The profound power of an authentic apology | Eve Ensler

110,732 views

2020-01-07 ・ TED


New videos

The profound power of an authentic apology | Eve Ensler

110,732 views ・ 2020-01-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amir Pouya Cheraghi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
For the past few years, we've been calling men out.
0
13619
4142
در چند سال اخیر، ما مردان را بازخواست کرده ایم.
00:19
It had to be done.
1
19103
1199
باید اینکار انجام می شد.
00:20
(Applause)
2
20326
1952
(تشویق حضار)
00:22
But lately, I've been thinking we need to do something even harder.
3
22302
5344
اما اخیرا، فکر می کردم که باید کاری حتی سخت تر انجام بدهیم.
00:28
We need, as my good friend Tony Porter says,
4
28567
3582
همانطور که دوست خوبم تونی پورتر می گوید،
00:32
to find a way to call men in.
5
32173
3716
باید راهی بیابیم تا از مردان کمک بگیریم.
00:37
My father began to sexually abuse me when I was five years old.
6
37412
4008
وقتی پنج سالم بود، پدرم شروع به سوء استفاده ی جنسی از من کرد.
00:42
He would come into my room in the middle of the night.
7
42586
3095
نیمه شب به اتاقم می آمد.
00:45
He appeared to be in a trance.
8
45705
1810
به نظر می رسید که نشئه باشد.
00:48
The abuse continued until I was 10.
9
48476
2674
سوء استفاده جنسی او تا ۱۰ سالگی ام ادامه داشت.
00:51
When I tried to resist him,
10
51846
2303
تا زمانی که سعی کردم جلوی او بایستم،
00:54
when I was finally able to say no,
11
54173
2787
زمانی که بالاخره توانستم نه بگویم،
00:56
he began to beat me.
12
56984
1808
او شروع به کتک زدن من کرد.
00:58
He called me stupid.
13
58816
1774
من را احمق صدا زد.
01:00
He said I was a liar.
14
60614
1360
به من گفت که دروغگو هستم.
01:02
The sexual abuse ended when I was 10,
15
62974
2731
سوء استفاده ی جنسی در ۱۰ سالگی پایان یافت،
01:05
but actually, it never ended.
16
65729
2833
اما درحقیقت، هیچ وقت به پایان نرسید.
01:09
It changed who I was.
17
69531
1706
من را تغییر داد.
01:11
I was filled with anxiety and guilt and shame all the time,
18
71823
4475
همیشه مضطرب بودم و احساس گناه و شرمساری می کردم،
01:16
and I didn't know why.
19
76322
1799
و دلیلش را نمی دانستم.
01:18
I hated my body, I hated myself,
20
78145
3055
از بدنم و خودم متنفر بودم،
01:21
I got sick a lot,
21
81224
1746
مرتب مریض می شدم،
01:22
I couldn't think,
22
82994
1306
نمی توانستم فکر کنم،
01:24
I couldn't remember things.
23
84324
1622
نمی توانستم اتفاقات را بخاطر بیاورم.
01:26
I was drawn to dangerous men and women
24
86343
3202
جذب مردان و زنان خطرناکی شده بودم که..
01:29
who I allowed -- actually, I invited -- to treat me badly,
25
89569
4869
به آنها اجازه دادم ــ در واقع دعوت کردم-- تا با من بدرفتاری کنند،
01:34
because that is what my father taught me love was.
26
94462
2814
چون پدرم عشق را اینگونه به من آموخته بود.
01:38
I waited my whole life for my father to apologize to me.
27
98708
4529
تمام عمرم را منتظر ماندم تا پدرم از من عذرخواهی کند.
01:44
He didn't.
28
104118
1352
عذرخواهی نکرد.
01:45
He wouldn't.
29
105494
1515
نمی خواست عذرخواهی کند.
01:47
And then, with the recent scandals of famous men,
30
107033
2761
و بعد، با رسواییهای اخیر مردان مشهور،
01:49
as one after another was exposed,
31
109818
3389
همانطور که یکی پس از دیگری افشا می شد،
01:53
I realized something:
32
113231
1150
متوجه چیزی شدم:
01:55
I have never heard a man
33
115481
3055
هیچگاه نشنیدم مردی که..
01:58
who has committed rape or physical violence
34
118560
4198
مرتکب تجاوز یا آزار فیزیکی شده..
02:02
ever publicly apologize to his victim.
35
122782
4056
به صورت عمومی از قربانی خود عذرخواهی کند.
02:08
I began to wonder,
36
128294
1822
شگفت زده شدم،
02:10
what would an authentic, deep apology be like?
