How to turn your dissatisfaction into action | Yvonne Aki-Sawyerr

117,963 views ・ 2020-07-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nathália Lima Revisor: Marina Cheffe
00:13
Sometimes,
0
13250
1851
Às vezes,
00:15
you have a negative feeling about things.
1
15125
2083
temos um sentimento negativo sobre as coisas.
00:18
You're not happy about the way things are going.
2
18708
3351
Não estamod feliz com o jeito que as coisas estão indo.
00:22
You feel frustrated and dissatisfied,
3
22083
3000
Nos sentimos frustrados e insatisfeitos,
00:25
and so often, we choose to live with it.
4
25750
3000
e, muitas vezes, escolhemos viver com isso.
00:29
It's a negative that we tell ourselves we have to endure.
5
29792
3625
É um negativo que dizemos que temos que aguentar.
00:34
And yet, I passionately believe
6
34458
2726
E, ainda assim, acredito apaixonadamente
00:37
that we all have the ability
7
37208
2143
que todos nós temos a habilidade
00:39
to turn that negative feeling
8
39375
2268
de transformar esse sentimento negativo
00:41
into a positive
9
41667
1809
em positivo
00:43
by allowing our dissatisfaction
10
43500
2851
ao deixarmos nossa insatisfação
00:46
to give birth to change.
11
46375
1667
dar à luz mudança.
00:49
On January 6, 1999,
12
49417
3184
No dia 6 de janeiro de 1999,
00:52
I was working in London
13
52625
1768
eu estava trabalhando em Londres
00:54
when the news channels began to report
14
54417
2434
quando os canais de notícia começaram a noticiar
00:56
the rebel invasion of my hometown,
15
56875
3268
a invasão de rebeldes em minha cidade natal,
01:00
Freetown, Sierra Leone.
16
60167
2041
Freetown, Sierra Leone.
01:03
Thousands of people lost their lives,
17
63500
2393
Milhares de pessoas perderam a vida,
01:05
and there were bodies littering the streets of Freetown.
18
65917
3434
e corpos estavam atirados nas ruas de Freetown.
01:09
My husband's elderly aunt was burned alive,
19
69375
4059
A tia idosa do meu marido foi queimada viva,
01:13
and I thought of my own two-year old
20
73458
2976
e pensei no meu próprio filho de dois anos
01:16
as I saw images of little children with amputated limbs.
21
76458
3417
quando vi imagens de crianças pequenas com membros amputados.
01:21
Colleagues said to me,
22
81000
1809
Meu colegas me disseram:
01:22
"How could we help?"
23
82833
1893
"Como podemos ajudar?"
01:24
I didn't know,
24
84750
1851
Eu não sabia,
01:26
so I began to call the telephone numbers that came up on my screen
25
86625
4268
então comecei a ligar para os números de telefone que apareciam na minha tela,
01:30
as international aid agencies started to make appeals
26
90917
3517
pois agências de ajuda internacionais começaram a fazer apelos
01:34
to raise money to address the tragedy.
27
94458
3000
para arrecadar dinheiro para enfrentar a tragédia.
01:38
The vagueness of those telephone conversations disappointed me.
28
98708
4685
A imprecisão dessas conversas por telefone me desapontavam.
01:43
It felt like the people who were raising the money
29
103417
2642
Parecia que as pessoas que estavam arrecadando dinheiro
01:46
seemed so far removed from the crisis,
30
106083
2476
estavam muito distantes da crise,
01:48
and understandably so,
31
108583
2268
compreensivelmente,
01:50
but I wasn't satisfied
32
110875
1684
mas eu não estava satisfeita
01:52
and I wasn't convinced
33
112583
1810
e não estava convencida
01:54
that the interventions they would eventually implement
34
114417
3601
que as intervenções que por fim eles implementariam
01:58
would actually have the level of impact that was so clearly needed.
35
118042
3208
realmente teriam o nível de impacto que era claramente preciso.
