How to turn your dissatisfaction into action | Yvonne Aki-Sawyerr

112,808 views

2020-07-02・ 2914    126


Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. After the devastating rebel invasion of Freetown in 1999 and the Ebola epidemic in 2014, Yvonne Aki-Sawyerr, mayor of the city, refused to be paralyzed by her frustration with the status quo. Instead, she used her anger as a catalyst for action. In this inspiring talk, she shares how she transformed her city by taking the risks necessary to bring about dramatic change -- and shows how you can find power in your dissatisfaction. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), submit a Media Request here: http://media-requests.TED.com Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Translator: Bekhall Peshraw Reviewer: Daban Q. Jaff
هەندێكجار،
00:13
Sometimes,
00:15
you have a negative feeling about things.
دەربارەى شتەكان هەستى نەرێنيت هەيە.
00:18
You're not happy about the way things are going.
بەم شێوازەى شتەكان بەڕێوە دەچن دڵخۆشنيت.
00:22
You feel frustrated and dissatisfied,
هەست بە وەڕس و بێزارى دەكەيت،
00:25
and so often, we choose to live with it.
زۆرجار،ئێمەين هەڵيدەبژێرين چۆن لەگەڵى بژين.
00:29
It's a negative that we tell ourselves we have to endure.
بەخۆمان بڵێين دەبێت بەرگە بگرين خراپە.
00:34
And yet, I passionately believe
بەڵام هێشتا، باوەڕێكى بەهێزم بەوە هەيە
00:37
that we all have the ability
هەموومان توانامان هەيە
00:39
to turn that negative feeling
ئەو هەستە نەرێنييە بگۆڕين
00:41
into a positive
بۆ ئەرێنى
00:43
by allowing our dissatisfaction
بە دەربڕينى ناڕەزايەتيەكانمان
00:46
to give birth to change.
بۆ خستننەگەڕى گۆڕانكارى.
00:49
On January 6, 1999,
لە ٦ى مانگى ڕێبەندانى ساڵى ١٩٩٩،
00:52
I was working in London
لە لەندەن كارم دەكرد
00:54
when the news channels began to report
كاتێك كەناڵەكان دەستيان بە ڕاپۆڕت كرد
00:56
the rebel invasion of my hometown,
دەربارەى هێرشى ياخيبوانى نيشتيمانەكەم،
01:00
Freetown, Sierra Leone.
لە شارى فريتاون لە سيرليۆن.
01:03
Thousands of people lost their lives,
هەزاران كەس ژيانيان لەدەستدا،
01:05
and there were bodies littering the streets of Freetown.
تەرمەكان شەقامەكانى فريتاونيان پيسكرد بوو.
01:09
My husband's elderly aunt was burned alive,
پوورە بەساڵاچوەكەى هاوسەرەكەم بە زيندوويى سووتا،
01:13
and I thought of my own two-year old
بيرم لە منداڵە دوو ساڵانەكەى خۆم دەكردەوە
01:16
as I saw images of little children with amputated limbs.
هەروەك ديمەنى ئەو منداڵە بچوكەى بينيم پەلەكانى بڕابۆوە.
01:21
Colleagues said to me,
هاوڕێكانم پێيان گووتم،
01:22
"How could we help?"
"چۆن دەتوانين هاوكار بين؟"
01:24
I didn't know,
نەمدەزانى،
01:26
so I began to call the telephone numbers that came up on my screen
بۆيە پەيوەنديم بەو ژمارەوە كرد كە بۆ ڕووى مۆبايلەكەم هات
01:30
as international aid agencies started to make appeals
وەك دەزگاكانى هاوكارى نێودەوڵەتى دەستمان كرد بە بانگەوازكردن
01:34
to raise money to address the tragedy.
بۆ كۆمەكردنى ئەم ناسۆريە.
01:38
The vagueness of those telephone conversations disappointed me.
گفتووگۆ ناديارەكانى پەيوەنديەكان منيان نائومێد كردبوو.
