Why great architecture should tell a story | Ole Scheeren

861,630 views ・ 2016-02-05

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Ronit Kfir
00:13
For much of the past century,
0
13166
1692
בחלקה הגדול של המאה הקודמת,
00:14
architecture was under the spell of a famous doctrine.
1
14882
2808
אדריכלות היתה תחת הלחש של דוקטורינה מפורסמת.
00:18
"Form follows function" had become modernity's ambitious manifesto
2
18396
3595
"צורה בעקבות פונקציה" הפכה למניפסט המודרניות השאפתני
וכותונת משוגעים מזיקה,
00:22
and detrimental straitjacket,
3
22015
2253
00:24
as it liberated architecture from the decorative,
4
24292
2969
כשהיא שיחררה את האדריכלות מהדקורטיבי,
00:27
but condemned it to utilitarian rigor and restrained purpose.
5
27285
3901
אבל דנה אותה להקפדה תועלתנית ותועלת מרוסנת.
00:32
Of course, architecture is about function,
6
32418
2706
כמובן, אדריכלות עוסקת בפונקציה ,
00:35
but I want to remember a rewriting of this phrase by Bernard Tschumi,
7
35148
3667
אבל אני רוצה לזכור כתיבה מחדש של הביטוי הזה על ידי ברנרד טשומי,
00:38
and I want to propose a completely different quality.
8
38839
2713
ואני רוצה להציע איכות שונה לחלוטין:
00:43
If form follows fiction,
9
43140
1973
אם צורה עוקבת אחרי בדיה,
00:45
we could think of architecture and buildings as a space of stories --
10
45556
4183
נוכל לחשוב על אדריכלות ובניה כחלל לסיפורים-
00:49
stories of the people that live there,
11
49763
2480
סיפורים של האנשים שחיים שם,
00:52
of the people that work in these buildings.
12
52267
2355
של האנשים שעובדים בבניינים האלה.
00:55
And we could start to imagine the experiences our buildings create.
13
55088
4015
ונוכל להתחיל לדמיין את החוויה שהבניינים שלנו יוצרים.
00:59
In this sense, I'm interested in fiction
14
59965
2603
במובן הזה, אני מתענין בבדיה
01:02
not as the implausible but as the real,
15
62592
3578
לא כבלתי נתפס אלא בתור הממשי,
01:06
as the reality of what architecture means
16
66194
1998
כשהמציאות של המשמעות של האדריכלות
01:08
for the people that live in it and with it.
17
68216
2348
עבור האנשים שחיים בתוכה ואיתה.
01:11
Our buildings are prototypes, ideas for how the space of living
18
71666
3599
הבניינים שלנו הם אבות-טיפוס, רעיונות לאיך חלל המגורים
01:15
or how the space of working could be different,
19
75289
2328
או חלל העבודה יוכלו להיות שונים,
01:18
and what a space of culture or a space of media could look like today.
20
78728
3501
ואיך החלל של התרבות או החלל של התקשורת יכולים להיראות היום.
01:23
Our buildings are real; they're being built.
21
83246
2080
הבניינים שלנו אמיתיים; הם נבנים.
01:25
They're an explicit engagement in physical reality
22
85350
2859
הם התמודדות מפורשת במציאות פיזית
01:28
and conceptual possibility.
23
88233
2128
ואפשרות קונספטואלית.
01:32
I think of our architecture as organizational structures.
24
92013
3754
אני חושב על האדריכלות שלנו כמבנים ארגוניים.
01:36
At their core is indeed structural thinking, like a system:
25
96276
3628
בליבם יש באמת חשיבה מבנית, כמו מערכת:
01:39
How can we arrange things in both a functional
26
99928
3151
איך אנחנו יכולים לארגן את הדברים בדרך
שהיא גם פונקציונלית וגם נסיונית?
01:43
and experiential way?
27
103103
1765
01:46
How can we create structures that generate a series
28
106188
2668
איך אנחנו יכולים ליצור מבנים
01:48
of relationships and narratives?
29
108880
2419
שיוצרים סדרה של יחסים ונרטיבים?
01:51
And how can fictive stories
30
111672
1591
ואיך סיפורים פיקטיבים
01:53
of the inhabitants and users of our buildings
31
113287
2814
של הדיירים והמשתמשים של הבניינים שלנו
01:56
script the architecture,
32
116125
1952
מכתיבים את האדריכלות,
01:58
while the architecture scripts those stories at the same time?
33
118101
3367
בעוד האדריכלות מכתיבה את הסיפורים באותו זמן?
02:02
And here comes the second term into play,
34
122428
1985
ופה נכנס המושג השני למשחק,
02:04
what I call "narrative hybrids" --
35
124437
2238
מה שאני קורא לו "היברידים נרטיביים" --
02:06
structures of multiple simultaneous stories
36
126699
2745
מבנים של סיפורים סימולטניים מרובים
02:09
that unfold throughout the buildings we create.
