Why great architecture should tell a story | Ole Scheeren

861,630 views ・ 2016-02-05

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Karolis Lapačinskas Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:13
For much of the past century,
0
13166
1692
Didžiąją dalį praėjusio amžiaus,
00:14
architecture was under the spell of a famous doctrine.
1
14882
2808
architektūra buvo užburta garsios doktrinos
00:18
"Form follows function" had become modernity's ambitious manifesto
2
18396
3595
„Forma išplaukia iš funkcijos“ tapo modernumo ambicingu manifestu
00:22
and detrimental straitjacket,
3
22015
2253
ir tramdančiais marškiniais,
00:24
as it liberated architecture from the decorative,
4
24292
2969
kadangi išlaisvino architektūrą nuo dekoratyvumo,
00:27
but condemned it to utilitarian rigor and restrained purpose.
5
27285
3901
bet pasmerkė ją utilitariniam griežtumui ir suvaržė paskirtį.
00:32
Of course, architecture is about function,
6
32418
2706
Savaime aišku architektūroje svarbus funkcionalumas,
00:35
but I want to remember a rewriting of this phrase by Bernard Tschumi,
7
35148
3667
bet aš noriu prisiminti šią perrašytą Bernard Tschumi frazę
00:38
and I want to propose a completely different quality.
8
38839
2713
ir pasiūlyti visiškai kitokią ypatybę.
00:43
If form follows fiction,
9
43140
1973
Jei forma išplaukia iš fikcijos
00:45
we could think of architecture and buildings as a space of stories --
10
45556
4183
galime žvelgti į architektūrą ir pastatus, kaip erdvę pasakojančią istorijas:
00:49
stories of the people that live there,
11
49763
2480
juose gyvenančių žmonių istorijas,
00:52
of the people that work in these buildings.
12
52267
2355
pastatuose dirbančių žmonių istorijas.
00:55
And we could start to imagine the experiences our buildings create.
13
55088
4015
Ir galime pradėti įsivaizduoti patirtis, kurias suteikia mūsų pastatai.
00:59
In this sense, I'm interested in fiction
14
59965
2603
Šiuo atveju, mane domina fikcija
01:02
not as the implausible but as the real,
15
62592
3578
ne kaip neįtikėtina, bet kaip tikra,
01:06
as the reality of what architecture means
16
66194
1998
kaip realybė, ką architektūra reiškia
01:08
for the people that live in it and with it.
17
68216
2348
žmonėms, kurie gyvena joje ir su ja.
01:11
Our buildings are prototypes, ideas for how the space of living
18
71666
3599
Mūsų pastatai yra prototipai, idėjos, kaip vieta gyventi
01:15
or how the space of working could be different,
19
75289
2328
ar vieta dirbti galėtų būti pakeista,
01:18
and what a space of culture or a space of media could look like today.
20
78728
3501
ir kaip kultūros ar žiniasklaidos vieta galėtų šiandien atrodyti.
01:23
Our buildings are real; they're being built.
21
83246
2080
Mūsų pastatai tikri, jie yra statomi.
01:25
They're an explicit engagement in physical reality
22
85350
2859
Jie yra aiškus įsipareigojimas fizinėje realybėje
01:28
and conceptual possibility.
23
88233
2128
ir konceptuali galimybė.
01:32
I think of our architecture as organizational structures.
24
92013
3754
Apie mūsų architektūrą aš mąstau kaip apie organizacinę struktūrą.
01:36
At their core is indeed structural thinking, like a system:
25
96276
3628
Jos branduolys iš tikrųjų yra struktūrinis mąstymas, sistema:
01:39
How can we arrange things in both a functional
26
99928
3151
kaip mes galime sukurti išdėstymą, tiek funkcionalų,
01:43
and experiential way?
27
103103
1765
tiek ir suteikiantį patirtį?
01:46
How can we create structures that generate a series
28
106188
2668
Kaip mes galime sukurti struktūras, kurios sukuria
01:48
of relationships and narratives?
29
108880
2419
santykių ir pasakojimų seką?
01:51
And how can fictive stories
30
111672
1591
Ir kaip išgalvotos istorijos
01:53
of the inhabitants and users of our buildings
31
113287
2814
apie mūsų pastato gyventojus ir vartotojus
01:56
script the architecture,
32
116125
1952
keičia architektūrą,
01:58
while the architecture scripts those stories at the same time?
33
118101
3367
tuo pačiu metu kai architektūra keičia istorijas?
02:02
And here comes the second term into play,
34
122428
1985
Dabar atsiranda ir antrasis terminas,
02:04
what I call "narrative hybrids" --
35
124437
2238
ką aš vadinu „pasakojantys hibridai“,
02:06
structures of multiple simultaneous stories
36
126699
2745
vienu metu vykstančių istorijų struktūra,
02:09
that unfold throughout the buildings we create.