01:43
It felt like the people who were raising the money
وەك ئەو خەڵكانەىى پارەيان كۆدەكردەوە
01:46
seemed so far removed from the crisis,
دياربوو لە تەنگوچەڵەمەكان زۆر دووربوون،
01:48
and understandably so,
ئەوەش مايەى تێگەيشتنە،
01:50
but I wasn't satisfied
بەڵام ڕازى نەبووم
01:52
and I wasn't convinced
قايل نەبووم
01:54
that the interventions they would eventually implement
ئەو دەستتێوەردانانە لە كۆتيدا جێبەجێ بكرێت
01:58
would actually have the level of impact that was so clearly needed.
لە ڕاستيدا ئەو ئاستە كاريگەرە بە ڕوونى پێويستبوو.
02:02
There were butterflies in my stomach for days
چەند ڕۆژێك شڵەژام
02:05
as I continued to watch horrors unfold on television,
بەردەوام تەماشاى توندوتيژى ناو تەلەفيزييۆنەكانم دەكرد،
02:08
and I continuously asked myself,
هەروەها بەبەردەوامى لە خۆم دەپرسى،
02:11
what could I be doing?
دەتوانم چى بكەم؟
02:13
What should I be doing?
دەبێت چى بكەم؟
02:14
What I wanted to do was to help children affected by the war.
ئەوەى دەمويست يارمەتى ئەو منداڵانە بوو بەهۆى جەنگەوە زيانيان بەركەوتبوو.
02:18
So that's what we did.
كردمان.
02:21
Myself, my sister and some friends
خۆم، خوشكەكەم و هەندێك هاوڕێ
02:24
started the Sierra Leone War Trust For Children, SLWT.
دەستمان بە پڕۆژەى پاراستنى منداڵانى جەنگى سيرليۆن كرد.
02:28
We decided to focus on the thousands of displaced people
بڕيارماندا تيشك بخەينەسەر هەزارەها هاوڵاتى ئاوارە
02:32
that fled the fighting
كە لە شەڕدا هەڵاتبوون
02:33
and were now living in really poor, difficult conditions
ئێستاش لە ژێر بارێكى زۆر سەخت و خراپدا دەژين
02:37
in camps in Freetown.
لە چادرگەكانى فريتاون.
02:39
Our work started with the Ross Road Camp
كارەكانمان لەگەڵ ڕۆس ڕۆود كامپ دەستى پێكرد
02:42
at the east end of the city.
لە كۆتايى خۆرهەڵاتى شارەكە.
02:44
Working with a local health organization,
بە كاركردن لەگەڵ ڕێخراوى تەندروستى ناوخۆيى،
02:47
we identified about 130 of the most vulnerable single mothers
نزيكەى ١٣٠ دايكى بێوەژنى بێدەسەڵاتمان ناسى
02:52
with children under the age of five,
لەگەڵ منداڵانى خوار تەمەن پێنج ساڵ،
02:55
supporting them by providing business skills,
پشتگيريكردنيان بە دابينكردنى كارامەيى كار،
03:00
microcredit,
قەرزى بچووك،
03:02
whatever they asked us.
يان هەرچييەك لێيان داواكردباین.
03:04
Working in those difficult conditions,
كاركردن لەو بارودۆخە سەختانەدا،
03:07
just getting the basics right, was no small task,
هەرگيز بەدەستهێنانى مافە بنچينەيەكان، كارێكى ئاسان نەبووە،
03:11
but our collective sense of dissatisfaction
تێڕوانينى هەموومان بۆ ناڕەزايەتى،
03:14
at an unacceptable status quo
لە بارودۆخى ناپەسەندى ئێستا
03:17
kept us focused on getting things done.
واى لێكردووين سەرنج بخەينە سەر ئامانجەكانمان.
