The profound power of an authentic apology | Eve Ensler

110,745 views ・ 2020-01-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: toufik serrai المدقّق: Ayman Hosny
00:13
For the past few years, we've been calling men out.
0
13619
4142
لسنوات قليلة مرّت، كنّا نشجب الرّجال ونحمِل عليهم.
00:19
It had to be done.
1
19103
1199
كان لا بد من القيام بهذا.
00:20
(Applause)
2
20326
1952
(تصفيق)
00:22
But lately, I've been thinking we need to do something even harder.
3
22302
5344
لكن مؤخّرا، أعتقد أننا بحاجة إلى أن نفعل شيئا ما أصعب.
00:28
We need, as my good friend Tony Porter says,
4
28567
3582
نحن بحاجة كما قال صديقي توني بورتر،
00:32
to find a way to call men in.
5
32173
3716
لإيجاد طريقة لتقريب الرجال مجددًا.
00:37
My father began to sexually abuse me when I was five years old.
6
37412
4008
بدأ أبي يعتدي عليّ جنسيًا عندما كنت في الخامسة من عمري.
00:42
He would come into my room in the middle of the night.
7
42586
3095
كان يأتي إلى غرفتي في منتصف الليل.
00:45
He appeared to be in a trance.
8
45705
1810
كان يبدو وكأنه في نشوة.
00:48
The abuse continued until I was 10.
9
48476
2674
الاعتداء الجنسي استمر حتى أصبحت في العاشرة.
00:51
When I tried to resist him,
10
51846
2303
عندما حاولت مقاومته.
00:54
when I was finally able to say no,
11
54173
2787
عندما أصبحت قادرة على أن أقول لا.
00:56
he began to beat me.
12
56984
1808
أخذ يضربني.
00:58
He called me stupid.
13
58816
1774
ناداني بالغبية.
01:00
He said I was a liar.
14
60614
1360
قال إنني كاذبة.
01:02
The sexual abuse ended when I was 10,
15
62974
2731
الاعتداء الجنسي انتهى عندما كنت في العاشرة،
01:05
but actually, it never ended.
16
65729
2833
لكن في الحقيقة، لم ينته أبدًا.
01:09
It changed who I was.
17
69531
1706
لقد غيّرني.
01:11
I was filled with anxiety and guilt and shame all the time,
18
71823
4475
أصابني إحساس دائم بالقلق والشعور بالذنب والعار،
01:16
and I didn't know why.
19
76322
1799
ولم أكن أعلم لماذا.
01:18
I hated my body, I hated myself,
20
78145
3055
كرهت جسدي، وكرهت نفسي،
01:21
I got sick a lot,
21
81224
1746
كنت أمرض كثيرًا،
01:22
I couldn't think,
22
82994
1306
عجزت عن التفكير،
01:24
I couldn't remember things.
23
84324
1622
صرت كثيرة نسيان الأشياء.
01:26
I was drawn to dangerous men and women
24
86343
3202
تم استدراجي إلى رجال ونساء خطرين
01:29
who I allowed -- actually, I invited -- to treat me badly,
25
89569
4869
وسمحت لهم- وقد غرّني ذلك في الحقيقة- بمعاملتي بإساءة،
01:34
because that is what my father taught me love was.
26
94462
2814
لأنها الطريقة التي علمني أبي أنّها الحب.
01:38
I waited my whole life for my father to apologize to me.
27
98708
4529
انتظرت طول حياتي ليعتذرَ أبي إليّ.
01:44
He didn't.
28
104118
1352
لم يفعل.
01:45
He wouldn't.
29
105494
1515
كان لا يريد.
01:47
And then, with the recent scandals of famous men,
30
107033
2761
بعدها، ومع الفضائح الأخيرة لرجال مشاهير،
01:49
as one after another was exposed,
31
109818
3389
التي جرى التشهير بها واحدة بعد أخرى،
01:53
I realized something:
32
113231
1150
أدركت شيئًا ما:
01:55
I have never heard a man
33
115481
3055
لم أسمع أبدًا بأن رجلًا
01:58
who has committed rape or physical violence
34
118560
4198
ارتكب اغتصابًا أو عنفًا جسديًا
02:02
ever publicly apologize to his victim.
35
122782
4056
قد قدم اعتذارًا علنيًا إلى ضحيته.
02:08
I began to wonder,
36
128294
1822
بدأت أتساءل،
02:10
what would an authentic, deep apology be like?
37
130140
5220
ما عسى أن يكون عليه اعتذار حقيقي وعميق؟
02:20
So, something strange began to happen.