37
129468
2730
kurios rutuliojasi mūsų sukurtuose pastatuose.
02:12
So we could think of architecture as complex systems of relationships,
38
132706
4860
Taigi, mes galime žiūrėti į architektūrą kaip į sudėtingą santykių sistemą,
02:17
both in a programmatic and functional way
39
137590
2816
tiek schemine, tiek ir funkcine prasme,
02:20
and in an experiential and emotive or social way.
40
140898
4503
taip pat patyrimo ir emocijų ar socialumo prasme.
02:27
This is the headquarters for China's national broadcaster,
41
147187
2747
Tai Kinijos nacionalinio transliuotojo centrinė būstinė,
02:29
which I designed together with Rem Koolhaas at OMA.
42
149958
3141
kurią suprojektavome kartu su Rem Koolhaas iš OMA.
02:33
When I first arrived in Beijing in 2002, the city planners showed us this image:
43
153882
4139
Kai pirmą kartą atvykau į Pekiną 2002 m., miesto planuotojai parodė tokį vaizdą:
02:38
a forest of several hundred skyscrapers
44
158045
2167
kelių šimtų dangoraižių mišką,
02:40
to emerge in the central business district,
45
160236
2071
iškilsiantį centriniame verslo rajone,
02:42
except at that time, only a handful of them existed.
46
162331
2621
bet tuo metu tik keli iš jų buvo pastatyti.
02:45
So we had to design in a context that we knew almost nothing about,
47
165389
3263
Taigi mes turėjome projektuoti nežinomoje erdvėje,
02:48
except one thing: it would all be about verticality.
48
168676
3095
išskyrus vieną dalyką: svarbiausia – vertikalumas.
02:52
Of course, the skyscraper is vertical -- it's a profoundly hierarchical structure,
49
172366
4779
Žinoma, dangoraižiai yra vertikalūs, tai visiškai hierarchinė struktūra,
02:57
the top always the best, the bottom the worst,
50
177169
2416
viršuje geriausiai, apačioje blogiausiai,
02:59
and the taller you are, the better, so it seems.
51
179609
3163
ir kuo aukštesnis tu esi, tuo geriau, bent taip atrodo.
03:03
And we wanted to ask ourselves,
52
183661
1509
Norėjome savęs paklausti,
03:05
could a building be about a completely different quality?
53
185194
2793
ar gali pastatas būti sutelktas į visai kitą vertybę?
03:08
Could it undo this hierarchy, and could it be about a system
54
188011
3953
Ar galima panaikinti hierarchiją, ir susitelkti ties sistema,
03:11
that is more about collaboration, rather than isolation?
55
191988
3224
kuri pabrėžia bendradarbiavimą, vietoje izoliacijos?
03:15
So we took this needle and bent it back into itself,
56
195236
3054
Taigi mes paėmėme šią adatą ir palenkėme ją,
03:18
into a loop of interconnected activities.
57
198314
2853
suformuodami susijusių veiklų kilpą.
03:21
Our idea was to bring all aspects of television-making
58
201866
3279
Mūsų idėja buvo sujungti visus televizijos kūrimo aspektus
03:25
into one single structure: news, program production, broadcasting,
59
205169
3987
į vieną struktūrą: naujienos, laidų kūrimas, transliavimas,
03:29
research and training, administration --
60
209180
2222
tyrimai ir mokymai, administracija,
03:31
all into a circuit of interconnected activities
61
211426
3668
viską į susijusių veiklų grandinę,
03:35
where people would meet in a process of exchange and collaboration.
62
215118
3913
kur žmonės susitiktų dalinimosi ir bendradarbiavimo procese.
03:39
I still very much like this image.
63
219959
1818
Man vis dar patinka ši iliustracija.
03:41
It reminds one of biology classes, if you remember the human body
64
221801
3123
Primena biologijos pamokas, jei prisimenat žmogaus kūną
03:44
with all its organs and circulatory systems, like at school.
65
224948
2904
su visais organais ir cirkuliacijos sistemomis, kaip mokykloje.
03:47
And suddenly you think of architecture no longer as built substance,
66
227876
3997
Staiga pradedi galvot apie architektūrą, ne kaip apie statybinę medžiagą,
03:51
but as an organism, as a life form.
67
231897
2102
bet kaip apie organizmą, gyvybės formą.
03:54
And as you start to dissect this organism,
68
234436
2347
Ir pradedi skrosti šį organizmą,
03:56
you can identify a series of primary technical clusters --
69
236807
4729
gali išskirti pirminius techninius klasterius:
04:01
program production, broadcasting center and news.
