The profound power of an authentic apology | Eve Ensler

112,374 views ・ 2020-01-07

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
For the past few years, we've been calling men out.
0
13619
4142
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်က ကျွန်မတို့ဟာ အမျိုးသားတွေကို အော်ထုတ်နေခဲ့တယ်။
00:19
It had to be done.
1
19103
1199
ဒါ ပြီးဖို့လိုခဲ့တာပေါ့။
00:20
(Applause)
2
20326
1952
(လက်ခုပ်သံများ)
00:22
But lately, I've been thinking we need to do something even harder.
3
22302
5344
ဒါပေမဲ့ မကြာသေးခင်က ဒါထက် ပိုပြင်းထန်တဲ့ တစ်ခုခုလုပ်ဖို့လိုတယ်လို့ တွေးနေမိတယ်။
00:28
We need, as my good friend Tony Porter says,
4
28567
3582
ကျွန်မရဲ့မိတ်ဆွေကောင်း Tony Porter ပြောသလို
00:32
to find a way to call men in.
5
32173
3716
သူတို့ကို ခေါ်ယူဖို့ နည်းလမ်း တစ်ခု ရှာဖို့လိုတယ်။
00:37
My father began to sexually abuse me when I was five years old.
6
37412
4008
ကျွန်မရဲ့အဖေက ကျွန်မ ငါးနှစ်သမီးမှာ ကျွန်မကို လိင်ပိုင်း မတရားပြုခဲ့တယ်။
00:42
He would come into my room in the middle of the night.
7
42586
3095
ညလယ်ပိုင်းမှာ ကျွန်မရဲ့အခန်းထဲကို ဝင်ဝင်လာနေခဲ့တယ်။
00:45
He appeared to be in a trance.
8
45705
1810
သူက ဘဝင်ခိုက်နေပုံရခဲ့တယ်။
00:48
The abuse continued until I was 10.
9
48476
2674
မတရားမှုက ကျွန်မ ၁၀ နှစ်အထိ ဆက်ရှိခဲ့တယ်။
00:51
When I tried to resist him,
10
51846
2303
ကျွန်မ သူ့ကို ခုခံဖို့ဖို့ ကြိုးစားတဲ့အခါ၊
00:54
when I was finally able to say no,
11
54173
2787
နောက်ဆုံး ငြင်းဆိုနိုင်တဲ့အခါမှာ
00:56
he began to beat me.
12
56984
1808
သူက ကျွန်မကို စတင် ရိုက်နှက်တယ်။
00:58
He called me stupid.
13
58816
1774
ကျွန်မကို ငတုံးလို့ ခေါ်ခဲ့တယ်။
01:00
He said I was a liar.
14
60614
1360
လူလိမ်လို့ ပြောခဲ့တယ်။
01:02
The sexual abuse ended when I was 10,
15
62974
2731
လိင်မတရားမှုက ကျွန်မ ၁၀ နှစ် အရွယ်မှာ အဆုံးသတ်ခဲ့ပေမဲ့
01:05
but actually, it never ended.
16
65729
2833
တကယ်တော့ ဘယ်တော့မှ မဆုံးခဲ့ဘူး။
01:09
It changed who I was.
17
69531
1706
ဒါက ကိုယ်ဘယ်သူဆိုတာကိုပြောင်းခဲ့တယ်
01:11
I was filled with anxiety and guilt and shame all the time,
18
71823
4475
ကျွန်မဟာ တစ်ချိန်လုံး ပူပန်မှု၊ အပြစ်၊ အရှက်နဲ့ ပြည့်နေခဲ့တယ်။
01:16
and I didn't know why.
19
76322
1799
ဘာကြောင့်ဆိုတာ မသိခဲ့ဘူး။
01:18
I hated my body, I hated myself,
20
78145
3055
ကျွန်မရဲ့ခန္ဓာကိုယ်ကို မုန်းခဲ့တယ်။ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မုန်းခဲ့တယ်။
01:21
I got sick a lot,
21
81224
1746
အတော်များများ စက်ဆုပ်မိခဲ့တယ်။
01:22
I couldn't think,
22
82994
1306
တွေးလို့ မရနိုင်ခဲ့ဘူး။
01:24
I couldn't remember things.