38
140179
3523
وقد أخذ شيء غريب بالحدوث.
02:24
I began to write,
39
144404
1878
لقد شرعت في الكتابة،
02:26
and my father's voice began to come through me.
40
146306
2984
وبدأ صوت أبي يأتيني من داخلي.
02:30
He began to tell me what he had done
41
150235
2547
بدأ يخبرني بما فعله
02:32
and why.
42
152806
1439
ولماذا.
02:34
He began to apologize.
43
154269
2835
لقد بدأ بالاعتذار.
02:37
My father is dead almost 31 years,
44
157128
2461
مات أبي منذ حوالي 31 سنة،
02:39
and yet, in this apology,
45
159613
1748
وفي أثناء هذا الاعتذار،
02:41
the one I had to write for him,
46
161385
2592
ذلك الاعتذار الذي كان عليّ أن أكتبه من أجله،
02:44
I discovered the power of an apology
47
164001
4485
اكتشفت القوة في إبداء الاعتذار
02:48
and how it actually might be the way to move forward
48
168510
2731
وكيف يمكن أن يكون طريقًا للمضي قدمًا
02:51
in the crisis we now face
49
171265
2099
في الأزمة التي نعانيها هذه الآونة
02:53
with men and all the women they abuse.
50
173388
3026
مع الرجال وكل النساء اللواتي اعتدوا عليهنّ.
02:57
Apology is a sacred commitment.
51
177196
3770
الاعتذار التزام مقدّس.
03:01
It requires complete honesty.
52
181798
2263
إنه يتطلب أمانة تامة.
03:04
It demands deep self-interrogation and time.
53
184719
3229
فهو يتطلّب استجوابًا نفسيًا عميقًا ويتطلب وقتًا.
03:07
It cannot be rushed.
54
187972
1699
لا يمكن أن يُجرى بتسرّع.
03:10
I discovered an apology has four steps,
55
190052
3088
اكتشفت أن للاعتذار أربع خطوات،
03:13
and, if you would, I'd like to take you through them.
56
193164
2969
وإذا أردت، يمكنني أن آخذك إليها.
03:16
The first is you have to say what, in detail, you did.
57
196157
3832
الأولى هي أن تقول بالتفصيل ماذا فعلت.
03:20
Your accounting cannot be vague.
58
200858
1949
حسابك لا يمكن أن يكون مبهمًا.
03:23
"I'm sorry if I hurt you"
59
203236
1446
"أنا آسف إذا آذيتك"
03:24
or "I'm sorry if I sexually abused you"
60
204706
2001
أو "أنا آسف إذا اعتديت عليك جنسيًا"
03:26
doesn't cut it.
61
206731
1318
هذا لا يؤدي إلى نتيجة.
03:28
You have to say what actually happened.
62
208350
3124
عليك أن تقول ما الذي حصل.
03:32
"I came into the room in the middle of the night,
63
212351
2325
"جئت إلى غرفتك في منتصف الليل،
03:34
and I pulled your underpants down."
64
214700
2374
نزعت ملابسك الداخلية".
03:37
"I belittled you because I was jealous of you
65
217810
2111
"استخففت بك لأنني أحقد عليك
03:39
and I wanted you to feel less."
66
219945
2404
وأريد منك أن تشعري بالدونية".
03:42
The liberation is in the details.
67
222373
2985
إن الخلاص يكمن في التفاصيل.
03:46
An apology is a remembering.
68
226088
2842
الاعتذار هو تذكير.
03:48
It connects the past with the present.
69
228954
2472
إنه يربط الماضي بالحاضر.
03:51
It says that what occurred actually did occur.
70
231450
3262
يقول إن الذي حدث قد حصل بالفعل.
03:55
The second step is you have to ask yourself why.
71
235838
4365
الخطوة الثانية هي أن تسأل نفسك لماذا.
04:00
Survivors are haunted by the why.
72
240997
3022
الخلاص يكمن في السبب.
04:04
Why? Why would my father want to sexually abuse his eldest daughter?
73
244043
5096
لماذا؟ لماذا أراد أبي أن يعتدي جنسيًا على ابنته الكبرى؟
04:09
Why would he take my head and smash it against a wall?
74
249163
3372
لماذا كان يمسكني من رأسي ويضربه بالحائط؟
04:15
In my father's case,
75
255565
2103
في حالة أبي،
04:17
he was a child born long after the other children.
76
257692
3974
كان أبي هو الطفل الذي وُلد بعد فترة طويلة من أخوته.