70
241560
2694
laidų kūrimas, transliacijų centras ir naujienos.
04:04
Those are tightly intertwined with social clusters:
71
244857
3480
Minėtieji glaudžiai persipynę su socialiniais klasteriais:
04:08
meeting rooms, canteens, chat areas --
72
248361
3064
susitikimų kabinetai, valgyklos, pokalbių zonos,
04:11
informal spaces for people to meet and exchange.
73
251449
3084
neformalios vietos žmonėms susitikti ir dalintis.
04:15
So the organizational structure of this building was a hybrid
74
255260
4238
Taigi organizacinė šio pastato struktūra buvo mišinys:
04:19
between the technical and the social,
75
259522
2446
techniškumo ir socialumo,
04:21
the human and the performative.
76
261992
1834
žmogiškumo ir naudingumo.
04:24
And of course, we used the loop of the building as a circulatory system,
77
264333
3640
Ir savaime aišku mes panaudojome statinio kilpą kaip cirkuliacinę sistemą,
04:27
to thread everything together and to allow both visitors and staff
78
267997
3909
kad sujungtume viską ir suteiktume galimybę lankytojams ir darbuotojams
04:31
to experience all these different functions in a great unity.
79
271930
3585
patirti suvienytas visas skirtingas funkcijas.
04:37
With 473,000 square meters,
80
277118
3060
Pastato plotas 473 000 kvadratinių metrų,
04:40
it is one of the largest buildings ever built in the world.
81
280202
3011
tai vienas didžiausių pastatų pasaulyje.
04:43
It has a population of over 10,000 people,
82
283237
2668
Jame dirba virš 10 000 žmonių,
04:45
and of course, this is a scale that exceeds the comprehension
83
285929
3586
savaime aišku, tai dydis, kuris viršija daugelio dalykų galimybes
04:49
of many things and the scale of typical architecture.
84
289539
2760
ir tipiškos architektūros lygį.
04:52
So we stopped work for a while
85
292323
1628
Mes trumpam nustojome dirbti,
04:53
and sat down and cut 10,000 little sticks and glued them onto a model,
86
293975
4305
atsisėdome ir supjaustėme 10 000 mažų pagaliukų ir suklijavome juos ant modelio,
04:58
just simply to confront ourselves with what that quantity actually meant.
87
298304
4023
kad paprasčiausiai suprastume, ką toks kiekis iš tikrųjų reiškia.
05:03
But of course, it's not a number,
88
303261
1610
Aišku, kad svarbiausia ne skaičius,
05:04
it is the people, it is a community that inhabits the building,
89
304895
4609
bet žmonės, bendruomenė, kuri apsistoja pastate,
05:09
and in order to both comprehend this, but also script this architecture,
90
309528
4453
ir tam, kad tai suvoktume, bet ir pakeistume šią architektūrą,
05:14
we identified five characters, hypothetical characters,
91
314005
3246
mes išskyrėme 5 veikėjus, hipotetinius veikėjus,
05:17
and we followed them throughout their day in a life in this building,
92
317275
4569
ir stebėjome jų gyvenimo dieną šiame pastate,
05:21
thought of where they would meet, what they would experience.
93
321868
2883
galvojome, kur susitiktų, ką patirtų.
05:24
So it was a way to script and design the building, but of course,
94
324775
3139
Taigi, tai buvo būdas keisti ir projektuoti pastatą,
05:27
also to communicate its experiences.
95
327938
2037
bet taip pat parodyti patyrimus jame.
05:29
This was part of an exhibition with the Museum of Modern Art
96
329999
3288
Tai dalis parodos, sukurtos su Modernaus meno muziejumi,
05:33
in both New York and Beijing.
97
333311
2308
rodytos ir Niujorke, ir Pekine.
05:36
This is the main broadcast control room,
98
336865
2199
Tai pagrindinis transliacijų valdymo kabinetas,
05:39
a technical installation so large,
99
339088
1818
techniškai toks galingas,
05:40
it can broadcast over 200 channels simultaneously.
100
340930
3332
kad gali tuo pačiu metu transliuoti 200 kanalų.
05:45
And this is how the building stands in Beijing today.
101
345643
3420
Ir štai kaip pastatas atrodo šiandien Pekine.
05:49
Its first broadcast live was the London Olympics 2012,
102
349801
3294
Pirmoji tiesioginė transliacija buvo 2012 m. Londono olimpiada,
05:53
after it had been completed from the outside for the Beijing Olympics.
103
353119
4055
po to buvo išoriškai užbaigtas Pekino olimpiadai.
05:57
And you can see at the very tip of this 75-meter cantilever,
104
357998
4063
Šios 75 metrų gembės smaigalyje galite matyti
06:02
those three little circles.
105
362085
1554
tris apskritimus.