03:20
Some of those women went on to open small businesses,
هەندێك لەو ژنانە كارى بچووكيان كردەوە،
03:24
repaid their loans
قەرزەكانيان دايەوە،
03:26
and allowed other mothers and their children
ڕێگەيان بە دايكان و منداڵانى تردا،
03:28
to have the same opportunity they did.
كە هەمان دەرفەتيان هەبێت.
03:31
And we, we kept on going.
ئێمەش بەردەوام بووين.
03:34
In 2004, we opened an agricultural training center
لە ساڵى ٢٠٠٤دا، ناوەندێكى ڕاهێنانى كشتوكاڵيمان كردەوە
03:38
for ex-child soldiers,
بۆ ئەو منداڵانەى پێشتر لە سەربازی بوون،
03:40
and when the war was behind us,
كاتێك جەنگ تەواو بوو،
03:42
we started a scholarship program for disadvantaged girls
بەرنامەيەكى خوێندنمان بۆ كچە لێقەوماوەكان ڕێكخست
03:46
who would otherwise not be able to continue in school.
بەپێچەوانەوە ناتوانن خوێندنەكەيان تەواو بكەن.
03:50
Today, Stella, one of those girls,
ئەمڕۆ، ستێلا، يەكێكە لەو كچانە،
03:54
is about to qualify as a medical doctor.
بەم نزيكانە دەبێت بە پزيشك.
03:56
It's amazing what a dose of dissatisfaction can birth.
زۆر سەرنجڕاكێشە ناڕەزايەتى دەتوانێت چى بەرهەم بێنێت.
04:01
(Applause)
(چەپڵە ڕێزان)
04:03
Ten years later, in 2014,
دواى دە ساڵ، لە ساڵى ٢٠١٤دا،
04:06
Sierra Leone was struck by Ebola.
وڵاتى سيرليۆن، تووشى نەخۆشى ئيبۆلا بوو.
04:08
I was working in Freetown at the time on a hotel construction project on May 25
لە ٢٥ى مانگى جۆزەرداندا، لە پڕۆژەى دروستكردنى ميوانخانەيەك كارم دەكرد
04:15
when the first cases were announced,
كاتێك يەكەم حاڵەت ڕاگەیەنرا،
04:17
but I was back in London on July 30
لە ٣٠ى مانگى خەرمانان گەڕامەوە لەندەن
04:20
when the state of emergency was announced,
كاتێك بارى لەناكاو ڕاگەيەنرا،
04:24
the same day that many airlines stopped their flights to Sierra Leone.
هەر لەم ڕۆژەدا چەندين هێڵى ئاسمانى گەشتكردنيان بۆ سيرليۆن هەڵپەسارد.
04:30
I remember crying for hours,
بيرم دێت بۆ چەند كاتژمێرێك دەگريام،
04:32
asking God, why this? Why us?
لە خودام دەپرسى، ئەمە بۆ؟ بۆچى ئێمە؟
04:37
But beyond the tears,
بەڵام لە پاش ئەو فرمێسكانە،
04:39
I began to feel again
دووبارە هەستم كردەوە،
04:42
that profound sense of dissatisfaction.
بە كاريگەريەى ناڕەزايەتى.
04:45
So when, six months after those first cases had been confirmed,
بۆيە دواى شەش مانگ كاتێك يەكەم حاڵەت پشتڕاستكرايەوە،
04:49
the disease was still spreading rapidly in Sierra Leone
نەخۆشيەكە بەخێرايى لە سيرليۆن بڵاودەبۆوە
04:52
and the number of people infected and dying continued to rise,
ژمارەى تووشبوان و مردوان بەردەوام یەرز دەبوویەوە،
04:57
my level of frustration and anger
گەيشتمە خاڵى بێهيوايى و توڕەيى
04:59
got so much that I knew I could not stay
ئەوەندەم دركپ ێكرد ناتوانم زياتر بمێنمەوە
05:03
and watch the crisis from outside Sierra Leone.
هەروەها لە دەرەوەى سيرليۆن سەيرى تەنگوچەڵەمەكان بكەم.