37
130140
5220
که یک عذرخواهی واقعی و از ته قلب چگونه خواهد بود؟
02:20
So, something strange began to happen.
38
140179
3523
اتفاق غریبی رخ داد.
02:24
I began to write,
39
144404
1878
شروع به نوشتن کردم،
02:26
and my father's voice began to come through me.
40
146306
2984
و بعد صدای پدرم در ذهنم آمد،
02:30
He began to tell me what he had done
41
150235
2547
او به من گفت که چکار کرده،
02:32
and why.
42
152806
1439
و چرا.
02:34
He began to apologize.
43
154269
2835
او شروع به معذرت خواهی کرد.
02:37
My father is dead almost 31 years,
44
157128
2461
پدرم حدود ۳۱ سال است که مرده،
02:39
and yet, in this apology,
45
159613
1748
با این حال، در این عذرخواهی،
02:41
the one I had to write for him,
46
161385
2592
عذرخواهی که من به جای او نوشتم،
02:44
I discovered the power of an apology
47
164001
4485
قدرت عذرخواهی را کشف کردم
02:48
and how it actually might be the way to move forward
48
168510
2731
و اینکه چطور ممکن است همان راه عبور از بحرانی باشد
02:51
in the crisis we now face
49
171265
2099
که اکنون با آن مواجه هستیم
02:53
with men and all the women they abuse.
50
173388
3026
در مقابل تمام مردان و زنانی که از آنها سوءاستفاده جنسی می کنند.
02:57
Apology is a sacred commitment.
51
177196
3770
عذرخواهی تعهدی ترسناک است.
03:01
It requires complete honesty.
52
181798
2263
صداقت کامل نیاز دارد.
03:04
It demands deep self-interrogation and time.
53
184719
3229
به سوال پرسیدن از خود و زمان نیاز دارد.
03:07
It cannot be rushed.
54
187972
1699
با عجله اتفاق نمی افتد.
03:10
I discovered an apology has four steps,
55
190052
3088
هر عذرخواهی چهار قدم دارد،
03:13
and, if you would, I'd like to take you through them.
56
193164
2969
می خواهم شما را با این قدم ها آشنا کنم.
03:16
The first is you have to say what, in detail, you did.
57
196157
3832
اولین قدم این است که با جزئیات اقرار کنید که چکار کرده اید .
03:20
Your accounting cannot be vague.
58
200858
1949
آنچه می گویید نمی تواند مبهم باشد.
03:23
"I'm sorry if I hurt you"
59
203236
1446
«اگر آسیب رساندم معذرت می خواهم»
03:24
or "I'm sorry if I sexually abused you"
60
204706
2001
یا  «برای آزار جنسی معذرت می خواهم»
03:26
doesn't cut it.
61
206731
1318
کافی نیست.
03:28
You have to say what actually happened.
62
208350
3124
باید اتفاقی که واقعا رخ داده را بیان کنید:
03:32
"I came into the room in the middle of the night,
63
212351
2325
«من نیمه شب به اتاق آمدم،
03:34
and I pulled your underpants down."
64
214700
2374
و لباس زیرت را پایین کشیدم.»
03:37
"I belittled you because I was jealous of you
65
217810
2111
«من تحقیرت کردم چون به تو حسودی می کردم
03:39
and I wanted you to feel less."
66
219945
2404
و می خواستم تو را کوچک کنم.»
03:42
The liberation is in the details.
67
222373
2985
رهایی با بیان جزئیات رخ می دهد.
03:46
An apology is a remembering.
68
226088
2842
عذرخواهی به خاطر آوردن است.
03:48
It connects the past with the present.
69
228954
2472
عذرخواهی گذشته را به حال وصل می کند.
03:51
It says that what occurred actually did occur.
70
231450
3262
می گوید چیزی که اتفاق افتاده، واقعا اتفاق افتاده.
03:55
The second step is you have to ask yourself why.
71
235838
4365
قدم دوم باید از خود بپرسید چرا.
04:00
Survivors are haunted by the why.
72
240997
3022
کسانی که مورد آزار قرارگرفته اند، ذهنشان پر از چرا است.
04:04
Why? Why would my father want to sexually abuse his eldest daughter?
73
244043
5096
چرا؟ چرا باید پدرم بخواهد به بزرگترین دخترش آزار جنسی برساند؟
04:09
Why would he take my head and smash it against a wall?
74
249163
3372
چرا باید سرم را به دیوار بکوبد؟
04:15
In my father's case,
75
255565
2103
در مورد پدرم،
04:17
he was a child born long after the other children.