37
129468
2730
שמתגלגלים דרך הבניינים שאנחנו יוצרים.
02:12
So we could think of architecture as complex systems of relationships,
38
132706
4860
אז אנחנו יכולים לחשוב כל אדריכלות כמערכות מורכבות של יחסים,
02:17
both in a programmatic and functional way
39
137590
2816
גם בדרכים פרוגרמטיות וגם פונקציונליות
02:20
and in an experiential and emotive or social way.
40
140898
4503
וגם בדרכים נסיוניות ורגשיות וחברתיות.
02:27
This is the headquarters for China's national broadcaster,
41
147187
2747
אלו משרדי המטה של רשת התקשורת הלאומית של סין,
02:29
which I designed together with Rem Koolhaas at OMA.
42
149958
3141
שתכננתי יחד עם רם קולהאס ב OMA.
02:33
When I first arrived in Beijing in 2002, the city planners showed us this image:
43
153882
4139
כשהגעתי לראשונה לבייג'ינג ב 2002, מתכנני העיר הראו לנו את התמונה הזו:
02:38
a forest of several hundred skyscrapers
44
158045
2167
יער של מספר מאות גורדי שחקים
02:40
to emerge in the central business district,
45
160236
2071
שיעלו במחוז העסקים המרכזי,
02:42
except at that time, only a handful of them existed.
46
162331
2621
רק שבאותו זמן, רק מספר מועט מהם היה קיים.
02:45
So we had to design in a context that we knew almost nothing about,
47
165389
3263
אז היינו צריכים לתכנן בהקשר עליו לא ידענו כמעט דבר,
02:48
except one thing: it would all be about verticality.
48
168676
3095
חוץ מדבר אחד: הכל יהיה נוגע לאנכיות.
02:52
Of course, the skyscraper is vertical -- it's a profoundly hierarchical structure,
49
172366
4779
כמובן, גורד השחקים הוא אנכי- הוא מבנה היררכי בבסיסו,
02:57
the top always the best, the bottom the worst,
50
177169
2416
החלק העליון הוא תמיד הכי טוב, החלק התחתון הכי פחות,
02:59
and the taller you are, the better, so it seems.
51
179609
3163
וככל שאתם גבוהים יותר, טוב יותר, כך נראה.
03:03
And we wanted to ask ourselves,
52
183661
1509
ורצינו לשאול את עצמנו,
03:05
could a building be about a completely different quality?
53
185194
2793
האם בניין יכול להיות נוגע לאיכות שונה לגמרי?
03:08
Could it undo this hierarchy, and could it be about a system
54
188011
3953
האם הוא יכול להמנע מההיררכיות, ולהיות נוגע למערכת
03:11
that is more about collaboration, rather than isolation?
55
191988
3224
שהיא יותר אודות שיתוף פעולה, במקום בידוד?
03:15
So we took this needle and bent it back into itself,
56
195236
3054
אז לקחנו את המחט הזו ועיקמנו אותה חזרה לתוך עצמה,
03:18
into a loop of interconnected activities.
57
198314
2853
לתוך לולאה של פעילויות מחוברות.
03:21
Our idea was to bring all aspects of television-making
58
201866
3279
הרעיון שלנו היה להביא את כל הפנים של יצירת טלויזיה
03:25
into one single structure: news, program production, broadcasting,
59
205169
3987
למבנה יחיד: חדשות, הפקת תוכניות, שידור,
03:29
research and training, administration --
60
209180
2222
מחקר והדרכה, ניהול-
03:31
all into a circuit of interconnected activities
61
211426
3668
הכל לתוך מעגל של פעילויות מחוברות
03:35
where people would meet in a process of exchange and collaboration.
62
215118
3913
שם אנשים יפגשו בתהליך של חילופין ושיתוף פעולה.
03:39
I still very much like this image.
63
219959
1818
אני עדיין מאוד אוהב את התמונה הזו-
03:41
It reminds one of biology classes, if you remember the human body
64
221801
3123
היא מזכירה שיעור ביולוגיה, אם אתם זוכרים את הגוף האנושי
03:44
with all its organs and circulatory systems, like at school.
65
224948
2904
עם כל האברים שלו והמערכות המעגליות, כמו בבית הספר.
03:47
And suddenly you think of architecture no longer as built substance,
66
227876
3997
ופתאום אתם חושבים על ארכיטקטורה לא עוד כעל חומר בנוי,
03:51
but as an organism, as a life form.
67
231897
2102
אלא כאורגניזם, כצורת חיים.
03:54
And as you start to dissect this organism,
68
234436
2347
וכשאתם מתחילים לנתח את האורגניזם הזה,
03:56
you can identify a series of primary technical clusters --
69
236807
4729
אתם יכולים לזהות סדרה של אשכולות בעיקר טכניים --
04:01
program production, broadcasting center and news.