02:02
There were butterflies in my stomach for days
36
122333
2685
Passei dias com um frio na barriga
02:05
as I continued to watch horrors unfold on television,
37
125042
3684
enquanto continuava a assistir aos horrores acontecendo na televisão,
02:08
and I continuously asked myself,
38
128750
2559
e me perguntava constantemente:
02:11
what could I be doing?
39
131333
1810
o que eu poderia estar fazendo?
02:13
What should I be doing?
40
133167
1767
O que eu deveria estar fazendo?
02:14
What I wanted to do was to help children affected by the war.
41
134958
3893
Eu queria ajudar as crianças afetadas pela guerra.
02:18
So that's what we did.
42
138875
1250
Então foi isso que fizemos.
02:21
Myself, my sister and some friends
43
141500
3059
Eu, minha irmã e alguns amigos começamos a Sierra Leone War Trust For Children,
02:24
started the Sierra Leone War Trust For Children, SLWT.
44
144583
4018
a SLWT.
02:28
We decided to focus on the thousands of displaced people
45
148625
3434
Decidimos focar nas milhares de pessoas deslocadas
02:32
that fled the fighting
46
152083
1726
que fugiram da luta
02:33
and were now living in really poor, difficult conditions
47
153833
3518
e agora viviam em condições realmente pobres e difíceis
02:37
in camps in Freetown.
48
157375
2143
em campos em Freetown.
02:39
Our work started with the Ross Road Camp
49
159542
2809
Nosso trabalho começou com o Ross Road Camp
02:42
at the east end of the city.
50
162375
2059
no extremo leste da cidade.
02:44
Working with a local health organization,
51
164458
2810
Trabalhando com uma organização de saúde local,
02:47
we identified about 130 of the most vulnerable single mothers
52
167292
5142
identificamos em torno de 130 das mais vulneráveis mães solteiras
02:52
with children under the age of five,
53
172458
2601
com crianças menores de 5 anos,
02:55
supporting them by providing business skills,
54
175083
5393
e as ajudamos fornecendo habilidades de negócio,
03:00
microcredit,
55
180500
1934
microcréditos,
03:02
whatever they asked us.
56
182458
2226
qualquer coisa que nos pediam.
03:04
Working in those difficult conditions,
57
184708
2768
Trabalhar nessas condições difíceis,
03:07
just getting the basics right, was no small task,
58
187500
3684
conseguir dominar ao menos o básico, não era tarefa fácil,
03:11
but our collective sense of dissatisfaction
59
191208
3143
mas nosso senso coletivo de insatisfação
03:14
at an unacceptable status quo
60
194375
2643
em relação a um status quo inaceitável
03:17
kept us focused on getting things done.
61
197042
2833
nos fez focar em fazer as coisas acontecerem.
03:20
Some of those women went on to open small businesses,
62
200958
3476
Algumas dessas mulheres abriram pequenos negócios,
03:24
repaid their loans
63
204458
1643
pagaram suas dívidas
03:26
and allowed other mothers and their children
64
206125
2684
e permitiram outras mulheres e suas crianças
03:28
to have the same opportunity they did.
65
208833
2893
a terem a mesma oportunidade que elas tiveram.
03:31
And we, we kept on going.
66
211750
2809
E nós? Nós continuamos.
03:34
In 2004, we opened an agricultural training center
67
214583
4143
Em 2004, abrimos um centro de treinamento agrícola
03:38
for ex-child soldiers,
68
218750
1851
para ex-crianças-soldado,
03:40
and when the war was behind us,
69
220625
2018
e quando a guerra já tinha passado,
03:42
we started a scholarship program for disadvantaged girls
70
222667
3892
começamos um programa de bolsas de estudo para garotas desfavorecidas
03:46
who would otherwise not be able to continue in school.
71
226583
3500
que não conseguiriam continuar nas escolas sem isso.
03:50
Today, Stella, one of those girls,
72
230750
3309
Hoje, Estella, uma dessas garotas,
03:54
is about to qualify as a medical doctor.
73
234083
2768
está a ponto de se tornar médica.
