui hotel, pe 25 mai,
04:15
when the first cases were announced,
79
255167
2184
când au fost anunțate primele cazuri,
04:17
but I was back in London on July 30
80
257375
3434
dar m-am întors în Londra pe data de 30 iulie,
04:20
when the state of emergency was announced,
81
260833
3310
când a fost anunțată starea de urgență,
04:24
the same day that many airlines stopped their flights to Sierra Leone.
82
264167
5041
în aceeași zi în care zborurile spre Sierra Leone au fost anulate.
04:30
I remember crying for hours,
83
270292
2392
Îmi amintesc cum plângeam ore în șir,
04:32
asking God, why this? Why us?
84
272708
3500
întrebându-l pe Dumnezeu: de ce asta? De ce noi?
04:37
But beyond the tears,
85
277792
1851
Dar dincolo de lacrimi,
04:39
I began to feel again
86
279667
2351
am început să simt din nou
04:42
that profound sense of dissatisfaction.
87
282042
3059
sentimentul profund de nemulțumire.
04:45
So when, six months after those first cases had been confirmed,
88
285125
4226
Astfel, când după șase luni de la primele cazuri confirmate,
04:49
the disease was still spreading rapidly in Sierra Leone
89
289375
3476
boala încă se răspândea rapid în Sierra Leone,
04:52
and the number of people infected and dying continued to rise,
90
292875
4643
și numărul oamenilor infectați și decedați continua să crească,
04:57
my level of frustration and anger
91
297542
1809
nivelul meu de frustrare și furie
04:59
got so much that I knew I could not stay
92
299375
3934
crescuse atât de mult încât nu mai puteam să stau
05:03
and watch the crisis from outside Sierra Leone.
93
303333
2834
și să privesc din afară criza din Sierra Leone.
Așa că, la jumătatea lui noiembrie,
05:07
So, in mid-November,
94
307000
2934
05:09
I said goodbye to my much loved
95
309958
2810
mi-am luat rămas bun de la prea iubiții
05:12
and very understanding husband and children,
96
312792
3017
și foarte înțelegătorii mei copii și soț,
05:15
and boarded a rather empty plane
97
315833
2143
și m-am urcat într-un avion aproape gol
spre Freetown.
05:18
to Freetown.
98
318000
1768
05:19
Freetown was now the epicenter of the outbreak.
99
319792
3351
Freetown era epicentrul focarului.
05:23
There were hundreds of new cases every week.
100
323167
3309
Erau sute de cazuri noi în fiecare săptamână,
05:26
I spoke to many medical experts,
101
326500
2768
am vorbit cu mulți experți medicali,
05:29
epidemiologists
102
329292
1517
epidemiologi
05:30
and ordinary people every day.
103
330833
2185
și oameni obișnuiți zilnic.
05:33
Everyone was really scared.
104
333042
1625
Toți erau foarte speriați.
05:35
"We won't succeed until we're talking to people under the mango tree."
105
335750
5393
„Nu o să avem succes până nu vorbim cu oamenii sub copacul de mango”,
05:41
So said Dr. Yoti,
106
341167
1851
a spus Dr. Yoti,
05:43
a Ugandan doctor who worked for WHO
107
343042
3642
un doctor din Uganda care lucra cu WHO
05:46
and who had been involved in pretty much every Ebola outbreak
108
346708
2935
și care fusese implicat în aproape fiecare focar de Ebola
05:49
in Africa previously.
109
349667
1892
înainte, în Africa.
05:51
He was right,
110
351583
1310
A avut dreptate,
05:52
and yet there was no plan to make that happen.
111
352917
3208
și totuși nu exista niciun plan pentru a face asta.
05:57
So during a weekend in early December,
112
357000
3393
Așa că într-un weekend de la începutul lui decembrie,
06:00
I developed a plan that became known as the Western Area Surge plan.
113
360417
5017
am întocmit ceea ce e cunoscut ca planul Western Area Surge.
06:05
We needed to talk with people,
114
365458
2893
Aveam nevoie să vorbim cu oamenii,
06:08
not at people.