06:03
And they're indeed part of a public loop that goes through the building.
106
363663
3501
Jie yra dalis viešos kilpos, kuri eina per šį pastatą.
06:07
They're a piece of glass that you can stand on
107
367188
2552
Tai langai ant kurių galite atsistoti
06:09
and watch the city pass by below you in slow motion.
108
369764
4103
ir stebėti kaip po jumis sulėtintai juda miestas.
06:15
The building has become part of everyday life in Beijing.
109
375524
3250
Pastatas tapo kasdienine Pekino gyvenimo dalimi.
06:18
It is there.
110
378798
1491
Jis ten.
06:20
It has also become a very popular backdrop
111
380313
3088
Taip pat jis tapo puikiu fonu
06:23
for wedding photography.
112
383425
1485
vestuvių nuotraukoms.
06:24
(Laughter)
113
384934
2862
(Juokas.)
06:30
But its most important moment is maybe sill this one.
114
390621
2974
Bet gal būt svarbiausias momentas yra šis.
06:33
"That's Beijing" is similar to "Time Out,"
115
393619
2054
„That's Beijing“ panašus į „Time out“,
06:35
a magazine that broadcasts what is happening in town during the week,
116
395697
4850
žurnalas, kuris aprašo, kas vyksta mieste per savaitę,
06:40
and suddenly you see the building portrayed no longer as physical matter,
117
400571
4963
ir staiga matot pastatą pavaizduotą ne kaip fizinį vienetą,
06:45
but actually as an urban actor,
118
405558
1515
bet kaip miesto aktorių,
06:47
as part of a series of personas that define the life of the city.
119
407097
4689
vieną iš personažų, apibūdinančių miesto gyvenimą.
06:52
So architecture suddenly assumes the quality of a player,
120
412987
4910
Taigi architektūra prisiima vaidmenį,
06:57
of something that writes stories and performs stories.
121
417921
3923
kažko kas kuria ir pasakoja istorijas.
07:02
And I think that could be one of its primary meanings
122
422619
4312
Ir, manau, tai galėtų būti viena iš pirminių prasmių,
07:06
that we believe in.
123
426955
1247
kuriomis mes tikime.
07:08
But of course, there's another story to this building.
124
428226
2611
Bet taip yra kita šio pastato istorija.
07:10
It is the story of the people that made it --
125
430861
2929
Tai istorija apie žmonės, kurie jį sukūrė,
07:13
400 engineers and architects that I was guiding
126
433814
2818
400 inžinierių ir architektų, kuriems aš vadovavau,
07:16
over almost a decade of collaborative work
127
436656
2591
beveik dešimtmetis bendradarbiavimo,
07:19
that we spent together in scripting this building,
128
439271
2967
kurį mes praleidome kurdami šį pastatą,
07:22
in imagining its reality
129
442262
1906
įsivaizduodami jo realybę
07:24
and ultimately getting it built in China.
130
444192
3291
ir galiausiai pastatę jį Kinijoje.
07:29
This is a residential development in Singapore, large scale.
131
449737
4356
Tai didelės gyvenvietės vystymas Singapūre.
07:34
If we look at Singapore like most of Asia and more and more of the world,
132
454541
4230
Jei žiūrėsime į Singapūrą kaip į daugelį Azijos ar pasaulio miestų,
07:38
of course, it is dominated by the tower,
133
458795
3547
savaime aišku, jame dominuoja bokštai,
07:42
a typology that indeed creates more isolation than connectedness,
134
462366
4521
kurie labiau izoliuoja nei sujungia,
07:46
and I wanted to ask, how could we think about living,
135
466911
3211
ir man kilo klausimas, kaip galime mąstyti apie gyvenimą,
07:50
not only in terms of the privacy and individuality of ourselves
136
470146
3825
nesusikoncentruojant ties mūsų ir būsto privatumu
07:53
and our apartment,
137
473995
1436
ir individualumu,
07:55
but in an idea of a collective?
138
475455
2636
bet ties bendruomeniškumo idėja?
07:58
How could we think about creating a communal environment
139
478115
3399
Kaip sukurti bendruomeninę erdvę,
08:01
in which sharing things was as great as having your own?
140
481538
3888
kurioje dalintis būtų taip pat gera, kaip turėti kažką asmeniško?
08:06
The typical answer to the question -- we had to design 1,040 apartments --
141
486664
4696
Kadangi turėjome suprojektuoti 1 040 butų, tradicinis atsakymas
08:11
would have looked like this:
142
491384
1357
atrodytų taip:
08:12
24-story height limit given by the planning authorities,
143
492765
2746
24 aukštų limitas nustatytas planuotojų,
08:15
12 towers with nothing but residual in between --
144
495535
3974
12 dangoraižių ir likęs tuščias plotas tarpuose,
08:19
a very tight system that, although the tower isolates you,
145
499533
2913
labai ankšta sistema, ir nors dangoraižis atskiria tave,
08:22
it doesn't even give you privacy, because you're so close to the next one,
146
502470
3507
bet nesuteikia privatumo, nes kitas visai šalia,
08:26
that it is very questionable what the qualities of this would be.