03:56
It's amazing what a dose of dissatisfaction can birth.
74
236875
4143
É impressionante o que uma dose de insatisfação pode dar à luz.
04:01
(Applause)
75
241042
2559
(Aplausos)
04:03
Ten years later, in 2014,
76
243625
2934
Dez anos depois, em 2014,
04:06
Sierra Leone was struck by Ebola.
77
246583
2310
Sierra Leone foi atingida pelo Ebola.
04:08
I was working in Freetown at the time on a hotel construction project on May 25
78
248917
6226
Eu estava trabalhando em Freetown no projeto de um hotel no dia 25 de maio,
04:15
when the first cases were announced,
79
255167
2184
quando os primeiros casos foram anunciados,
04:17
but I was back in London on July 30
80
257375
3434
mas voltei para Londres dia 30 de julho,
04:20
when the state of emergency was announced,
81
260833
3310
quando foi anunciado o estado de emergência,
04:24
the same day that many airlines stopped their flights to Sierra Leone.
82
264167
5041
no mesmo dia que muitas companhias aéreas pararam de voar para Sierra Leone.
04:30
I remember crying for hours,
83
270292
2392
Eu me lembro que chorei por horas,
04:32
asking God, why this? Why us?
84
272708
3500
perguntando a Deus: "Por que isso? Por que nós?"
04:37
But beyond the tears,
85
277792
1851
Mas além das lágrimas,
04:39
I began to feel again
86
279667
2351
eu comecei a sentir de novo
04:42
that profound sense of dissatisfaction.
87
282042
3059
aquele sentimento profundo de insatisfação.
04:45
So when, six months after those first cases had been confirmed,
88
285125
4226
Então, seis meses depois da confirmação dos primeiros casos,
04:49
the disease was still spreading rapidly in Sierra Leone
89
289375
3476
quando a doença ainda se espalhava rapidamente por Sierra Leone
04:52
and the number of people infected and dying continued to rise,
90
292875
4643
e o número de pessoas infectadas e morrendo continuava a crescer,
04:57
my level of frustration and anger
91
297542
1809
meu nível de frustração e raiva se tornaram tão altos
04:59
got so much that I knew I could not stay
92
299375
3934
que eu sabia que não podia ficar
05:03
and watch the crisis from outside Sierra Leone.
93
303333
2834
e assistir à crise fora de Sierra Leone.
05:07
So, in mid-November,
94
307000
2934
Então, em meados de novembro,
05:09
I said goodbye to my much loved
95
309958
2810
eu dei adeus para os meus muito amados
05:12
and very understanding husband and children,
96
312792
3017
e compreensíveis marido e filhos,
05:15
and boarded a rather empty plane
97
315833
2143
e embarquei em um avião bem vazio
para Freetown.
05:18
to Freetown.
98
318000
1768
05:19
Freetown was now the epicenter of the outbreak.
99
319792
3351
Freetown era então o epicentro do surto.
05:23
There were hundreds of new cases every week.
100
323167
3309
Havia centenas de casos toda semana.
05:26
I spoke to many medical experts,
101
326500
2768
Falei com muitos médicos especialistas,
05:29
epidemiologists
102
329292
1517
epidemologistas
05:30
and ordinary people every day.
103
330833
2185
e pessoas normais todos os dias.
05:33
Everyone was really scared.
104
333042
1625
Todos estavam muito assustados.
05:35
"We won't succeed until we're talking to people under the mango tree."
105
335750
5393
"Não vamos ter sucesso até conversarmos com pessoas sob a árvore de manga."
05:41
So said Dr. Yoti,
106
341167
1851
Isso disse dr. Yoti,
05:43
a Ugandan doctor who worked for WHO
107
343042
3642
um médico de Uganda que trabalhou para a OMS
05:46
and who had been involved in pretty much every Ebola outbreak
108
346708
2935
e que estava envolvido em quase todos os surtos prévios de Ebola na África.
05:49
in Africa previously.
109
349667
1892
05:51
He was right,
110
351583
1310
Ele estava certo,
05:52
and yet there was no plan to make that happen.