05:07
So, in mid-November,
لە ناوەنڕاستى مانگى سەرماوەرز،
05:09
I said goodbye to my much loved
ماڵاوايم لە خۆشەويسترين كەسانم كرد
05:12
and very understanding husband and children,
هاوسەرە تێگەيشتوەكەم و منداڵەكەم،
05:15
and boarded a rather empty plane
بە فڕۆكەيەكى نيمچە بەتاڵ بەڕێكەوتين
05:18
to Freetown.
بۆ فريتاون.
05:19
Freetown was now the epicenter of the outbreak.
ففريتاون چەقى ئەو بڵاوبوونەوە بوو.
05:23
There were hundreds of new cases every week.
هەموو هەفتەيەك سەدان حاڵەتى نوێ هەبوو.
05:26
I spoke to many medical experts,
لەگەڵ زۆر لە شارەزايانى پزيشكى دوام،
05:29
epidemiologists
لەگەڵ شارەزايانى پەتاناسى
05:30
and ordinary people every day.
هەروەها هەموو ڕۆژێكيش لەگەڵ خەڵكى ئاسايى.
05:33
Everyone was really scared.
هەموو خەڵك بەڕاستى تۆقيبوون.
05:35
"We won't succeed until we're talking to people under the mango tree."
"سەركەوتوو نەدەبووين، تاوەكو لەژێر دارى مانگۆ قسەمان بۆ خەڵك نەكرد "
05:41
So said Dr. Yoti,
بۆيە پزيشك يووتى وتى،
05:43
a Ugandan doctor who worked for WHO
پزيشك ئۆگاندن كە لە ڕێكخراوى تەندروستى جيهانى كارى دەكرد
05:46
and who had been involved in pretty much every Ebola outbreak
پێشتر بەشدار بوو لە ڕێگە گرتن بڵاووبونەوەى نەخۆشى ئيبۆلا
05:49
in Africa previously.
لە ئەفريقا.
05:51
He was right,
ئەو ڕاست بوو،
05:52
and yet there was no plan to make that happen.
تاوەكو ئەوە ڕوو بدات هيچ پلانێك نەبوو.
05:57
So during a weekend in early December,
بۆيە لە كۆتايى هەفتەى سەرەتاى مانگى بەفرانبار،
06:00
I developed a plan that became known as the Western Area Surge plan.
پلانێكم كە ناسرا بوو بە جوڵانەوەى خاكى خۆرئاوا داڕشت.
06:05
We needed to talk with people,
پێويست بوو لەگەڵ خەڵك قسە بكەين،
06:08
not at people.
نەك دەربارەى خەڵك.
06:10
We needed to work with the community influencers
ئثمە پێويستمان بوو لەگەڵ كەسانى كاريگەريى كۆمەڵگەدا كار بكەين
06:14
so people believed our message.
تاوەكو خەڵك باوەڕى بە پەيامەكەمان هەبێت.
06:16
We needed to be talking under the mango tree,
لە ژێر دارى مانگۆ پێويستمان بە قسەكردن بوو،
06:19
not through loudspeakers.
نەك لەڕێگەى بڵندگۆوە،
06:20
And we needed more beds.
پێويستمان بەجێگەى زياتربوو.
06:22
The National Ebola Response Center, NERC,
ناوەندى نەتەوەيى وەڵامدانەوەى ئيبۆلا،NERC،
06:25
built on and implemented that plan,
ئەو پلانەيان بنياتنا و جێبەجێيان كرد،
06:28
and by the third week of January,
تاوەكو هەفتەى سێيەمى مانگى ڕێبەندان،
06:30
the number of cases had fallen dramatically.
بەشێوەيەكى بەرچاو ژمارەى حاڵەتەکان كەمي كرد.