115
368375
1684
nu către oameni.
06:10
We needed to work with the community influencers
116
370083
4060
A trebuit să lucrăm cu cei care puteau să influențeze comunitatea
06:14
so people believed our message.
117
374167
2351
ca oamenii să creadă în mesajul nostru.
06:16
We needed to be talking under the mango tree,
118
376542
2476
Trebuia să vorbim sub copacul de mango,
06:19
not through loudspeakers.
119
379042
1851
nu prin difuzoare.
06:20
And we needed more beds.
120
380917
1291
Și ne trebuiau mai multe paturi.
06:22
The National Ebola Response Center, NERC,
121
382917
2934
Centrul Național de Răspuns Ebola (CNRE)
06:25
built on and implemented that plan,
122
385875
2768
a îmbunătățit și a implementat planul,
06:28
and by the third week of January,
123
388667
1934
și spre a treia săptămână din ianuarie,
06:30
the number of cases had fallen dramatically.
124
390625
3309
numărul cazurilor a scăzut dramatic.
06:33
I was asked to serve
125
393958
1393
Mi s-a cerut să fiu
06:35
as a new Director of Planning for NERC,
126
395375
2684
noul director de planificare pentru CNRE,
06:38
which took me right across the country,
127
398083
2810
ceea ce m-a purtat de-a lungul țării,
06:40
trying to stay ahead of the outbreak
128
400917
2059
încercând să fiu cu un pas înaintea focarului,
dar și să-l monitorizez
06:43
but also following it
129
403000
1643
06:44
to remote villages in the provinces
130
404667
2226
în satele îndepărtate din provincii,
06:46
as well as to urban slum communities.
131
406917
3684
precum și în comunitățile urbane de la periferie.
06:50
On one occasion, I got out of my car
132
410625
3059
O dată, am ieșit din mașină
06:53
to call for help for a man who had collapsed on the road.
133
413708
2709
ca să chem ajutor pentru un bărbat care căzuse pe drum.
06:57
I accidentally stepped in liquid
134
417125
3018
Am călcat din greșeală într-un lichid
07:00
that was coming down the road from where he lay.
135
420167
2809
care curgea din el.
M-am grăbit către casa părintească,
07:03
I rushed to my parents' house,
136
423000
1726
07:04
washed my feet in chlorine.
137
424750
2351
mi-am spălat picioarele cu clor.
07:07
I'll never forget waiting for that man's test results
138
427125
4434
Nu o să uit niciodată așteptarea rezultatului la testul bărbatului,
07:11
as I constantly checked my temperature then and throughout the outbreak.
139
431583
4667
verificându-mi mereu temperatura, atunci și pe tot parcursului epidemiei.
07:17
The Ebola fight was probably the most challenging
140
437292
4809
Lupta cu Ebola a fost probabil cea mai provocatoare
07:22
but rewarding experience of my life,
141
442125
2893
dar și cea mai satisfăcătoare din viața mea,
07:25
and I'm really grateful
142
445042
1934
și sunt foarte recunoscătoare
07:27
for the dissatisfaction
143
447000
1601
pentru nemulțumirea
07:28
that opened up the space
144
448625
2018
care a deschis posibilitatea
07:30
for me to serve.
145
450667
1416
ca eu să pot servi.
07:32
Dissatisfaction can be a constant presence in the background,
146
452833
4518
Nemulțumirea poate fi prezentă constant pe fundal
07:37
or it can be sudden,
147
457375
1434
sau poate fi bruscă,
07:38
triggered by events.
148
458833
1667
declanșată de evenimente.
07:41
Sometimes it's both.
149
461667
1250
Uneori sunt ambele.
07:44
With my hometown, that's the way it was.
150
464125
2833
Cu orașul meu natal, așa a fost.
07:48
For years, our city had changed,
151
468375
3333
În ani de zile, orașul nostru s-a schimbat
07:52
and it had caused me great pain.
152
472417
2208
și mi-a produs o mare durere.