23
84324
1622
အကြောင်းအရာတွေကို မမှတ်မိနိုင်ဘူး။
01:26
I was drawn to dangerous men and women
24
86343
3202
ကျွန်မဟာ အန္တရာယ်ရှိတဲ့ ယောက်ျား၊ မိန်းမတွေဆီ ဆွဲထုတ်ခံရတယ်၊
01:29
who I allowed -- actually, I invited -- to treat me badly,
25
89569
4869
ကျွန်မကို ဆိုးဝါးစွားပြုမူဖို့ ခွင့်ပေးတဲ့ တကယ်က ကျွန်မ ဖိတ်ခေါ်ခဲ့သူတွေပါ။
01:34
because that is what my father taught me love was.
26
94462
2814
အကြောင်းက အချစ်ဆိုတာ ဒါလို့ အဖေက ကျွန်မကို သင်ပေးခဲ့လို့ပါ။
01:38
I waited my whole life for my father to apologize to me.
27
98708
4529
တစ်ဘဝလုံး ကျွန်မက အဖေဟာ ဝန်ချတောင်းပန်မှာကို စောင့်နေခဲ့တယ်။
01:44
He didn't.
28
104118
1352
သူ မတောင်းပန်ခဲ့ဘူး။
01:45
He wouldn't.
29
105494
1515
သူ တောင်းပန်မှာ မဟုတ်ဘူး။
01:47
And then, with the recent scandals of famous men,
30
107033
2761
ဒီနောက် နာမည်ကြီး အမျိုးသားတွေရဲ့ မကြာခင်က
01:49
as one after another was exposed,
31
109818
3389
မကောင်းသတင်းတွေနဲ့အတူ တစ်ခုပြီး နောက်တစ်ခု ပေါ်လာသလိုတစ်ခုခုကို
01:53
I realized something:
32
113231
1150
ကျွန်မ နားလည်ခဲ့တယ်။
01:55
I have never heard a man
33
115481
3055
မုဒိမ်း(သို့) ကာယ အကြမ်းဖက်မှု ကျူးလွန်တဲ့
01:58
who has committed rape or physical violence
34
118560
4198
အမျိုးသားတစ်ယောက်ဟာ သူ့သားကောင်ကို လူသိရှင်ကြား ဝန်ချတောင်းပန်ဖူးတာ
02:02
ever publicly apologize to his victim.
35
122782
4056
တစ်ခါမှ ကျွန်မ မကြားဖူးတာပါ။
02:08
I began to wonder,
36
128294
1822
စစ်မှန် နက်ရှိုင်းတဲ့
02:10
what would an authentic, deep apology be like?
37
130140
5220
ဝန်ချတောင်းပန်မှုဆိုတာက ဘယ်လိုမျိုးလဲလို့ စတင် တွေးမိလာခဲ့တယ်။
02:20
So, something strange began to happen.
38
140179
3523
ဒါနဲ ထူးဆန်းတာတစ်ခု စဖြစ်လာခဲ့တယ်။
02:24
I began to write,
39
144404
1878
ကျွန်မ စာစရေးခဲ့တယ်။
02:26
and my father's voice began to come through me.
40
146306
2984
ကျွန်မ အဖေရဲ့အသံက ကျွန်မဆီကနေ စတင် ရောက်ရှိလာတယ်။
02:30
He began to tell me what he had done
41
150235
2547
သူလုပ်ခဲ့တာနဲ့ ဘာကြောင့်ဆိုတာကို
02:32
and why.
42
152806
1439
ကျွန်မကို သူစပြောတယ်။
02:34
He began to apologize.