147
506001
3290
labai abejotina tokio užstatymo kokybė.
08:30
So I proposed to topple the towers, throw the vertical into the horizontal
148
510488
4294
Taigi aš pasiūliau paversti bokštus horizontaliai
08:34
and stack them up,
149
514806
1790
ir sudėti juos vieną ant kito,
08:36
and what looks a bit random from the side,
150
516620
2547
nors atrodo sudėliota atsitiktinai,
08:39
if you look from the viewpoint of the helicopter,
151
519191
2794
bet jei žiūrėsi iš tam tikro taško skrendat sraigtasparniu,
08:42
you can see its organizational structure is actually a hexagonal grid,
152
522009
4729
gali pamatyti organizacinę struktūrą, iš tikrųjų tai šešiakampis tinklas,
08:46
in which these horizontal building blocks are stacked up
153
526762
3737
kuriame horizontalūs blokai sukrauti vienas ant kito
08:50
to create huge outdoor courtyards -- central spaces for the community,
154
530523
5069
tam, kad liktų vietos didelėms erdvėms, skirtoms bendruomenei,
08:55
programmed with a variety of amenities and functions.
155
535616
3356
ir turinčioms daugybę patogumų ir paskirčių.
08:59
And you see that these courtyards are not hermetically sealed spaces.
156
539800
3287
Ir šios erdvės nėra aklinai izoliuotos.
09:03
They're open, permeable; they're interconnected.
157
543111
2492
Jos atviros, pralaidžios ir sujungtos tarpusavyje.
09:05
We called the project "The Interlace,"
158
545627
2224
Projektą pavadinome „Susipynimas“,
09:07
thinking that we interlace and interconnect
159
547875
2974
galvodami, kad mes supiname ir sujungiame
09:10
the human beings and the spaces alike.
160
550873
2915
žmones ir erdves.
09:14
And the detailed quality of everything we designed
161
554502
2891
Ir smulkmeniška visko, ką projektavome, kokybė
09:17
was about animating the space and giving the space to the inhabitants.
162
557417
3832
skirta pagyvinti erdves ir atiduoti jas gyventojams.
09:21
And, in fact, it was a system
163
561273
1397
Iš tiesų, tai buvo sistema,
09:22
where we would layer primarily communal spaces,
164
562694
3468
kurioje pirmiausiai sudėliojome bendruomenines erdves,
09:26
stacked to more and more individual and private spaces.
165
566186
3960
o tada sukrovėme individualias ir privačias.
09:30
So we would open up a spectrum
166
570662
1843
Tam, kad atvertume spektrą
09:32
between the collective and the individual.
167
572529
3190
tarp bendruomeniškumo ir individualumo.
09:36
A little piece of math:
168
576203
1151
Truputį matematikos:
09:37
if we count all the green that we left on the ground,
169
577378
2551
jei sudėtume žaliuosius plotus, kurie liko ant žemės,
09:39
minus the footprint of the buildings,
170
579953
2085
atimtume pastatų plotus,
09:42
and we would add back the green of all the terraces,
171
582062
3427
ir pridėtume visų terasų žaliuosius plotus,
09:45
we have 112 percent green space,
172
585513
2054
mes gautume 112 procentų žaliųjų plotų,
09:47
so more nature than not having built a building.
173
587591
2483
taigi daugiau gamtos, nei nieko nestatant.
09:50
And of course this little piece of math shows you that we are multiplying
174
590463
4002
Ir minėta matematika parodo,
09:54
the space available to those who live there.
175
594489
2857
kad mes padidiname naudingą erdvę tiems, kurie ten gyvena.
09:57
This is, in fact, the 13th floor of one of these terraces.
176
597830
3184
Nuotraukoje matote 13 aukšto terasą.
10:01
So you see new datum planes, new grounds planes for social activity.
177
601038
4619
Nauji datulių plotai, plotai socialinėms veikloms.
10:06
We paid a lot of attention to sustainability.
178
606792
2938
Mes skyrėme daug dėmesio tvarumui.
10:10
In the tropics, the sun is the most important thing to pay attention to,
179
610212
3579
Tropikuose svarbiausia atkreipti dėmesį į saulę,
10:13
and, in fact, it is seeking protection from the sun.
180
613815
3062
ieškant būdų kaip nuo jos pasislėpti.