06:33
I was asked to serve
داوامل ێكرا خزمەت بكەم
06:35
as a new Director of Planning for NERC,
وەك بەڕێوبەرى نوێ بۆ NERC،
06:38
which took me right across the country,
ئەوەش منى بە سەرانسەرى وڵاتەكە گەياند،
06:40
trying to stay ahead of the outbreak
هەوڵمدا بڵاوبونەوەى نەخۆشيەكە بنەبڕ بكەم
06:43
but also following it
هەروەها دەستەبەركردنى
06:44
to remote villages in the provinces
بۆ دێهاتە دوورە دەستەكانى پارێزگاكان
06:46
as well as to urban slum communities.
و بۆ كۆمەڵگا هەژار نشينەكانيش.
06:50
On one occasion, I got out of my car
لە هەلێكدا لە ئۆتۆمبێلەكەم دابەزيم
06:53
to call for help for a man who had collapsed on the road.
بۆ هاوكاری كردنى پياوێك كە ئۆتۆمبێلى لە شەقام لە كار كەوتبوو.
06:57
I accidentally stepped in liquid
بەڕێكەوت بە ليتاوێكدا ڕۆيشتم
07:00
that was coming down the road from where he lay.
پێدەچوو ئەو ڕێگەيە بێت كە پياوەكە گيری لێ خواردبوو.
07:03
I rushed to my parents' house,
بەپەلە بۆ ماڵێ باوكم چووم،
07:04
washed my feet in chlorine.
پێيەكانم بە كلۆر شوشت.
07:07
I'll never forget waiting for that man's test results
هەرگيز ئەو چاوەڕوانييەى بۆ ئەنجامى پشكنينى پياوەكە هەمبوو لە بيرناكەم
07:11
as I constantly checked my temperature then and throughout the outbreak.
لە كاتێكدا لە ماوەى بڵاوبوونەوەى نەخۆشيەكە بەردەوام خەريكى پشكنينى پلەى گەرميم بووم.
07:17
The Ebola fight was probably the most challenging
شەڕى ئيبۆلا مەزنترين ئاڵانگاری بوو
07:22
but rewarding experience of my life,
بەڵام ئەزموونێكى دەوڵەمەندبوو لە ژيانم،
07:25
and I'm really grateful
هەروەها سوپاس گوزارم
07:27
for the dissatisfaction
بۆ ئەو ناڕازيبوونە
07:28
that opened up the space
ئەم بوارەى كردەوە
07:30
for me to serve.
بۆ من تاوەكو خزمەت بكەم.
07:32
Dissatisfaction can be a constant presence in the background,
ناڕەزايى دەكرێت درێژە بكێشێت،
07:37
or it can be sudden,
يان لەناكاو بێت،
07:38
triggered by events.
بەهۆى ڕووداوەكانەوە.
هەندێكجار هەردووكيانە.
07:41
Sometimes it's both.
07:44
With my hometown, that's the way it was.
لە شارۆچكەكەى من، ئەوە ڕويدا،
07:48
For years, our city had changed,
بۆ چەند ساڵێك، شارەكەمان گۆڕا،
07:52
and it had caused me great pain.
زۆرى ئازاردام.
07:55
I remember a childhood
منداڵيم بيرە
07:57
growing up climbing trees,
گەورەبووم و بەسەر دار دەكەوتم،
08:00
picking mangoes and plums
مانگۆ و هەڵووژەم لێدەكردەوە
08:03
on the university campus where my father was a lecturer.
ئەو كاتەى كە باوكم وانەبێژ بوو لەناو زانكۆ.
08:07
Went fishing in the streams deep in the botanical gardens.
دەچووم ماسيم لە قوڵايى جۆگەكانى باخچە ڕووەكيەكان دەگرت.
08:12
The hillsides around Freetown were covered with lush green vegetation,
گردەكانى دەورووبەرر فريتاون بە ڕووەكى سەوزى چڕو پڕ داپۆشرابوون،
08:18
and the beaches were clean and pristine.
و كەنار دەرياكان پاك و بێگەردبوون.