43
154269
2835
သူ စပြီး ဝန်ချတောင်းပန်ခဲ့တယ်။
02:37
My father is dead almost 31 years,
44
157128
2461
ကျွန်မရဲ့အဖေဆုံးတာ ၃၁ နှစ်နီးကဆိုပေမဲ့
02:39
and yet, in this apology,
45
159613
1748
ဒီဝန်ချတောင်းပန်မှုထဲမှာ
02:41
the one I had to write for him,
46
161385
2592
သူ့အတွက် ကျွန်မ ရေးသားဖို့လိုတဲ့ တစ်ခုက
02:44
I discovered the power of an apology
47
164001
4485
ဝန်ချတောင်းပန်မှုတစ်ခုရဲ့ စွမ်းအားကို ကျွန်မ ရှာဖွေတွေရှိခဲ့ပြီး
02:48
and how it actually might be the way to move forward
48
168510
2731
အမျိုးသမီးတွေကို အကြမ်းဖက်တဲ့ အမျိုးသားတွေနဲ့
02:51
in the crisis we now face
49
171265
2099
ရင်ဆိုင်တဲ့ အကျပ်အတည်းထဲမှာ
02:53
with men and all the women they abuse.
50
173388
3026
ရှေ့ဆက်ဖို့ နည်းလမ်းတစ်ခု ဖြစ်နိုင်ပုံပါ။
02:57
Apology is a sacred commitment.
51
177196
3770
ဝန်ချတောင်းပန်းမှုဟာ အလေးထားအပ်တဲ့ လုပ်ရပ်တစ်ခုပါ။
03:01
It requires complete honesty.
52
181798
2263
ပကတိ ရိုးသားမှု လိုအပ်ပါတယ်။
03:04
It demands deep self-interrogation and time.
53
184719
3229
လေးနက်တဲ့ မိမိကိုယ်ကို မေးမြန်းမှုနဲ့ အချိန် လိုအပ်ပါတယ်။
03:07
It cannot be rushed.
54
187972
1699
ကမန်းကတန်း လုပ်လို့မရပါဘူး။
03:10
I discovered an apology has four steps,
55
190052
3088
ဝန်ချတောင်းပန်မှုမှာ အဆင့် လေးဆင့်ရှိတာကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့ပြီး
03:13
and, if you would, I'd like to take you through them.
56
193164
2969
အလိုရှိကြမယ်ဆိုရင် ဒါတွေကို အစအဆုံးရှင်းပြချင်ပါတယ်။
03:16
The first is you have to say what, in detail, you did.
57
196157
3832
ပထမတစ်ခုက ကိုယ်လုပ်ခဲ့တာကို အသေးစိတ် ပြောဖို့လိုပါတယ်။
03:20
Your accounting cannot be vague.
58
200858
1949
ရှင်းပြချက်က မရေမရာဖြစ်လို့မရဘူး။
03:23
"I'm sorry if I hurt you"
59
203236
1446
"နာကျင်စေခဲ့ရင် တောင်းပန်တယ်"
03:24
or "I'm sorry if I sexually abused you"
60
204706
2001
(သို့) မင်းကို လိင်ပိုင်း အကြမ်ဖက်ခဲ့မိရင်
03:26
doesn't cut it.
61
206731
1318
တောင်ပန်ပါတယ်"က မတိကျဘူး။
03:28
You have to say what actually happened.
62
208350
3124
တကယ် ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာကို ပြောဖို့လိုတယ်။
03:32
"I came into the room in the middle of the night,
63
212351
2325
"ညလယ်ခေါင်ကြီး မင်းရဲ့အခန်းထဲ ဝင်လာခဲ့ပြီး
03:34
and I pulled your underpants down."
64
214700
2374
မင်းရဲ့အတွင်းခံကို ဆွဲချွတ်ခဲ့တယ်။"
03:37
"I belittled you because I was jealous of you
65
217810
2111
" မင်းကို သိမ်ငယ်အောင်လုပ်တာက မနာလိုလို့ပါ။
03:39
and I wanted you to feel less."
66
219945
2404
မင်းကို သေးသိမ်စေချင်ခဲ့တယ်။"
03:42
The liberation is in the details.
67
222373
2985
လွတ်မြောက်စေမှုက အသေးစိတ်ပါတယ်။
03:46
An apology is a remembering.