10:16
We first proved that all apartments would have sufficient daylight
181
616901
3137
Pradžioje įsitikinome, kad visi apartamentai gautų pakankamai
10:20
through the year.
182
620062
1173
dienos šviesos, visus metus.
10:21
We then went on to optimize the glazing of the facades
183
621648
2661
Tada optimizavome fasadų įstiklinimą,
10:24
to minimize the energy consumption of the building.
184
624333
2569
kad sumažintume pastato energijos suvartojimą.
10:27
But most importantly, we could prove that through the geometry
185
627981
3415
Bet svarbiausia įrodėme, kad per visą
10:31
of the building design,
186
631420
1576
pastato dizaino geometriją,
10:33
the building itself would provide sufficient shading to the courtyards
187
633020
3362
pats pastatas suteiks pakankamai priedangos kiemams,
10:36
so that those would be usable throughout the entire year.
188
636406
3002
taigi, jie būtų panaudojami visus metus.
10:39
We further placed water bodies along the prevailing wind corridors,
189
639432
3478
Vėliau patalpinome vandens telkinius ties vyraujančiais vėjo koridoriais,
10:42
so that evaporative cooling would create microclimates
190
642934
3720
kad garuojantis aušinimas sukurtų mikroklimatus,
10:46
that, again, would enhance the quality of those spaces
191
646678
3485
kurie padidintų minėtų erdvių,
10:50
available for the inhabitants.
192
650187
2411
skirtų gyventojams, kokybę.
10:53
And it was the idea of creating this variety of choices,
193
653773
3746
Tai buvo idėja sukurti tiek skirtingų pasirinkimų,
10:57
of freedom to think where you would want to be,
194
657543
4073
laisvės spręsti kur nori būti,
11:01
where you would want to escape, maybe,
195
661640
1904
kur nori ištrūkti, galbūt,
11:03
within the own complexity of the complex in which you live.
196
663568
3818
komplekso, kuriame gyveni, erdvėse.
11:09
But coming from Asia to Europe:
197
669036
2040
Bet pereinant iš Azijos į Europą –
11:11
a building for a German media company based in Berlin,
198
671100
3856
pastatas Vokietijos žiniasklaidos įmonei, įsikūriusioje Berlyne,
11:14
transitioning from the traditional print media to the digital media.
199
674980
4420
pereinančiai iš tradicinės spausdintos žiniasklaidos į skaitmeninę.
11:19
And its CEO asked a few very pertinent questions:
200
679830
2864
Vadovas uždavė labai tinkamus klausimus:
11:23
Why would anyone today still want to go to the office,
201
683146
2605
kodėl kažkas turėtų norėti eiti į biurą,
11:25
because you can actually work anywhere?
202
685775
2189
jei gali dirbti, kur tik nori?
11:27
And how could a digital identity of a company be embodied
203
687988
3873
Ir kaip skaitmeninis įmonės įvaizdis galėtų atsispindėti
11:31
in a building?
204
691885
1151
ant pastato?
11:34
We created not only an object, but at the center of this object
205
694147
3823
Mes sukūrėme ne tik objektą, bet objekto centre sukūrėme
11:37
we created a giant space,
206
697994
1595
didžiulę erdvę,
11:39
and this space was about the experience of a collective,
207
699613
3674
ir ši erdvė skirta kolektyviškumo,
11:43
the experience of collaboration and of togetherness.
208
703311
2867
bendradarbiavimo ir bendrumo patyrimui.
11:47
Communication, interaction as the center of a space
209
707011
3615
Bendravimas, sąveika, kaip erdvės branduolys,
11:50
that in itself would float,
210
710650
2539
kuris pats savaime plūduriuotų,
11:53
like what we call the collaborative cloud,
211
713213
2112
tarsi bendradarbiavimo debesis, kaip sakome,
11:55
in the middle of the building,
212
715349
1508
pastato viduryje,
11:56
surrounded by an envelope of standard modular offices.
213
716881
3388
apsuptame tradicinių modulinių kabinetų.
12:00
So with only a few steps from your quiet work desk,
214
720944
3150
Taigi, už kelių žingsnių nuo tavo tylaus darbo stalo,
12:04
you could participate in the giant collective experience
215
724118
3727
gali dalyvauti dideliame kolektyviniame patyrime
12:07
of the central space.
216
727869
1629
centrinėje erdvėje.
12:12
Finally, we come to London, a project commissioned
217
732159
3579
Galiausiai mes esame Londone, projektas, kurį užsakė
12:15
by the London Legacy Development Corporation
218
735762
2578
Londono Paveldo Plėtros Korporacija,
12:18
of the Mayor of London.
219
738364
1429
kuruojama Londono mero.