04:22
He was an accident that became "the miracle."
77
262671
3349
فهو الحدث الذي أصبح "المعجزة".
04:26
He was adored and treated as the golden boy.
78
266495
3595
لقد كان مدلّلا وعومل على أنه الفتى الذهبي.
04:30
But adoration, it turns out, is not love.
79
270714
3060
لكن التدليل الزائد، حين ينقلب، لا يكون حُبًا.
04:34
Adoration is a projection
80
274410
1453
التدليل هو إسقاط
04:35
of someone's need for you to be perfect
81
275887
2270
لرغبة شخص ما لجعلك أنت مثاليًا
04:38
onto you.
82
278181
1150
من داخلك.
04:39
My father had to live up to this impossible ideal,
83
279788
2943
كان على أبي أن يتعايش مع هذه المثالية غير الممكنة،
04:42
and so he was never allowed to be himself.
84
282755
2274
وبالتالي لم يُسمَح له أن يظهِر ذاته.
04:45
He was never allowed to express tenderness
85
285441
2061
لم يُسمَح له أبدًا أن يعبر عن الحنان
04:47
or vulnerability, curiosity, doubt.
86
287526
3233
أو عن الضعف، أو الفضول، أو الشك.
04:50
He was never allowed to cry.
87
290783
2216
لم يُسمَح له أبدًا أن يبكي.
04:53
And so he was forced to push all those feelings underground,
88
293023
3164
لذا كان عليه أن يدفع بكل تلك المشاعر تحت السطح،
04:56
and they eventually metastasized.
89
296211
2889
وكُبِتَت هذه المشاعر في النهاية.
04:59
Those suppressed feelings later became Shadowman,
90
299124
4171
هذه المشاعر التي جرى قمعُها أصبحت رجل ظلٍ فيما بعد،
05:03
and he was out of control,
91
303319
1644
وأصبح خارجًا عن السيطرة،
05:04
and he eventually unleashed his torrent on me.
92
304987
3562
أخيرًا أطلق تيار مكبوتاته عليّ.
05:10
The third step is you have to open your heart
93
310215
4000
الخطوة الثالثة هي أن تفتح قلبك
05:14
and feel what your victim felt as you were abusing her.
94
314239
4024
وتشعر بما شعرت به ضحيتك عندما كنت تعتدي عليها.
05:19
You have to let your heart break.
95
319072
1960
عليك أن تترك قلبك ينكسر.
05:21
You have to feel the horror and betrayal
96
321056
2148
عليك أن تشعر بالرعب والخيانة
05:23
and the long-term impacts of your abuse on your victim.
97
323228
4042
والتأثير طويل المدى على ضحيتك من جراء عدوانك.
05:27
You have to sit with the suffering you have caused.
98
327883
3284
عليك أن تجلس مع المعاناة التي سببتها.
05:31
And, of course, the fourth step
99
331729
1644
وطبعًا، الخطوة الرابعة
05:33
is taking responsibility for what you have done
100
333397
3197
أن تتحمل مسؤولية ما فعلته.
05:36
and making amends.
101
336618
1911
وتقدم تعويضًا.
05:38
So, why would anyone want to go through such a grueling and humbling process?
102
338977
5497
إذن، لماذا سيكون على أي شخص أن يمر بهذه العملية المنهكة والمذلة؟
05:44
Why would you want to rip yourself open?
103
344982
2739
لماذا تريد أن تمزق نفسك؟
05:48
Because it is the only thing that will set yourself free.
104
348636
4193
لأن هذا هو الشيء الوحيد الذي يمنحك الخلاص.
05:52
It is the only thing that will set your victim free.
105
352853
3687
الشيء الوحيد الذي سيُرضي ضحيتك.
05:56
You didn't just destroy your victim.
106
356564
2820
أنت لم تدمّر فقط ضحيتك.
05:59
You destroyed yourself.
107
359408
2047
ولكن دمّرت نفسك.
06:01
There is no one who enacts violence on another person
108
361479
4127
لا يوجد شخص يمارس العنف على الآخرين
06:05
who doesn't suffer from the effects themselves.
109
365630
2865
وهو لم يعانِ من آثاره.
06:09
It creates an incredibly dark and contaminating spirit,
110
369348
6640
إنه يخلق ظلامًا كثيفًا وروحًا ملوثة،
06:16
and it spreads throughout your entire life.
111
376012
2399
ويجتاح حياتك بكاملها.
