The profound power of an authentic apology | Eve Ensler

112,374 views ・ 2020-01-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: h kim 검토: YoonJu Mangione
00:13
For the past few years, we've been calling men out.
0
13619
4142
지난 몇 년 동안 우리는 남성들에게 책임을 물어왔습니다.
00:19
It had to be done.
1
19103
1199
그래야만 했지요.
00:20
(Applause)
2
20326
1952
(박수)
00:22
But lately, I've been thinking we need to do something even harder.
3
22302
5344
하지만 최근 들어 훨씬 어려운 일이 필요하다는 생각이 들었습니다.
00:28
We need, as my good friend Tony Porter says,
4
28567
3582
저의 좋은 친구인 토니 포터가 말 했듯이
00:32
to find a way to call men in.
5
32173
3716
우리는 남성들의 동참을 끌어낼 방법을 찾아야 합니다.
00:37
My father began to sexually abuse me when I was five years old.
6
37412
4008
저희 아버지는 제가 다섯 살 때부터 저를 성적으로 학대하기 시작했습니다.
00:42
He would come into my room in the middle of the night.
7
42586
3095
한밤중에 제 방에 들어오곤 했는데
00:45
He appeared to be in a trance.
8
45705
1810
넋이 나간 사람 같았습니다.
00:48
The abuse continued until I was 10.
9
48476
2674
제가 열 살이 될 때까지 학대는 계속되었습니다.
00:51
When I tried to resist him,
10
51846
2303
제가 저항을 하고
00:54
when I was finally able to say no,
11
54173
2787
거부의 표현을 하기 시작하자
00:56
he began to beat me.
12
56984
1808
아버지는 저를 때리기 시작했습니다.
00:58
He called me stupid.
13
58816
1774
저보고 멍청하다고,
01:00
He said I was a liar.
14
60614
1360
거짓말쟁이라고 하면서요.
01:02
The sexual abuse ended when I was 10,
15
62974
2731
제가 열 살이 됐을 때 성적인 학대는 끝났지만
01:05
but actually, it never ended.
16
65729
2833
사실 끝난 게 아니었습니다.
01:09
It changed who I was.
17
69531
1706
그건 저를 완전히 바꿔놓았습니다.
01:11
I was filled with anxiety and guilt and shame all the time,
18
71823
4475
저는 언제나 불안과 죄책감, 수치심에 시달렸고
01:16
and I didn't know why.
19
76322
1799
그 이유를 몰랐습니다.
01:18
I hated my body, I hated myself,
20
78145
3055
저의 몸과 제 자신이 싫었고,
01:21
I got sick a lot,
21
81224
1746
자주 아팠으며,
01:22
I couldn't think,
22
82994
1306
생각하기가 어려웠고,
01:24
I couldn't remember things.
23
84324
1622
무언가를 잘 기억하지 못했습니다.
01:26
I was drawn to dangerous men and women
24
86343
3202
위험한 남녀에게 이끌려
01:29
who I allowed -- actually, I invited -- to treat me badly,
25
89569
4869
그들이 저를 부적절하게 대하는 것을 용인했는데, 사실은 제가 요청한 거죠.
01:34
because that is what my father taught me love was.
26
94462
2814
그것이 아버지에게 배운 사랑의 방식이었기 때문입니다.
01:38
I waited my whole life for my father to apologize to me.
27
98708
4529
저는 평생을 아버지가 제게 사과하기를 기다렸습니다.
01:44
He didn't.
28
104118
1352
하지만 아버지는 사과하지 않으셨습니다.
01:45
He wouldn't.
29
105494
1515
하려고 하지 않으셨죠.
01:47
And then, with the recent scandals of famous men,
30
107033
2761
그런데 최근 일어난 유명인의 스캔들로 인해
01:49
as one after another was exposed,
31
109818
3389
그와 관련된 일련의 사건들이 하나씩 폭로되는걸 보고
01:53
I realized something:
32
113231
1150
저는 뭔가를 깨달았습니다.
01:55
I have never heard a man
33
115481
3055
저는 단 한 번도
01:58
who has committed rape or physical violence
34
118560
4198
성폭력이나 신체적 폭력을 가한 남성이
02:02
ever publicly apologize to his victim.
35
122782
4056
피해자에게 공개적으로 사과한 사례를 들어본 적이 없었다는 것을요.
02:08
I began to wonder,
36
128294
1822
의문이 생겼습니다.
02:10
what would an authentic, deep apology be like?
37
130140
5220
마음에서 우러나오는 진정한 사과는 어떤 것일까?
02:20
So, something strange began to happen.