76
257692
3974
او کودکی بود که با فاصله ی زیادی از دیگر فرزندان به دنیا آمده بود.
04:22
He was an accident that became "the miracle."
77
262671
3349
او اتفاقی بود که تبدیل به "معجزه" شده بود.
04:26
He was adored and treated as the golden boy.
78
266495
3595
بسیار تحسین شده بود و همانند شاهزاده با او رفتار می کردند.
04:30
But adoration, it turns out, is not love.
79
270714
3060
ولی تحسین کردن، به معنای عشق نیست.
04:34
Adoration is a projection
80
274410
1453
تحسین کردن یک برنامه ریزی
04:35
of someone's need for you to be perfect
81
275887
2270
برای شماست، از طرف شخصی که نیاز دارد شما..
04:38
onto you.
82
278181
1150
بی عیب و نقص باشید.
04:39
My father had to live up to this impossible ideal,
83
279788
2943
پدرم باید تبدیل به این ایده آل ناممکن می شد.
04:42
and so he was never allowed to be himself.
84
282755
2274
و بنابراین هیج گاه اجازه نداشت که خودش باشد.
04:45
He was never allowed to express tenderness
85
285441
2061
اجازه نداشت محبت یا
04:47
or vulnerability, curiosity, doubt.
86
287526
3233
آسیب پذیری، کنجکاوی، یا تردید نشان دهد.
04:50
He was never allowed to cry.
87
290783
2216
هیچ گاه اجازه ی گریه کردن نداشت.
04:53
And so he was forced to push all those feelings underground,
88
293023
3164
و مجبور بود همه ی آن احساسات را درون خود نگه دارد،
04:56
and they eventually metastasized.
89
296211
2889
و نهایتا احساسات او را فرا گرفتند.
04:59
Those suppressed feelings later became Shadowman,
90
299124
4171
احساسات سرکوب شده بعدها تبدیل به نیروی تاریکی شدند،
05:03
and he was out of control,
91
303319
1644
و او از کنترل خارج شد،
05:04
and he eventually unleashed his torrent on me.
92
304987
3562
و نهایتا سیل احساساتش را بر من رها کرد.
05:10
The third step is you have to open your heart
93
310215
4000
قدم سوم درهای قلبتان را باز می کنید
05:14
and feel what your victim felt as you were abusing her.
94
314239
4024
و آنچه را که قربانی شما در هنگام آزار احساس می کرد شما نیز احساس کنید.
05:19
You have to let your heart break.
95
319072
1960
باید بگذارید قلبتان بشکند.
05:21
You have to feel the horror and betrayal
96
321056
2148
باید ترس و خیانت،
05:23
and the long-term impacts of your abuse on your victim.
97
323228
4042
و تاثیرات طولانی مدت آزارتان بر روی قربانی را حس کنید.
05:27
You have to sit with the suffering you have caused.
98
327883
3284
باید با رنجی که ایجاد کردید روبرو شوید.
05:31
And, of course, the fourth step
99
331729
1644
و البته قدم چهارم
05:33
is taking responsibility for what you have done
100
333397
3197
قبول مسئولیت کارتان
05:36
and making amends.
101
336618
1911
و جبران کردن آن است.
05:38
So, why would anyone want to go through such a grueling and humbling process?
102
338977
5497
چرا کسی باید بخواهد چنین فرآیند عاجزانه و خاضعانه ای را انجام دهد؟
05:44
Why would you want to rip yourself open?
103
344982
2739
چرا باید بخواهید خود را خار و خفیف کنید؟
05:48
Because it is the only thing that will set yourself free.
104
348636
4193
چون تنها به این شکل آزاد خواهید شد.
05:52
It is the only thing that will set your victim free.
105
352853
3687
تنها به این شکل قربانی شما آزاد خواهد شد.
05:56
You didn't just destroy your victim.
106
356564
2820
فقط قربانی تان را تخریب نکردید.
05:59
You destroyed yourself.
107
359408
2047
شما خودتان را تخریب کردید.
06:01
There is no one who enacts violence on another person
108
361479
4127
هیچ شخصی نیست که به فرد دیگری آسیب برساند
06:05
who doesn't suffer from the effects themselves.
109
365630
2865
و از تاثیرات آن روی خودش رنج نبرد.
06:09
It creates an incredibly dark and contaminating spirit,
110
369348
6640
اینکار روح و روان فرد را به شدت تاریک و آلوده می کند،
06:16
and it spreads throughout your entire life.
111
376012
2399
و در تمام دوران زندگی گسترش می یابد.