68
226088
2842
ဝန်ချတောင်းပန်မှုတစ်ခုဟာ အမှတ်ရခြင်းတစ်ခုပါ။
03:48
It connects the past with the present.
69
228954
2472
ဒါက အတိတ်ကို ပစ္စုပ္ပန်နဲ့ ဆက်သွယ်ပေးတယ်။
03:51
It says that what occurred actually did occur.
70
231450
3262
ဖြစ်ပွားခဲ့တာက တကယ်ဖြစ်ခဲ့တာလို့ ပြောတယ်။
03:55
The second step is you have to ask yourself why.
71
235838
4365
ဒုတိယ အဆင့်က ဘာကြောင့်ဆိုတာ ကိုယ့်ဘာသာ မေးဖို့လိုတယ်။
04:00
Survivors are haunted by the why.
72
240997
3022
ရှင်ကျန်သူတွေဟာ ဘာကြောင့်ဆိုတာရဲ့ ခြောက်လှန့်မှုခံရတယ်။
04:04
Why? Why would my father want to sexually abuse his eldest daughter?
73
244043
5096
ဘာကြောင့်လဲ။ ဘာကြောင့် ငါ့အဖေက အကြီးဆုံးသမီးကို လိင်ပိုင်း အကြမ်းဖက်တာလဲ။
04:09
Why would he take my head and smash it against a wall?
74
249163
3372
ဘာကြောင့် သူက ငါ့ခေါင်းကို ဆွဲပြီး နံရံနဲ့ ဆောင့်ခဲ့တာလဲ။
04:15
In my father's case,
75
255565
2103
ကျွန်မ အဖေရဲ့အဖြစ်မှာ
04:17
he was a child born long after the other children.
76
257692
3974
သူဟာ အြခားကလေးတွေ မွေးပြီး အတော်ကြာမှ မွေးခဲ့တာပါ။
04:22
He was an accident that became "the miracle."
77
262671
3349
သူဟာ "အံ့ဖွယ်သရဲ" ဖြစ်လာခဲ့တဲ့ တိုက်ဆိုင်မှုတစ်ခုပါ။
04:26
He was adored and treated as the golden boy.
78
266495
3595
သူ့ကို ရွေကလေးအဖြစ် မြတ်နိုးပြီး ပြုစုခံခဲ့ရတယ်။
04:30
But adoration, it turns out, is not love.
79
270714
3060
ဒါပေမဲ့ မြတ်နိုးမှုဟာ ဖြစ်ချင်တော့ အချစ်မဟုတ်တာပါ။
04:34
Adoration is a projection
80
274410
1453
မြတ်နိုးခြင်းဟာ တစ်ယောက်ယောက်က
04:35
of someone's need for you to be perfect
81
275887
2270
ကိုယ့်ကိုလိုအပ်တာကို ပြီးပြည့်စုံဖို့ ကိုယ်အပေါ်
04:38
onto you.
82
278181
1150
လွှဲချခြင်းတစ်ခုပါ။
04:39
My father had to live up to this impossible ideal,
83
279788
2943
ကျွန်မရဲ့အဖေဟာ ဒီမဖြစ်တဲ့ စံကို ဖြည့်ဆည်းပေးခဲရတယ်။
04:42
and so he was never allowed to be himself.
84
282755
2274
ဒီလိုနဲ့ ဘယ်တော့မှ သူ့ကိုယ်သူ ဖြစ်ခွင့်မရခဲ့ဘူး။
04:45
He was never allowed to express tenderness
85
285441
2061
ဘယ်တော့မှ သိမ်မွေ့မှု (သို့) အားနွဲ့မှု၊
04:47
or vulnerability, curiosity, doubt.
86
287526
3233
သိလိုမှု၊ သံသယ ဖော်ပြခွင့် မရခဲ့ဘူး။
04:50
He was never allowed to cry.