111
352917
3208
e ainda assim não havia nenhum plano para fazer isso acontecer.
05:57
So during a weekend in early December,
112
357000
3393
Então, durante um fim de semana no início de dezembro,
06:00
I developed a plan that became known as the Western Area Surge plan.
113
360417
5017
desenvolvi um plano, conhecido como o plano Western Area Surge.
06:05
We needed to talk with people,
114
365458
2893
Nós precisávamos falar com as pessoas
06:08
not at people.
115
368375
1684
não para elas.
06:10
We needed to work with the community influencers
116
370083
4060
Precisávamos trabalhar com os influenciadores da comunidade
06:14
so people believed our message.
117
374167
2351
para as pessoas acreditarem na nossa mensagem.
06:16
We needed to be talking under the mango tree,
118
376542
2476
Precisávamos conversar sob a árvore de manga,
06:19
not through loudspeakers.
119
379042
1851
não através de alto-falantes.
06:20
And we needed more beds.
120
380917
1291
E precisávamos de mais leitos.
06:22
The National Ebola Response Center, NERC,
121
382917
2934
O Centro Nacional de Resposta ao Ebola, NERC,
06:25
built on and implemented that plan,
122
385875
2768
desenvolveu e implementou esse plano,
06:28
and by the third week of January,
123
388667
1934
e na terceira semana de janeiro,
06:30
the number of cases had fallen dramatically.
124
390625
3309
o número de casos tinha diminuído drasticamente.
06:33
I was asked to serve
125
393958
1393
Eu fui chamada para ser a nova Diretora de Planos para o NERC,
06:35
as a new Director of Planning for NERC,
126
395375
2684
06:38
which took me right across the country,
127
398083
2810
o que me levou ao outro lado do país,
06:40
trying to stay ahead of the outbreak
128
400917
2059
tentando me antecipar ao surto,
mas também o seguindo
06:43
but also following it
129
403000
1643
06:44
to remote villages in the provinces
130
404667
2226
em vilas remotas nas províncias,
06:46
as well as to urban slum communities.
131
406917
3684
e em comunidades de favelas urbanas.
06:50
On one occasion, I got out of my car
132
410625
3059
Em uma ocasião, saí do meu carro
06:53
to call for help for a man who had collapsed on the road.
133
413708
2709
para pedir ajuda para um homem que desmaiara na estrada.
06:57
I accidentally stepped in liquid
134
417125
3018
Acidentalmente pisei em um líquido
07:00
that was coming down the road from where he lay.
135
420167
2809
que escorria pela estrada de onde ele estava deitado.
Eu corri para a casa dos meus pais
07:03
I rushed to my parents' house,
136
423000
1726
07:04
washed my feet in chlorine.
137
424750
2351
e lavei meus sapatos com cloro.
07:07
I'll never forget waiting for that man's test results
138
427125
4434
Nunca vou esquecer a espera pelos resultados dos testes daquele homem,
07:11
as I constantly checked my temperature then and throughout the outbreak.
139
431583
4667
enquanto eu constantemente media minha temperatura durante o surto.
07:17
The Ebola fight was probably the most challenging
140
437292
4809
A luta contra o Ebola foi provavelmente a mais desafiadora,
porém recompensadora, experiência da minha vida,
07:22
but rewarding experience of my life,
141
442125
2893
07:25
and I'm really grateful
142
445042
1934
e sou muito grata
pela insatisfação
07:27
for the dissatisfaction
143
447000
1601
07:28
that opened up the space
144
448625
2018
que abriu o espaço
07:30
for me to serve.
145
450667
1416
para eu servir.
07:32
Dissatisfaction can be a constant presence in the background,
146
452833
4518
A insatisfação pode ser uma presença constante no segundo plano,
07:37
or it can be sudden,
147
457375
1434
ou pode ser spubita,
07:38
triggered by events.
148
458833
1667
desencadeada por eventos.
07:41
Sometimes it's both.
149
461667
1250
Às vezes são os dois.