07:55
I remember a childhood
153
475875
1476
Îmi aduc aminte de copilărie.
07:57
growing up climbing trees,
154
477375
2417
Am crescut cățărându-mă în copaci,
08:00
picking mangoes and plums
155
480708
2976
culegând mango și prune
08:03
on the university campus where my father was a lecturer.
156
483708
2959
în curtea universității unde preda tatăl meu.
08:07
Went fishing in the streams deep in the botanical gardens.
157
487958
4351
Pescuiam în râurile adânci din grădinile botanice.
08:12
The hillsides around Freetown were covered with lush green vegetation,
158
492333
6226
Dealurile din jurul orașului Freetown erau acoperite cu vegetație luxuriantă,
08:18
and the beaches were clean and pristine.
159
498583
2310
iar plajele erau curate și impecabile.
08:20
The doubling of the population of Freetown in the years that followed the civil war,
160
500917
4559
Dublarea populației din Freetown în anii care au urmat războiului civil,
08:25
and the lack of planning and building control
161
505500
3351
și lipsa de planificare și control al construcțiilor
08:28
resulted in massive deforestation.
162
508875
2583
a dus la o defrișare masivă.
08:32
The trees, the natural beauty, were destroyed as space was made
163
512125
4726
Copacii, frumusețea naturală, au fost distruse pe măsură ce se făcea loc
08:36
for new communities, formal or informal,
164
516875
2684
pentru comunități noi, formale sau informale
08:39
and for the cutting down of firewood.
165
519583
2768
și pentru tăierea lemnului de foc.
08:42
I was deeply troubled and dissatisfied.
166
522375
2667
Eram profund deranjată și nemulțumită.
08:46
It wasn't just the destruction of the trees and the hillsides
167
526750
2934
Nu a fost doar distrugerea copacilor și a dealurilor
08:49
that bothered me.
168
529708
1310
care m-a deranjat,
08:51
It was also the impact of people,
169
531042
3226
ci și impactul oamenilor,
08:54
as infrastructure failed to keep up with the growth of the population:
170
534292
5017
deoarece infrastructura nu a reușit să țină pasul cu creșterea populației.
08:59
no sanitation systems to speak of,
171
539333
3060
Nici vorbă de sisteme de salubritate,
09:02
a dirty city with typhoid, malaria and dysentery.
172
542417
4208
era un oraș murdar cu febră tifoidă, malarie și dizenterie.
09:07
I didn't know the statistics at the time,
173
547375
2393
Nu știam statisticile la acea vreme,
09:09
but it turned out that by 2017,
174
549792
3059
dar s-a dovedit că până în 2017,
09:12
only six percent of liquid waste and 21 percent of solid waste
175
552875
5184
doar 6% din deșeurile lichide și 21% din deșeurile solide
09:18
was being collected.
176
558083
1310
erau colectate.
09:19
The rest was right there with us,
177
559417
2101
Restul erau acolo cu noi,
09:21
in backyards, in fields, rivers
178
561542
3684
în curți, pe câmpuri, în râuri
09:25
and deposited in the sea.
179
565250
2250
și depozitate în mare.
09:28
The steps to address that deep sense of anger and frustration I felt
180
568708
5101
Pașii pentru confruntarea acelei furii și frustrări profunde pe care le-am simțit
09:33
didn't unfold magically or clearly.
181
573833
2935
nu s-au desfășurat în mod magic sau clar.
09:36
That's not how the power of dissatisfaction works.
182
576792
3851
Nu așa lucrează puterea nemulțumirii.
09:40
It works when you know that things can be done better,
183
580667
3559
Funcționează când știi că lucrurile se pot face mai bine,
09:44
and it works when you decide to take the risks to bring about that change.
184
584250
4934
și funcționează atunci când decizi să riști pentru a aduce o schimbare.
09:49
And so it was that in 2017
185
589208
3310
Așa se face că în 2017
09:52
I ended up running for mayor,
186
592542
2309
am ajuns să candidez pentru postul de primar,
09:54
because I knew things could be better.