87
290783
2216
ဘယ်တော့မှ ငိုခွင့်မရခဲ့ဘူး။
04:53
And so he was forced to push all those feelings underground,
88
293023
3164
ဒီလိုနဲ့ သူဟာ ဒီခံစားချက်တွေကို အတင်းအကျပ် သိုသိပ်ခံခဲ့ရပြီး
04:56
and they eventually metastasized.
89
296211
2889
နောက်ဆုံးတော့ ဒါတွေက ပျံ့ပွားသွားခဲ့တယ်။
04:59
Those suppressed feelings later became Shadowman,
90
299124
4171
ဒီချုပ်တည်းထားတဲ့ ခံစားချက်တွေဟာ နောက်တော့ လျှို့ဝှက်တတ်သူဖြစ်လာပြီး
05:03
and he was out of control,
91
303319
1644
ထိန်းချုပ်မရ ဖြစ်သွားကာ
05:04
and he eventually unleashed his torrent on me.
92
304987
3562
သူ့ရဲ့ အဟုန်ကို နောက်ဆုံးတော့ ကျွန်မဆီ ပွင့်ထွက်ခဲ့တယ်။
05:10
The third step is you have to open your heart
93
310215
4000
တတိယ အဆင့်ကတော့ နှလုံးသားကို ဖွင့်ထားပြီး
05:14
and feel what your victim felt as you were abusing her.
94
314239
4024
ကိုယ်က သူ့ကို မတရားလုပ်နေစဉ် သားကောင် ခံစားခဲ့ရတာကို ခံစားပေးဖို့လိုတာပါ။
05:19
You have to let your heart break.
95
319072
1960
မိမိ အသည်းနှလုံးကို အကွဲခံဖို့လိုပါတယ်။
05:21
You have to feel the horror and betrayal
96
321056
2148
အနိုင်ကျင့်ခံရသူ သားကောင်ရဲ့ မနှစ်မြို့မှု၊
05:23
and the long-term impacts of your abuse on your victim.
97
323228
4042
သစ္စာဖောက်မှုနဲ့ ရေရှည် သက်ရောက်မှုတွေကို ခံစားပေးဖို့လိုပါတယ်။
05:27
You have to sit with the suffering you have caused.
98
327883
3284
ကိုယ်က ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့တဲ့ ဝေဒနာခံစားမှုနဲ့ ထိုင်နေဖို့ လိုပါတယ်။
05:31
And, of course, the fourth step
99
331729
1644
တကယ်တမ်း စတုတ္ထ အဆင့်က
05:33
is taking responsibility for what you have done
100
333397
3197
ကိုယ်လုပ်ခဲ့တာအတွက် တာဝန်ယူပြီး
05:36
and making amends.
101
336618
1911
အမှားကို ပြင်ဆင်ခြင်းပါ။
05:38
So, why would anyone want to go through such a grueling and humbling process?
102
338977
5497
ဒီတော့ ဘာလို့ လူတစ်ဦးက ဒီလောက်အကျပ်ရိုက် ကျိုးနွံတဲ့ ဖြစ်စဉ်ကို ဖြတ်သန်းချင်တာလဲ။
05:44
Why would you want to rip yourself open?
103
344982
2739
ဘာကြောင့် မိမိကိုယ်မိမိ ဆွဲဖြဲချင်ရတာလဲ။
05:48
Because it is the only thing that will set yourself free.
104
348636
4193
အကြောင်းကတော့ မိမိကိုယ်မိမိ လွတ်မြောက် စေမယ့် တစ်ခုတည်းသောအရာဖြစ်လို့ပါ။
05:52
It is the only thing that will set your victim free.
105
352853
3687
မိမိရဲ့သားကောင်ကို လွတ်မြောက်စေမယ့် တစ်ခုတည်းသော အရာဖြစ်လို့ပါ။
05:56
You didn't just destroy your victim.
106
356564
2820
မိမိရဲ့သားကောင်ကို ဖျက်ဆီးခဲ့တာ တင်မဟုတ်ဘူး။
05:59
You destroyed yourself.