38
140179
3523
예상치 못한 일이 시작되었습니다.
02:24
I began to write,
39
144404
1878
글을 쓰기 시작했어요.
02:26
and my father's voice began to come through me.
40
146306
2984
그리고 아버지의 목소리가 저를 통해 나오기 시작했습니다.
02:30
He began to tell me what he had done
41
150235
2547
아버지는 제게 그가 저질렀던 일들과
02:32
and why.
42
152806
1439
그 이유를 말하기 시작했습니다.
02:34
He began to apologize.
43
154269
2835
그는 사과하기 시작했습니다.
02:37
My father is dead almost 31 years,
44
157128
2461
아버지가 돌아가신지 거의 31년이 됐는데
02:39
and yet, in this apology,
45
159613
1748
그럼에도 불구하고 이 사과로,
02:41
the one I had to write for him,
46
161385
2592
제가 아버지 대신 쓴 이 사과의 편지를 통해
저는 사과의 힘을 발견했고
02:44
I discovered the power of an apology
47
164001
4485
02:48
and how it actually might be the way to move forward
48
168510
2731
어쩌면 이것이 우리가 대면한 지금의 문제로부터
02:51
in the crisis we now face
49
171265
2099
앞으로 나아갈 방법이 될 수 있음을 깨달았습니다.
02:53
with men and all the women they abuse.
50
173388
3026
남성과 남성에게 학대받은 모든 여성들이 마주한 문제요.
02:57
Apology is a sacred commitment.
51
177196
3770
사과는 신성한 약속입니다.
03:01
It requires complete honesty.
52
181798
2263
완전한 정직함이 필요합니다.
03:04
It demands deep self-interrogation and time.
53
184719
3229
깊이 있는 자아 성찰과 시간이 필요합니다.
03:07
It cannot be rushed.
54
187972
1699
서두를 수 있는게 아닙니다.
03:10
I discovered an apology has four steps,
55
190052
3088
사과에는 네 단계의 과정이 있다는 걸 발견했는데
03:13
and, if you would, I'd like to take you through them.
56
193164
2969
괜찮으시다면 여러분께 하나 하나 보여드리고자 합니다.
03:16
The first is you have to say what, in detail, you did.
57
196157
3832
첫째로, 당신이 한 일을 구체적으로 말해야 합니다.
03:20
Your accounting cannot be vague.
58
200858
1949
내용이 모호해서는 안됩니다.
03:23
"I'm sorry if I hurt you"
59
203236
1446
"상처받았다면 미안해."라든가
03:24
or "I'm sorry if I sexually abused you"
60
204706
2001
"내가 성적으로 당신을 학대했다면 미안해." 같은 사과,
03:26
doesn't cut it.
61
206731
1318
이것만으로는 부족해요.
03:28
You have to say what actually happened.
62
208350
3124
어떤 일이 일어났는지 정확히 얘기해야합니다.
03:32
"I came into the room in the middle of the night,
63
212351
2325
"나는 한밤중에 네 방으로 들어가서
03:34
and I pulled your underpants down."
64
214700
2374
너의 속옷을 잡아 내렸어."
03:37
"I belittled you because I was jealous of you
65
217810
2111
"질투가 나서 너를 깎아내렸어.
03:39
and I wanted you to feel less."
66
219945
2404
네가 열등감을 가지길 바랬어."
03:42
The liberation is in the details.
67
222373
2985
진정한 해방은 이런 상세한 내용에 있습니다.
03:46
An apology is a remembering.
68
226088
2842
사과하는 것은 기억하는 것입니다.
03:48
It connects the past with the present.
69
228954
2472
사과는 과거와 현재를 이어줍니다.
03:51
It says that what occurred actually did occur.
70
231450
3262
사과는 일어난 일이 실제로 일어났다는 걸 얘기하는 것입니다.
03:55
The second step is you have to ask yourself why.
71
235838
4365
두 번째 단계는 자신에게 왜 그랬는지를 물어봐야 합니다.
04:00
Survivors are haunted by the why.
72
240997
3022
피해자들은 그 이유에 사로잡혀 괴로워합니다.
04:04
Why? Why would my father want to sexually abuse his eldest daughter?
73
244043
5096
왜? 왜 아버지는 당신의 첫째 딸을 성적으로 학대하고 싶어한 걸까?
04:09
Why would he take my head and smash it against a wall?
74
249163
3372
왜 내 머리를 잡아 벽에 박았을까?
04:15
In my father's case,
75
255565
2103
저희 아버지의 경우,
04:17
he was a child born long after the other children.
76
257692
3974
그는 집안의 늦둥이로 태어났습니다.