08:20
The doubling of the population of Freetown in the years that followed the civil war,
دووهێندەبووونى دانيشتوانى فريتاون لە ماوەى ساڵانى شەڕى ناوخۆ،
08:25
and the lack of planning and building control
و كەمى پلان و جڵەوكردنى بيناسازى
08:28
resulted in massive deforestation.
لە ئەنجاميدا ڕووبەرێكى داڕووشاو درووست ببوو.
08:32
The trees, the natural beauty, were destroyed as space was made
سروشتە جوانەكان و دارەكان، لەناوچوون بۆ دابينكردنى ڕووبەر
08:36
for new communities, formal or informal,
بۆ كۆمەڵگا ڕەسمى و ناڕەسميە نوێيەكان.
08:39
and for the cutting down of firewood.
هەروەها بۆ بڕينى دارى ئاگركردنەوە.
08:42
I was deeply troubled and dissatisfied.
بەتەواوى بێزار و ناڕازيبووم.
08:46
It wasn't just the destruction of the trees and the hillsides
وێرانكاريەكە تەنها لە دار و گردەكان نەبوو
08:49
that bothered me.
ئەوە منيشى هەراسان كرد بوو.
08:51
It was also the impact of people,
كاريگەرى لەسەر خەڵکیش هەبوو،
08:54
as infrastructure failed to keep up with the growth of the population:
كاتێك ژێرخانەكان لە گەشەسەندنى دانيشتوان هەرەس دەهێنن:
08:59
no sanitation systems to speak of,
بەبێ ئەوەى باسى سيستەمى پاكوخاوێنى بكەن،
09:02
a dirty city with typhoid, malaria and dysentery.
شارەكە بەهۆى گرانەتا، و مەلاريا و سكچوون پبس ببوو.
09:07
I didn't know the statistics at the time,
ئەو كات ئامارەكەم نەدەزانى،
09:09
but it turned out that by 2017,
بەڵام دەركەوت لە ساڵى ٢٠١٧دا،
09:12
only six percent of liquid waste and 21 percent of solid waste
تەنها ٦%ى پاشەڕۆ شلەكان و ٢١%ى پاشەڕۆ ڕەقەكان
09:18
was being collected.
كۆكرانەوە.
09:19
The rest was right there with us,
ئەو ڕێژەيەى لە لامان مابوو،
09:21
in backyards, in fields, rivers
لە باخچە و لە كێڵگە و ڕووبار
09:25
and deposited in the sea.
و دەريادا پەرشووبڵاوكرانەوە.
09:28
The steps to address that deep sense of anger and frustration I felt
هەنگاوەكانى ناسينەوەى ئەو تووڕەيى و بێ هيوايەى هەستم پێكرد
09:33
didn't unfold magically or clearly.
بەڕوونى بۆم دەرناكەوێت.
09:36
That's not how the power of dissatisfaction works.
هێزى ناڕەزايەتى بەم شێوەيە كار ناكات.
09:40
It works when you know that things can be done better,
بەڵكو كاتێك دركت بەوە كرد شتەكان باشتر دەبن.
09:44
and it works when you decide to take the risks to bring about that change.
هەروەها كاتێك قوربانى بدەيت بۆ خستنەگەڕى گۆڕانكارى.
09:49
And so it was that in 2017
ئەوەش لە ساڵى ٢٠١٧ ڕوويدا
09:52
I ended up running for mayor,
لە کۆتایی خۆم بۆ سەرۆکی شارەوانی هەڵبژارد،
09:54
because I knew things could be better.
چونكە دركم پێكرد دەتوانرێ شتەكان باشتر بن.
09:57
It seemed the people agreed with me, because I won the election.
دەركەوت خەڵك هاوڕان لەگەڵم، چونكە لە هەڵبژاردنەكە براوە بووم.