06:19
The apology I wrote -- I learned something
112
379962
2770
في الاعتذار الذي كتبته... تعلمت شيئًا
06:22
about a different lens we have to look through
113
382756
2400
حول عدسةٍ مختلفة ننظر من خلالها
06:25
to understand the problem of men's violence
114
385180
3023
لفهم مشكلة عنف الرجال
06:28
that I and one billion other women have survived.
115
388227
3894
الذي نجوت منه ونجت منه مليار امرأة.
06:32
We often turn to punishment first.
116
392438
2162
غالبًا نحن نميل إلى العقاب أولًا.
06:35
It's our first instinct, but actually,
117
395576
2424
إنه غريزتنا الأولى، لكن في الحقيقة،
06:38
although punishment sometimes is effective,
118
398024
4416
رغم أن العقاب أحيانًا يكون فعالًا،
06:42
on its own, it is not enough.
119
402464
2250
فإنه لوحده، ليس كافيًا.
06:44
My father punished me.
120
404738
1547
لقد عاقبني أبي.
06:46
I was shut down,
121
406849
1227
كنت متوقفة عن الحياة.
06:48
and I was broken.
122
408100
1951
كنت محطمة.
06:50
I think punishment hardens us, but it doesn't teach us.
123
410587
3555
أظن أن العقاب يكسِبنا القسوة، لكنه لا يضيف لنا شيئًا.
06:54
Humiliation is not revelation.
124
414166
2438
الإذلال ليس خلاصًا.
06:57
We actually need to create a process that may involve punishment,
125
417334
4856
في الحقيقة نحن بحاجة لابتكار عملية قد تتضمن العقاب،
07:02
whereby we open a doorway
126
422214
2315
وبها نفتح الطريق
07:04
where men can actually become something and someone else.
127
424553
4740
حيث يمكن للرجال أن يكونوا أشخاصًا آخرين.
07:09
For so many years, I hated my father.
128
429847
2385
لسنوات عديدة، كرهت أبي.
07:12
I wanted him dead. I wanted him in prison.
129
432256
2978
كنت أريد موته. كنت أريده قابعًا في السجن.
07:15
But actually, that rage kept me connected to my father's story.
130
435258
3827
لكن في الحقيقة، هذا الغضب جعلني مرتبطة بقصة أبي.
07:20
What I really wanted wasn't just for my father to be stopped.
131
440086
4571
ما كنت أريده، لم يكن فقط أن يتوقف أبي.
07:24
I wanted him to change.
132
444681
1572
كنت أريده أن يتغير.
07:26
I wanted him to apologize.
133
446277
1880
كنت أريد منه أن يعتذر.
07:28
That's what we want.
134
448181
1334
وهذا ما نريد.
07:29
We don't want men to be destroyed,
135
449871
2301
نحن لا نرغب من الرجال أن يتحطّموا،
07:32
we don't want them to only be punished.
136
452196
2754
ولا نريد أن يعاقَبوا فقط.
07:34
We want them to see us, the victims that they have harmed,
137
454974
4658
نريد منهم أن ينظروا إلينا، نحن ضحاياهم اللواتي ألحقوا بنا الأذى،
07:39
and we want them to repent
138
459656
1995
ونريد منهم أن يتوبوا
07:41
and change.
139
461675
1445
ويتغيّروا.
07:43
And I actually believe this is possible.
140
463425
2024
وفي الحقيقة أنا أؤمن أن هذا ممكن.
07:46
And I really believe it's our way forward.
141
466474
2814
وأؤمن أنها طريقنا للمضي قدمًا.
07:49
But we need men to join us.
142
469928
2849
لكن نريد من الرجال أن ينضموا إلينا.
07:53
We need men now to be brave and be part of this transformation.
143
473354
5275
نريد من الرجال الآن أن يكونوا شجعانًا وأن يكونوا جزءًا من هذا التغيير.
07:59
I have spent most of my life calling men out,
144
479677
3699
لقد قضيت معظم حياتي أشجب الرّجال،
08:04
and I am here now,
145
484344
1726
وأنا هنا الآن،
08:07
right now,
146
487336
1191
الآن،
08:09
to call you in.
147
489049
2468
أناديهم للانضمام.
08:13
Thank you.
148
493104
1152
شكرًا لكم.
08:14
(Applause)
149
494280
2410
(تصفيق)
08:16
Thank you.
150
496714
1151
شكرًا لكم.
08:17
(Applause)
151
497889
1016
(تصفيق)
08:18
Thank you, thank you.
152
498929
1269
شكرًا لكم، شكرًا لكم.
08:20
(Applause)
153
500222
2095
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7