07:44
With my hometown, that's the way it was.
150
464125
2833
Com a minha cidade natal, isso foi o que aconteceu.
07:48
For years, our city had changed,
151
468375
3333
Por anos, a nossa cidade mudara,
07:52
and it had caused me great pain.
152
472417
2208
e isso me causou muita dor.
07:55
I remember a childhood
153
475875
1476
Eu lembro de uma infância
07:57
growing up climbing trees,
154
477375
2417
crescendo subindo em árvores,
08:00
picking mangoes and plums
155
480708
2976
colhendo mangas e ameixas
08:03
on the university campus where my father was a lecturer.
156
483708
2959
no campus da universidade onde meu pai era professor.
08:07
Went fishing in the streams deep in the botanical gardens.
157
487958
4351
Indo pescar nos riachos dentro dos jardins botânicos.
08:12
The hillsides around Freetown were covered with lush green vegetation,
158
492333
6226
As encostas ao redor de Freetown eram cobertas de uma vegetação verde,
08:18
and the beaches were clean and pristine.
159
498583
2310
e as praias eram limpas e intocadas.
08:20
The doubling of the population of Freetown in the years that followed the civil war,
160
500917
4559
O crescimento da população de Freetown nos anos após a guerra civil,
08:25
and the lack of planning and building control
161
505500
3351
e a falta de planejamento e controle de construções
08:28
resulted in massive deforestation.
162
508875
2583
resultou em um desmatamento enorme.
08:32
The trees, the natural beauty, were destroyed as space was made
163
512125
4726
As árvores, a beleza natural, foram destruídas conforme abriam espaço
08:36
for new communities, formal or informal,
164
516875
2684
para comunidades novas, formais ou informais,
08:39
and for the cutting down of firewood.
165
519583
2768
e para cortar lenha.
08:42
I was deeply troubled and dissatisfied.
166
522375
2667
Eu estava preocupada e insatisfeita.
08:46
It wasn't just the destruction of the trees and the hillsides
167
526750
2934
Não era só a destruição das árvores e encostas
08:49
that bothered me.
168
529708
1310
que me incomodava.
Era também o impacto das pessoas,
08:51
It was also the impact of people,
169
531042
3226
08:54
as infrastructure failed to keep up with the growth of the population:
170
534292
5017
já que a infraestrutura falhou em acompanhar o crescimento da população;
08:59
no sanitation systems to speak of,
171
539333
3060
sem saneamento básico,
09:02
a dirty city with typhoid, malaria and dysentery.
172
542417
4208
uma cidade suja, com tifo, malária e disenteria.
09:07
I didn't know the statistics at the time,
173
547375
2393
Eu não sabia das estatísticas na época,
09:09
but it turned out that by 2017,
174
549792
3059
mas, em 2017,
09:12
only six percent of liquid waste and 21 percent of solid waste
175
552875
5184
apenas 6% dos resíduos líquidos e 21% dos sólidos
09:18
was being collected.
176
558083
1310
estavam sendo recolhidos.
09:19
The rest was right there with us,
177
559417
2101
O resto estava lá com a gente,
09:21
in backyards, in fields, rivers
178
561542
3684
nos quintais, campos, rios
09:25
and deposited in the sea.
179
565250
2250
e depositados no mar.
09:28
The steps to address that deep sense of anger and frustration I felt
180
568708
5101
Os passos para abordar esse sentimento profundo de raiva e frustração que senti
09:33
didn't unfold magically or clearly.
181
573833
2935
não surgiram magicamente ou de forma clara.
09:36
That's not how the power of dissatisfaction works.
182
576792
3851
Não é assim que o poder da insatisfação funciona.
09:40
It works when you know that things can be done better,
183
580667
3559
Ele funciona quando sabemos que as coisas podem ser feitas de forma melhor,
09:44
and it works when you decide to take the risks to bring about that change.
184
584250
4934
e funciona quando decidimos correr os riscos para fazer essa mudança.