04:22
He was an accident that became "the miracle."
77
262671
3349
우연찮은 그의 탄생은 "기적"이 되었습니다.
04:26
He was adored and treated as the golden boy.
78
266495
3595
뛰어나고 완벽한 아이라는 기대와 숭배를 받으며 자랐습니다.
04:30
But adoration, it turns out, is not love.
79
270714
3060
하지만 알고보면 숭배는 사랑이 아닙니다.
04:34
Adoration is a projection
80
274410
1453
숭배는 당신이 완벽하길 바라는 다른 사람의 요구가
04:35
of someone's need for you to be perfect
81
275887
2270
04:38
onto you.
82
278181
1150
당신에게 투사된 것입니다.
04:39
My father had to live up to this impossible ideal,
83
279788
2943
아버지는 이 불가능한 이상에 부응하기 위해 살아야 했고
04:42
and so he was never allowed to be himself.
84
282755
2274
그 자신이 되는 것은 허락되지 않았습니다.
04:45
He was never allowed to express tenderness
85
285441
2061
상냥한 모습이나 약한 모습,
04:47
or vulnerability, curiosity, doubt.
86
287526
3233
호기심이나 의심을 내비치는 것은 허락되지 않았습니다.
04:50
He was never allowed to cry.
87
290783
2216
우는 것도 절대 허용되지 않았습니다.
04:53
And so he was forced to push all those feelings underground,
88
293023
3164
그는 이런 모든 감정들을 감춰둘 것을 강요 받았고
04:56
and they eventually metastasized.
89
296211
2889
그 감정들은 결국 다른 곳으로 전이되었습니다.
04:59
Those suppressed feelings later became Shadowman,
90
299124
4171
억눌려 있던 감정들이 결국 어두운 다른 존재를 만들었고,
05:03
and he was out of control,
91
303319
1644
통제불능이 되어,
05:04
and he eventually unleashed his torrent on me.
92
304987
3562
결국 저를 학대하는 것으로 분출되었습니다.
05:10
The third step is you have to open your heart
93
310215
4000
세 번째 단계는 마음을 열고
05:14
and feel what your victim felt as you were abusing her.
94
314239
4024
당신이 학대를 가할 때 피해자의 감정이 어땠을지 헤아려야 합니다.
05:19
You have to let your heart break.
95
319072
1960
그들처럼 가슴이 찢어질 각오를 하고
05:21
You have to feel the horror and betrayal
96
321056
2148
공포와 배신감,
05:23
and the long-term impacts of your abuse on your victim.
97
323228
4042
그리고 당신의 학대로 인한 장기적인 충격과 영향을 느껴야 합니다.
05:27
You have to sit with the suffering you have caused.
98
327883
3284
당신은 당신 때문에 생긴 고통을 마주해야 합니다.
05:31
And, of course, the fourth step
99
331729
1644
그리고 물론, 네번째 단계는
05:33
is taking responsibility for what you have done
100
333397
3197
당신이 한 일에 대해 책임을 지고
05:36
and making amends.
101
336618
1911
개선하는 것입니다.
05:38
So, why would anyone want to go through such a grueling and humbling process?
102
338977
5497
누가 왜 이런 험하고 자신을 낮춰야하는 과정을 밟고 싶어하겠냐고요?
05:44
Why would you want to rip yourself open?
103
344982
2739
왜 자신의 치부를 드러내고 싶어하겠냐고요?
05:48
Because it is the only thing that will set yourself free.
104
348636
4193
이것이 당신 자신을 자유롭게 할 유일한 방법이기 때문입니다.
05:52
It is the only thing that will set your victim free.
105
352853
3687
피해자를 자유롭게 할 유일한 방법이기 때문입니다.
05:56
You didn't just destroy your victim.
106
356564
2820
당신은 피해자의 인생만 파괴한 것이 아닙니다.
05:59
You destroyed yourself.
107
359408
2047
당신 자신도 파괴한 것입니다.
06:01
There is no one who enacts violence on another person
108
361479
4127
타인에게 폭력을 행사한 사람 중 그 누구도
06:05
who doesn't suffer from the effects themselves.
109
365630
2865
사건의 영향으로 자기 자신도 고통받지 않는 사람은 없습니다.
06:09
It creates an incredibly dark and contaminating spirit,
110
369348
6640
그건 엄청나게 어둡고 오염된 영혼을 만들어 내고,
남은 생애 동안 당신을 잠식합니다.
06:16
and it spreads throughout your entire life.
111
376012
2399
06:19
The apology I wrote -- I learned something
112
379962
2770
제가 대신 쓴 사과문, 그 사과로 인해 깨달은 것이 있습니다.