107
359408
2047
မိမိကိုယ်မိမိ ဖျက်ဆီးခဲ့တာပါ။
06:01
There is no one who enacts violence on another person
108
361479
4127
သက်ရောက်မှုတွေ ကိုယ်၌ကနေ မခံစားရသူ အခြားတစ်ယောက်ကို
06:05
who doesn't suffer from the effects themselves.
109
365630
2865
အကြမ်းဖက်မှု ပြဌာန်းသူ မရှိပါဘူး။
06:09
It creates an incredibly dark and contaminating spirit,
110
369348
6640
ဒါက မယုံနိုင်လောက်အောင် ယုတ်မာပြီး ညစ်ထေးစေတဲ့ စိတ်ဓာတ်တစ်ခုကို ဖန်တီးပြီး
06:16
and it spreads throughout your entire life.
111
376012
2399
ဒါက ကိုယ့်ဘဝတစ်ခုလုံးကို ပျံ့နှံ့သွားတာပါ။
06:19
The apology I wrote -- I learned something
112
379962
2770
ကျွန်မ ရေးခဲ့တဲ့ ဝန်ချတောင်းပန်မှု ကျွန်မနဲ့ အခြားသော
06:22
about a different lens we have to look through
113
382756
2400
တစ်ဘီလီယံအမျိုးသမီးတွေ ရှင်ကျန်ခဲ့တဲ့
06:25
to understand the problem of men's violence
114
385180
3023
အမျိုးသားတွေရဲ့အကြမ်းဖက်မှု ပြဿနာကို နားလည်ဖို့ ကြည့်ဖို့လိုတဲ့
06:28
that I and one billion other women have survived.
115
388227
3894
မတူတဲ့ မှန်ဘီလူးတွေအကြောင်း တစ်ခုခုကို ကျွန်မ သိခဲ့တာပါ။
06:32
We often turn to punishment first.
116
392438
2162
ကျွန်မတို့ဟာ မကြာခဏ အပြစ်ဆီ ပထမဆုံး လှည့်တယ်။
06:35
It's our first instinct, but actually,
117
395576
2424
ဒါက ကျွန်မတို့ရဲ့ ပထမဆုံး ပင်ကိုယ်စရိုက်ဆိုပေမဲ့
06:38
although punishment sometimes is effective,
118
398024
4416
တကယ်ကျတော့ အပြစ်ပေးမှုက တစ်ခါတစ်ရံ ထိရောက်ပေမဲ့
06:42
on its own, it is not enough.
119
402464
2250
၎င်ကိုယ်တိုင်ကတော့ မလုံလောက်ပါဘူး။
06:44
My father punished me.
120
404738
1547
အဖေက ကျွန်မကို အပြစ်ပေးတယ်။
06:46
I was shut down,
121
406849
1227
ကျွန်မ ပိတ်လှောင်ခံရပြီး
06:48
and I was broken.
122
408100
1951
ရိုက်ချိုးခံရတယ်။
06:50
I think punishment hardens us, but it doesn't teach us.
123
410587
3555
အပြစ်ပေးမှုက ကျွန်မတို့ကို မာကျောစေပေမဲ့ သင်ကြားမပေးခဲ့ဘူးလို့ ထင်တယ်။
06:54
Humiliation is not revelation.
124
414166
2438
အရှက်ကွဲခြင်းက မျက်စိဖွင့်ပေးခြင်းမဟုတ်ပါ။
06:57
We actually need to create a process that may involve punishment,
125
417334
4856
အပြစ်ပေးမှု ပါဝင်နိုင်လောက်တဲ့ ဖြစ်စဉ်တစ်ခု ဖန်တီးဖို့ တကယ် လိုအပ်တယ်။
07:02
whereby we open a doorway
126
422214
2315
ဒီနည်းနဲ့ အပျိုးသားတွေ တကယ့်ကို တစ်ခုခုနဲ့
07:04
where men can actually become something and someone else.
127
424553
4740
အခြားတစ်ယောက်ဖြစ်လာနိုင်တဲ့ တံခါးပေါက်တစ်ခု ကျွန်မတို့ ဖွင့်ပေးတာပါ။
07:09
For so many years, I hated my father.