187
594875
1958
pentru că știam că lucrurile pot fi mai bune.
09:57
It seemed the people agreed with me, because I won the election.
188
597458
3726
Se pare că oamenii au fost de acord cu mine, întrucât am câștigat alegerile.
10:01
(Applause)
189
601208
2976
(Aplauze)
10:04
Today, we are implementing an ambitious plan
190
604208
4476
Astăzi implementăm un plan ambițios
10:08
to transform our city,
191
608708
2084
pentru a ne transforma orașul,
10:11
and when I say we,
192
611917
2601
și când spun „noi”,
10:14
what gets me really excited
193
614542
1809
ceea ce mă emoționează cu adevărat
10:16
is that I mean the whole Freetown community,
194
616375
3268
este că mă refer la întreaga comunitate din Freetown,
10:19
whether it's being part of competitions like rewarding the neighborhood
195
619667
6184
fie că face parte din competiții care recompensează cartierul,
10:25
that makes the most improvement in overall cleanliness,
196
625875
3434
care îmbunătățește cel mai mult curățenia generală
10:29
or whether it's our programs
197
629333
1726
sau despre programele noastre
10:31
that are leading and joining people and waste collectors
198
631083
4726
care îndrumează și adună oameni și colectori de deșeuri
10:35
through our apps.
199
635833
1584
prin aplicația noastră.
10:39
In Freetown today,
200
639000
2184
Astăzi, Freetown
10:41
it's a much cleaner city,
201
641208
1834
este un oraș mult mai curat,
cu acei copaci pentru care suntem cunoscuți
10:44
and those trees that we're so well known for,
202
644208
3018
10:47
we planted 23,000 of them last rainy season.
203
647250
3768
și dintre care am plantat 23.000 în ultimul sezon ploios.
10:51
(Applause)
204
651042
1267
Iar în 2020...
10:52
And in 2020,
205
652333
1310
(Aplauze)
O să plantăm un milion de copaci ca parte a campaniei „Freetown, orașul copacilor”.
10:53
we plan to plant a million trees as part of our "Freetown the Tree Town" campaign.
206
653667
6434
(Aplauze)
11:00
(Applause)
207
660125
3101
11:03
Sometimes, sometimes we have a negative feeling about things.
208
663250
4792
Uneori... uneori avem un sentiment negativ despre lucruri.
11:08
We're not happy about the way things are going.
209
668917
3184
Nu suntem mulțumiți de felul în care merg lucrurile.
11:12
We feel dissatisfied,
210
672125
1893
Ne simțim nemulțumiți
11:14
and we feel frustrated.
211
674042
1250
și ne simțim frustrați.
11:16
We can change that negative into a positive.
212
676708
2959
Putem să schimbăm negativul în pozitiv.
11:22
If you believe that things can be better,
213
682083
4018
Dacă crezi că lucrurile pot fi mai bune,
11:26
then you have the option to do something rather than to do nothing.
214
686125
5684
atunci ai opțiunea să faci ceva mai degrabă decât să nu faci nimic.
11:31
The scale and circumstances of our situations will differ,
215
691833
4310
Magnitudinea și circumstanțele situațiilor noastre vor diferi,
11:36
but for each of us,
216
696167
1375
dar toți avem un lucru în comun:
11:38
we all have one thing in common.
217
698958
2667
11:42
We can take risks to make a difference,
218
702917
2976
putem să riscăm și să facem diferența.
11:45
and I will close in saying,
219
705917
2142
Și o să închei spunând:
11:48
step out,
220
708083
1518
fă un pas în afară,
11:49
take a risk.
221
709625
1309
riscă.
11:50
If we can unite behind the power of dissatisfaction,
222
710958
3226
Dacă putem să ne unim pe fondul nemulțumirii,
11:54
the world will be a better place.
223
714208
1768
lumea va fi un loc mai bun.
11:56
Thank you.
224
716000
1726
Vă mulțumesc!
(Aplauze)
11:57
(Applause)
225
717750
2625
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7