06:19
The apology I wrote -- I learned something
112
379962
2770
در عذر خواهی ای که من نوشتم -- در مورد
06:22
about a different lens we have to look through
113
382756
2400
لنزهای متفاوتی یاد گرفتم که باید از درون شان نگاه کنیم
06:25
to understand the problem of men's violence
114
385180
3023
تا خشونت مردان را متوجه شویم
06:28
that I and one billion other women have survived.
115
388227
3894
که من و یک میلیارد زن دیگر از آن جان سالم بدر بردیم.
06:32
We often turn to punishment first.
116
392438
2162
معمولا در ابتدا با پیشنهاد مجازات روبه رو می شویم.
06:35
It's our first instinct, but actually,
117
395576
2424
مجازات اولین غریزه ی ما است، اما
06:38
although punishment sometimes is effective,
118
398024
4416
گرچه بعضی مواقع مجازات مؤثر واقع می شود،
06:42
on its own, it is not enough.
119
402464
2250
به تنهایی کافی نیست.
06:44
My father punished me.
120
404738
1547
پدرم مرا تنبیه کرد.
06:46
I was shut down,
121
406849
1227
من لب به سخن نیاوردم،
06:48
and I was broken.
122
408100
1951
و قلبم شکسته بود.
06:50
I think punishment hardens us, but it doesn't teach us.
123
410587
3555
فکر می کنم مجازات ما را قوی تر می کند، اما به ما یاد نمی دهد.
06:54
Humiliation is not revelation.
124
414166
2438
تحقیرکردن، افشاگری نیست.
06:57
We actually need to create a process that may involve punishment,
125
417334
4856
ما باید فرآیندی ایجاد کنیم که گرچه شاید مجازات دربر داشته باشد،
07:02
whereby we open a doorway
126
422214
2315
با کمک آن دری بگشاییم،
07:04
where men can actually become something and someone else.
127
424553
4740
برای تبدیل مردان به افرادی دیگر.
07:09
For so many years, I hated my father.
128
429847
2385
برای سالیان سال، از پدرم متنفر بودم.
07:12
I wanted him dead. I wanted him in prison.
129
432256
2978
می خواستم بمیرد. می خواستم به زندان برود.
07:15
But actually, that rage kept me connected to my father's story.
130
435258
3827
اما، این خشم مرا با داستان پدرم در ارتباط نگه داشت.
07:20
What I really wanted wasn't just for my father to be stopped.
131
440086
4571
چیزی که واقعا می خواستم فقط این نبود که جلوی او گرفته شود.
07:24
I wanted him to change.
132
444681
1572
من می خواستم او تغییر کند.
07:26
I wanted him to apologize.
133
446277
1880
می خواستم او عذرخواهی کند.
07:28
That's what we want.
134
448181
1334
این چیزی است که می خواهیم.
07:29
We don't want men to be destroyed,
135
449871
2301
نمی خواهیم مردان نابود شوند،
07:32
we don't want them to only be punished.
136
452196
2754
نمی خواهیم که تنها مجازات شوند.
07:34
We want them to see us, the victims that they have harmed,
137
454974
4658
می خواهیم ما را ببینند، قربانی هایی که به آنها صدمه وارد کردند،
07:39
and we want them to repent
138
459656
1995
می خواهیم احساس پشیمانی کنند
07:41
and change.
139
461675
1445
و تغییر کنند.
07:43
And I actually believe this is possible.
140
463425
2024
و باور دارم که چنین خواسته ای ممکن است.
07:46
And I really believe it's our way forward.
141
466474
2814
و باور دارم که چنین خواسته ای تاثیر مثبت خواهد داشت.
07:49
But we need men to join us.
142
469928
2849
اما نیاز داریم تا مردان همراهیمان کنند.
07:53
We need men now to be brave and be part of this transformation.
143
473354
5275
اکنون نیاز داریم مردان شجاع باشند و بخشی از این تغییر باشند
07:59
I have spent most of my life calling men out,
144
479677
3699
من بیشتر عمرم را به بازخواست مردادن گذراندم،
08:04
and I am here now,
145
484344
1726
و اکنون اینجا هستم،
08:07
right now,
146
487336
1191
همین حالا،
08:09
to call you in.
147
489049
2468
تا از شما کمک بگیرم.
08:13
Thank you.
148
493104
1152
متشکرم.
08:14
(Applause)
149
494280
2410
(تشویق حضار)
08:16
Thank you.
150
496714
1151
متشکرم.
08:17
(Applause)
151
497889
1016
(تشویق حضار)
08:18
Thank you, thank you.
152
498929
1269
متشکرم، متشکرم.
08:20
(Applause)
153
500222
2095
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7