12:20
We were asked to undertake a study
220
740309
2188
Mūsų paprašė išstudijuoti
12:22
and investigate the potential of a site
221
742521
2792
ir ištirti vietovės galimybes,
12:25
out in Stratford in the Olympic Park.
222
745337
2471
esančios Olimpiniame parke Stratforde.
12:28
In the 19th century, Prince Albert had created Albertopolis.
223
748229
3584
19-tame amžiuje Princas Albertas sukūrė Albertopolį.
12:32
And Boris Johnson thought of creating Olympicopolis.
224
752513
3738
O Boris Johnson sugalvojo sukurti Olimpikopolį.
12:37
The idea was to bring together some of Britain's greatest institutions,
225
757211
4272
Idėja yra suvesti į vieną vietą kelias geriausias Britanijos institucijas,
12:41
some international ones, and to create a new system of synergies.
226
761507
3860
keletą tarptautinių ir sukurti naują sinergijų sistemą.
12:45
Prince Albert, as yet, created Albertopolis in the 19th century,
227
765803
4524
Princas Albertas 19-tame amžiuje sukūrė Albertopolį,
12:50
thought of showcasing all achievements of mankind,
228
770351
2463
galvodamas apie visų žmonijos pasiekimų demonstravimą,
12:52
bringing arts and science closer together.
229
772838
2800
priartinant menus ir mokslą, arčiau vienas kito.
12:56
And he built Exhibition Road, a linear sequence of those institutions.
230
776082
4674
Ir jis pastatė „Parodų kelią“, institucijų linijinę seką.
13:01
But of course, today's society has moved on from there.
231
781836
3691
Bet šiandienos visuomenė nuo tada pajudėjo į priekį.
13:05
We no longer live in a world
232
785551
1956
Mes nebegyvename pasaulyje,
13:07
in which everything is as clearly delineated
233
787531
2680
kuriame viskas taip apibrėžta
13:10
or separated from each other.
234
790235
1502
ar atskirta.
13:11
We live in a world in which boundaries start to blur
235
791761
3389
Mes gyvename pasaulyje, kuriame ribos nyksta
13:15
between the different domains,
236
795174
1468
tarp skirtingų sferų
13:16
and in which collaboration and interaction becomes far more important
237
796666
3990
ir kuriame bendradarbiavimas ir sąveikos tampa daug svarbesnės,
13:20
than keeping separations.
238
800680
1784
nei atsiskyrimas.
13:23
So we wanted to think of a giant culture machine,
239
803408
3019
Taigi mes galvojome apie didžiulę kultūros mašiną,
13:26
a building that would orchestrate and animate the various domains,
240
806451
4777
pastatą, kuris nukreiptų ir pagyvintų skirtingas sferas,
13:31
but allow them to interact and collaborate.
241
811252
3054
bet leistų joms sąveikauti ir bendradarbiauti.
13:35
At the base of it is a very simple module,
242
815211
2105
Pagrindas yra labai paprastas modulis,
13:37
a ring module.
243
817340
1151
kilpos modulis.
13:38
It can function as a double-loaded corridor, has daylight, has ventilation.
244
818515
3643
Jis gali būti lyg dvipusis koridorius, gauna dienos šviesos, ventiliuojamas.
13:42
It can be glazed over
245
822182
1151
Gali būti įstiklintas
13:43
and turned into a giant exhibitional performance space.
246
823357
2873
ir tarnauti kaip didelė parodų-pasirodymų erdvė.
13:46
These modules were stacked together
247
826254
2125
Šie moduliai buvo sukrauti vienas ant kito
13:48
with the idea that almost any function could, over time,
248
828403
3762
su mintimi, kad bet kuri funkcija, po kurio laiko,
13:52
occupy any of these modules.
249
832189
1737
galėtų užimti bet kurį kitą modulį.
13:53
So institutions could shrink or contract,
250
833950
3116
Taigi institucijos galėtų mažėti,
13:57
as, of course, the future of culture is, in a way, the most uncertain of all.
251
837090
4721
kadangi kultūros ateitis, tam tikra prasme, labiausiai neužtikrinta.
14:02
This is how the building sits, adjacent to the Aquatics Centre,
252
842733
2955
Štai kaip pastatas atrodo greta vandens parko,
14:05
opposite the Olympic Stadium.
253
845712
1951
priešais Olimpinį stadioną.
14:08
And you can see how its cantilevering volumes
254
848608
2333
Matote, kaip išsikišęs tūris
14:10
project out and engage the public space
255
850965
2790
sukuria viešąsias erdves
14:13
and how its courtyards animate the public inside.
256
853779
3701
ir kaip kiemai pagyvina erdves viduje.