10:01
(Applause)
(چەپڵە ڕێزان)
10:04
Today, we are implementing an ambitious plan
ئمڕۆ، ئێمە پلانێكى بەرزخواز جێبەجێ دەكەين
10:08
to transform our city,
بۆ گۆڕينى شارەكەمان،
10:11
and when I say we,
كە دەڵێم ئێمە،
10:14
what gets me really excited
ئەو وشەيەى زۆر دڵخۆشم دەكات
10:16
is that I mean the whole Freetown community,
مەبەستم لە هەموو كۆمەڵگەى فريتاونە،
10:19
whether it's being part of competitions like rewarding the neighborhood
بەشێكى پێشبڕكێيەكە وەكو پاداشتكردنى ناوچەكە
10:25
that makes the most improvement in overall cleanliness,
زۆرترين پێشكەوتن لە پاكوخاوێنى گشتيدا ئەنجام دەدات،
10:29
or whether it's our programs
يان ئەوە بەرنامەكانمانە
10:31
that are leading and joining people and waste collectors
كە پێشڕەوى دەكات و بەشدار دەبێت لەگەڵ خەڵك و خاشاك كۆكەرەوەكان
10:35
through our apps.
لەڕێگەى بەرنامەكانمانەوە.
10:39
In Freetown today,
ئەمڕۆ فريتاون،
10:41
it's a much cleaner city,
شارێكى پاكترە،
10:44
and those trees that we're so well known for,
هەروەها ئەو نەمامانەى ئێمە زۆر پێيى ناسراويين،
10:47
we planted 23,000 of them last rainy season.
لە وەرزى بارانباريندا ٢٣٠٠٠ دانەمان لێچاند.
10:51
(Applause)
(چەپڵە لێدەدرێت)
10:52
And in 2020,
لە ساڵى ٢٠٢٠دا،
10:53
we plan to plant a million trees as part of our "Freetown the Tree Town" campaign.
لە هەڵمەتەكەمان"فريتاون شارۆچكەى دار" پلانمان بۆ چاندنى مليۆنێك درەخت دانا.
11:00
(Applause)
(چەپڵە لێدەدرێت)
11:03
Sometimes, sometimes we have a negative feeling about things.
هەندێكجار، هەندێكجار دەربارەى شتەكان هەستى نەرێنيمان هەيە.
11:08
We're not happy about the way things are going.
بەم شێوازەى شتەكان بەڕێوە دەچن دڵخۆشنيت.
11:12
We feel dissatisfied,
هەست بە ناڕازيبوون دەكەين،
11:14
and we feel frustrated.
هەست بە نائومێدى دەكەين.
11:16
We can change that negative into a positive.
دەتوانين ئەو نەرێنيە بگۆڕين بۆ ئەرێنى.
11:22
If you believe that things can be better,
ئەگەر پێت وايە شتەكان باشتردەبن،
11:26
then you have the option to do something rather than to do nothing.
كەواتە بژاردەت هەيە شتێك ئەنجام بدەيت زياتر لەوەى هيچ شتێك ئەنجام نەدەيت.
11:31
The scale and circumstances of our situations will differ,
لە بارودۆخى ئێمەدا پێوەر و هەلومەرجەكان جياوازدەبێت،
11:36
but for each of us,
بەڵام هەريەك لە ئێمە،
11:38
we all have one thing in common.
هەمان خاڵى هاوبەشمان هەيە.
11:42
We can take risks to make a difference,
دەتوانين بۆ بنياتنانى جياوازى قورباني بدەين،
11:45
and I will close in saying,
كۆتايى پێدەهێنم و دەڵێم،
11:48
step out,
وەرە دەرەوە،
11:49
take a risk.
قوربانيبدە.
11:50
If we can unite behind the power of dissatisfaction,
ئەگەر توانيمان هێزى ناڕەزايى يەكبخەين،
11:54
the world will be a better place.
جيهان دەبێتە شوێنكى باشتر.
11:56
Thank you.
سوپاس بۆ ئێوە.
11:57
(Applause)
(چەپڵە لێدەدرێت)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.