06:22
about a different lens we have to look through
113
382756
2400
저와 십억 명의 여성들이 겪었던
06:25
to understand the problem of men's violence
114
385180
3023
남성 폭력의 문제를 이해하기 위해
06:28
that I and one billion other women have survived.
115
388227
3894
검토해 봐야 할 다른 관점에 대해서요.
06:32
We often turn to punishment first.
116
392438
2162
우리는 처벌부터 생각하곤 합니다.
06:35
It's our first instinct, but actually,
117
395576
2424
본능적으로 먼저 떠오르는 생각입니다만
06:38
although punishment sometimes is effective,
118
398024
4416
사실 처벌이 가끔은 효과적일지 몰라도
06:42
on its own, it is not enough.
119
402464
2250
그것만으로는 충분치 않습니다.
06:44
My father punished me.
120
404738
1547
아버지는 제게 벌을 주었습니다.
06:46
I was shut down,
121
406849
1227
저는 마음을 닫았고,
06:48
and I was broken.
122
408100
1951
상처를 받았습니다.
06:50
I think punishment hardens us, but it doesn't teach us.
123
410587
3555
처벌은 우릴 단단하게 만들진 몰라도 교훈을 주지는 못합니다.
06:54
Humiliation is not revelation.
124
414166
2438
창피를 주는 것은 깨달음을 주는게 아닙니다.
06:57
We actually need to create a process that may involve punishment,
125
417334
4856
우리는 처벌을 수반한 과정에서
07:02
whereby we open a doorway
126
422214
2315
기회의 문을 열어 둘 과정을 만들어야 합니다.
07:04
where men can actually become something and someone else.
127
424553
4740
가해자들이 다른 사람으로 변화할 수 있게 말이죠.
07:09
For so many years, I hated my father.
128
429847
2385
오랜 세월 동안 저는 아버지를 증오했습니다.
07:12
I wanted him dead. I wanted him in prison.
129
432256
2978
그가 죽기를 바랬고 감옥에 가길 바랬습니다.
07:15
But actually, that rage kept me connected to my father's story.
130
435258
3827
그런데 그 분노는 아버지의 인생을 들여다 보는 것으로 이어졌습니다.
07:20
What I really wanted wasn't just for my father to be stopped.
131
440086
4571
제가 진정 원했던 것은 아버지가 멈추기만을 바랬던 것이 아니었습니다.
07:24
I wanted him to change.
132
444681
1572
저는 그가 변하길 바랬습니다.
07:26
I wanted him to apologize.
133
446277
1880
그가 사과하기를 바랬습니다.
07:28
That's what we want.
134
448181
1334
그것이 우리가 원하는 것입니다.
07:29
We don't want men to be destroyed,
135
449871
2301
우리는 남성들이 무너지는 것을 바라지 않습니다.
07:32
we don't want them to only be punished.
136
452196
2754
우리는 가해자들이 처벌 받는 것만을 원하지 않습니다.
07:34
We want them to see us, the victims that they have harmed,
137
454974
4658
우리는 그들이 해친 희생자들을, 우리를 보길 원합니다.
07:39
and we want them to repent
138
459656
1995
그리고 그들이 뉘우치고
07:41
and change.
139
461675
1445
변하길 바랍니다.
07:43
And I actually believe this is possible.
140
463425
2024
그리고 저는 이것이 실제로 가능하다고 믿습니다.
07:46
And I really believe it's our way forward.
141
466474
2814
그리고 우리가 나아갈 길이라고 믿습니다.
07:49
But we need men to join us.
142
469928
2849
하지만 남성의 동참이 필요합니다.
07:53
We need men now to be brave and be part of this transformation.
143
473354
5275
남성들이 용기를 내어 이 변화에 동참하는 것이 필요합니다.
07:59
I have spent most of my life calling men out,
144
479677
3699
저는 인생의 대부분을 남성의 가해에 대해 목소리를 높이는 데 보내왔습니다.
08:04
and I am here now,
145
484344
1726
그리고 저는 이곳에서
08:07
right now,
146
487336
1191
바로 지금,
08:09
to call you in.
147
489049
2468
여러분께서 동참해주시길 바라며 서 있습니다.
08:13
Thank you.
148
493104
1152
감사합니다.
08:14
(Applause)
149
494280
2410
(박수)
08:16
Thank you.
150
496714
1151
감사합니다.
08:17
(Applause)
151
497889
1016
(박수)
08:18
Thank you, thank you.
152
498929
1269
감사합니다. 감사합니다.
08:20
(Applause)
153
500222
2095
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7