09:49
And so it was that in 2017
185
589208
3310
E então, em 2017,
09:52
I ended up running for mayor,
186
592542
2309
eu concorri para prefeita,
09:54
because I knew things could be better.
187
594875
1958
porque eu sabia que as coisas podiam ser melhores.
09:57
It seemed the people agreed with me, because I won the election.
188
597458
3726
Parece que as pessoas concordavam comigo, porque eu ganhei a eleição.
10:01
(Applause)
189
601208
2976
(Aplausos)
10:04
Today, we are implementing an ambitious plan
190
604208
4476
Hoje, estamos implementando um plano ambicioso
10:08
to transform our city,
191
608708
2084
para transformar nossa cidade,
10:11
and when I say we,
192
611917
2601
e quando digo nós,
10:14
what gets me really excited
193
614542
1809
o que me deixa muito animada
10:16
is that I mean the whole Freetown community,
194
616375
3268
é que me refiro a toda a comunidade de Freetown,
10:19
whether it's being part of competitions like rewarding the neighborhood
195
619667
6184
seja participando nas competições que trazem recompensas para a vizinhança,
10:25
that makes the most improvement in overall cleanliness,
196
625875
3434
que é o que mais melhora a limpeza geral,
10:29
or whether it's our programs
197
629333
1726
ou seja em nossos programas,
10:31
that are leading and joining people and waste collectors
198
631083
4726
que guiam e juntam pessoas e coletores de lixo
10:35
through our apps.
199
635833
1584
nos nossos aplicativos.
10:39
In Freetown today,
200
639000
2184
Hoje em Freetown,
10:41
it's a much cleaner city,
201
641208
1834
a cidade é muito mais limpa.
10:44
and those trees that we're so well known for,
202
644208
3018
E as árvores pelas quais somos tão conhecidos,
10:47
we planted 23,000 of them last rainy season.
203
647250
3768
plantamos 23 mil delas na última época de chuva.
(Aplausos)
10:51
(Applause)
204
651042
1267
10:52
And in 2020,
205
652333
1310
E em 2020,
10:53
we plan to plant a million trees as part of our "Freetown the Tree Town" campaign.
206
653667
6434
planejamos plantar um milhão de árvores na campanha "Freetown the Tree Town".
11:00
(Applause)
207
660125
3101
(Aplausos)
11:03
Sometimes, sometimes we have a negative feeling about things.
208
663250
4792
Às vezes, temos um sentimento negativo sobre as coisas.
11:08
We're not happy about the way things are going.
209
668917
3184
Não estamos felizes com o jeito que as coisas estão indo.
11:12
We feel dissatisfied,
210
672125
1893
Nos sentimos insatisfeitos,
11:14
and we feel frustrated.
211
674042
1250
e nos sentimos frustrados.
11:16
We can change that negative into a positive.
212
676708
2959
Nós podemos mudar esse negativo para um positivo.
11:22
If you believe that things can be better,
213
682083
4018
Se acreditamos que as coisas podem ser melhores,
11:26
then you have the option to do something rather than to do nothing.
214
686125
5684
então temos a opção de fazer algo em vez de não fazer nada.
11:31
The scale and circumstances of our situations will differ,
215
691833
4310
A escala e circunstâncias das nossas situações vão ser diferentes,
11:36
but for each of us,
216
696167
1375
mas para cada um de nós,
11:38
we all have one thing in common.
217
698958
2667
todos temos algo em comum.
11:42
We can take risks to make a difference,
218
702917
2976
Podemos correr riscos para fazer a diferença,
11:45
and I will close in saying,
219
705917
2142
e vou finalizar dizendo:
11:48
step out,
220
708083
1518
saia,
11:49
take a risk.
221
709625
1309
corra o risco.
11:50
If we can unite behind the power of dissatisfaction,
222
710958
3226
Se pudermos nos unir através do poder da insatisfação,
11:54
the world will be a better place.
223
714208
1768
o mundo se tornará um lugar melhor.
11:56
Thank you.
224
716000
1726
Obrigada.
11:57
(Applause)
225
717750
2625
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7