128
429847
2385
နှစ်ပေါင်းများစွာ အဖေ့ကို မုန်းခဲ့တယ်။
07:12
I wanted him dead. I wanted him in prison.
129
432256
2978
သူ့ကို သေစေချင်ခဲ့တယ်။ သူ့ကို ထောင်ချချင်ခဲ့လို့ပါ။
07:15
But actually, that rage kept me connected to my father's story.
130
435258
3827
ဒါပေမဲ့ တကယ်က ဒီအမျက်ဒေါသက ကျွန်မကို အဖေ့ဇာတ်လမ်းနဲ့ ဆက်ပြီး ဆက်သွယ်စေခဲ့တယ်။
07:20
What I really wanted wasn't just for my father to be stopped.
131
440086
4571
ကျွန်မ တကယ်ဖြစ်ချင်ခဲ့တာက ကျွန်မ အဖေကို ရပ်တန့်စေဖို့တင်မဟုတ်ပဲ
07:24
I wanted him to change.
132
444681
1572
သူ့ကို ပြောင်းလဲစေချင်ခဲ့တာပါ။
07:26
I wanted him to apologize.
133
446277
1880
သူ့ကို ဝန်ချတောင်းပန်စေချင်ခဲ့တာပါ။
07:28
That's what we want.
134
448181
1334
ဒါက ကျွန်မ ဖြစ်ချင်ခဲ့တာပါ။
07:29
We don't want men to be destroyed,
135
449871
2301
ယောက်ျားတွေကို ပျက်စီးစေချင်တာမဟုတ်ဘူး။
07:32
we don't want them to only be punished.
136
452196
2754
သူတို့ကို အပြစ်ပေးခံရစေချင်တာပဲ မဟုတ်ဘူး။
07:34
We want them to see us, the victims that they have harmed,
137
454974
4658
သူတို့ ဒုက္ခပေးခဲ့တဲ့ ကျွန်မတို့ကို သားကောင်တွေကို မြင်စေချင်ပြီး
07:39
and we want them to repent
138
459656
1995
သူတို့ နောင်တရပြီး
07:41
and change.
139
461675
1445
ပြောင်းလဲစေချင်တာပါ။
07:43
And I actually believe this is possible.
140
463425
2024
ဒါက ဖြစ်နိုင်တယ်လို့ တကယ် ယုံကြည်ပါတယ်။
07:46
And I really believe it's our way forward.
141
466474
2814
ဒါဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ ရှေ့ဆက်လမ်းလို့ တကယ် ယုံကြည်ပါတယ်။
07:49
But we need men to join us.
142
469928
2849
ဒါပေမဲ့ အမျိုးသားတွေ ကျွန်မတို့နဲ့ ပူးပေါင်းဖို့လိုပါတယ်။
07:53
We need men now to be brave and be part of this transformation.
143
473354
5275
အမျိုးသားတွေ ရဲရင့်ပြီး ဒီအပြောင်းအလဲအတွက် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်ဖို့ လိုအပ်တယ်။
07:59
I have spent most of my life calling men out,
144
479677
3699
ကျွန်မရဲ့ဘဝ အများစုကို အမျိုးသားတွေတွေကို အော်ထုတ်ရင်း ကုန်ဆုံးခဲ့တယ်။
08:04
and I am here now,
145
484344
1726
ကျွန်မ အခု ဒီမှာပါ၊
08:07
right now,
146
487336
1191
အခုလောလောဆယ်
08:09
to call you in.
147
489049
2468
ရှင်တို့ကို ခေါ်ယူဖို့ပါ။
08:13
Thank you.
148
493104
1152
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:14
(Applause)
149
494280
2410
(လက်ခုပ်သံများ)
08:16
Thank you.
150
496714
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:17
(Applause)
151
497889
1016
(လက်ခုပ်သံများ)
08:18
Thank you, thank you.
152
498929
1269
ကျေးဇူးပါ။ ကျေးဇူးပါ။
08:20
(Applause)
153
500222
2095
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7