14:19
The idea was to create a complex system
257
859313
3228
Idėja buvo sukurti sudėtingą sistemą,
14:22
in which institutional entities could maintain their own identity,
258
862565
4888
kurioje institucijų subjektai galėtų išlaikyti savo tapatybę,
14:27
in which they would not be subsumed in a singular volume.
259
867477
2933
kurioje jie nebūtų sujungti į vieną tūrį.
14:30
Here's a scale comparison to the Centre Pompidou in Paris.
260
870434
3166
Štai tūrio palyginimas su Žoržo Pompidu centru Paryžiuje.
14:33
It both shows the enormous scale and potential of the project,
261
873624
3365
Abiejuose matosi didingumas ir projekto potencialas,
14:37
but also the difference:
262
877013
1287
bet ir skirtumas,
14:38
here, it is a multiplicity of a heterogeneous structure,
263
878324
4175
čia yra įvairovė nevienodų struktūrų,
14:42
in which different entities can interact
264
882523
2511
kuriose skirtingi subjektai gali sąveikauti
14:45
without losing their own identity.
265
885058
2459
neprarasdami savo tapatybės.
14:48
And it was this thought: to create an organizational structure
266
888395
3950
Ir buvo galvojama apie organizacinės struktūros sukūrimą,
14:52
that would allow for multiple narratives to be scripted --
267
892369
2833
kurioje skirtingos istorijos galėtų būti kuriamos
14:55
for those in the educational parts that create and think culture;
268
895226
5454
tiems, kurie studijuoja ir kuria kultūrą,
15:00
for those that present the visual arts, the dance;
269
900704
3506
tiems, kurie demonstruoja vizualinius menus, šokį,
15:04
and for the public to be admitted into all of this
270
904234
2809
ir visuomenei, kuri būtų į tai įtraukta
15:07
with a series of possible trajectories,
271
907067
2646
su skirtingomis galimybėmis
15:09
to script their own reading of these narratives
272
909737
2732
sukurti savo kelią, kaip skaityti šias istorijas
15:12
and their own experience.
273
912493
1633
ir jas patirti.
15:16
And I want to end on a project that is very small,
274
916475
3406
Ir pabaigti norėčiau su mažu,
15:19
in a way, very different:
275
919905
1253
bet labai skirtingu projektu,
15:21
a floating cinema in the ocean of Thailand.
276
921896
2048
plūduriuojančiu kino teatru Tailando vandenyne.
15:23
Friends of mine had founded a film festival,
277
923968
3536
Mano draugai įkūrė filmų festivalį
15:27
and I thought,
278
927528
1190
ir pagalvojo,
15:29
if we think of the stories and narratives of movies,
279
929226
3279
jei mes galvojame apie filmų istorijas ir pasakojimus,
15:32
we should also think of the narratives of the people that watch them.
280
932529
3543
mes taip pat turėtume pagalvoti apie žiūrovų pasakojimus.
15:36
So I designed a small modular floating platform,
281
936096
3285
Taigi aš sukūriau mažą modulinę plūduriuojančią platformą,
15:39
based on the techniques of local fishermen,
282
939405
2274
paremtą vietinių žvejų technika,
15:41
how they built their lobster and fish farms.
283
941703
2087
kaip jie stato omarų ir žuvų fermas.
15:43
We collaborated with the local community
284
943814
2379
Mes bendradarbiavome su vietine bendruomene
15:46
and built, out of recycled materials of their own,
285
946217
3732
ir pastatėme iš jų perdirbtų medžiagų,
15:49
this fantastical floating platform
286
949973
2122
šią nuostabią plūduriuojančią platformą,
15:52
that gently moved in the ocean
287
952119
1921
kuri lengvai siūbavo vandenyne,
15:54
as we watched films from the British film archive,
288
954064
2884
kol mes žiūrėjome filmus iš Britanijos archyvų,
15:56
[1903] "Alice in Wonderland," for example.
289
956972
2666
pavyzdžiui 1903 m. Alisą stebuklų šalyje.
15:59
The most primordial experiences of the audience
290
959987
3057
Pirmapradiškas žiūrovų išgyvenimas
16:03
merged with the stories of the movies.
291
963068
3065
susiliejo su filmų istorijomis.
16:07
So I believe that architecture exceeds the domain of physical matter,
292
967840
4810
Taigi aš tikiu, kad architektūra yra daugiau nei fizinė
16:12
of the built environment,
293
972674
1460
pastatų išvaizda,
16:14
but is really about how we want to live our lives,
294
974158
3189
ji atspindi kaip mes norime gyventi,
16:17
how we script our own stories and those of others.
295
977371
3062
ir kaip mes kuriame savo, bei kitų istorijas.
16:20
Thank you.
296
980885
1151
Ačiū.
16:22
(Applause)
297
982060
3413
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7