70
241560
2694
הפקת תוכניות, מרכז שידור וחדשות.
04:04
Those are tightly intertwined with social clusters:
71
244857
3480
אלה שזורים בצמידות לאשכולות חברתיים:
04:08
meeting rooms, canteens, chat areas --
72
248361
3064
חדרי ישיבות, קפיטריות, אזורי שיח --
04:11
informal spaces for people to meet and exchange.
73
251449
3084
חללים לא פורמליים לאנשים להפגש ולשוחח.
04:15
So the organizational structure of this building was a hybrid
74
255260
4238
אז המבנה הארגוני של הבניין הזה היה היברידי
04:19
between the technical and the social,
75
259522
2446
בין הטכני והחברתי,
04:21
the human and the performative.
76
261992
1834
האנושי והביצועי.
04:24
And of course, we used the loop of the building as a circulatory system,
77
264333
3640
וכמובן, השתשמנו בלולאה של הבניין כמערכת מעגלית,
04:27
to thread everything together and to allow both visitors and staff
78
267997
3909
לשזור הכל יחד ולאפשר גם למבקרים וגם לצוות
04:31
to experience all these different functions in a great unity.
79
271930
3585
לחוות את כל הפונקציות השונות באחדות גדולה.
04:37
With 473,000 square meters,
80
277118
3060
עם 473,000 מטרים רבועים,
04:40
it is one of the largest buildings ever built in the world.
81
280202
3011
זה אחד המבנים הגדולים ביותר שאי פעם נבנו בעולם.
04:43
It has a population of over 10,000 people,
82
283237
2668
יש לו אוכלוסיה של יותר מ 10,000 אנשים,
04:45
and of course, this is a scale that exceeds the comprehension
83
285929
3586
וכמובן, זה סדר גודל שעולה על ההבנה
04:49
of many things and the scale of typical architecture.
84
289539
2760
של הרבה דברים ושל קנה המידה של ארכיטקטורה טיפוסית.
04:52
So we stopped work for a while
85
292323
1628
אז הפסקנו לעבוד לזמן מה
04:53
and sat down and cut 10,000 little sticks and glued them onto a model,
86
293975
4305
וישבנו וחתכנו 10,000 מקלות קטנים והדבקנו אותם למודל,
04:58
just simply to confront ourselves with what that quantity actually meant.
87
298304
4023
פשוט כדי להעמיד את עצמנו מול המשמעות האמיתית של הכמות הזו.
05:03
But of course, it's not a number,
88
303261
1610
אבל כמובן, זה לא מספר,
05:04
it is the people, it is a community that inhabits the building,
89
304895
4609
זה האנשים, זו הקהילה שמאכלסת את הבניין,
05:09
and in order to both comprehend this, but also script this architecture,
90
309528
4453
וכדי להבין גם את זה, אבל גם לתסרט את הארכיטקטורה,
05:14
we identified five characters, hypothetical characters,
91
314005
3246
זיהינו חמש דמויות, דמויות היפוטתיות,
05:17
and we followed them throughout their day in a life in this building,
92
317275
4569
ועקבנו אחריהן במהלך היום בחיים בבניין הזה,
05:21
thought of where they would meet, what they would experience.
93
321868
2883
חשבנו על איפה הם יפגשו, ומה הם יחוו.
05:24
So it was a way to script and design the building, but of course,
94
324775
3139
אז זו היתה דרך לתסרט ולתכנן את הבניין, אבל כמובן,
05:27
also to communicate its experiences.
95
327938
2037
גם לתקשר את החוויות שלו.
05:29
This was part of an exhibition with the Museum of Modern Art
96
329999
3288
זה היה חלק מתצוגה עם המוזיאון לאמנות מודרנית
05:33
in both New York and Beijing.
97
333311
2308
גם בניו יורק וגם בבייג'ינג.
05:36
This is the main broadcast control room,
98
336865
2199
זה חדר מרכז בקרת השידור העיקרי,
05:39
a technical installation so large,
99
339088
1818
התקנה טכנולוגית כה גדולה,
05:40
it can broadcast over 200 channels simultaneously.
100
340930
3332
שהיא יכולה לשדר יותר מ-200 ערוצים בו זמנית.
05:45
And this is how the building stands in Beijing today.
101
345643
3420
וכך הבניין עומד בבייג'ינג היום.
05:49
Its first broadcast live was the London Olympics 2012,
102
349801
3294
השידור הישיר הראשון שלו היה אולימפיאדת לונדון 2012,
05:53
after it had been completed from the outside for the Beijing Olympics.
103
353119
4055
אחרי שהוא הושלם מבחוץ לאולימפיאדת בייגי'נג.
05:57
And you can see at the very tip of this 75-meter cantilever,
104
357998
4063
ואתם יכולים לראות ממש בקצה של השלוחה הזו, באורך 75 מטר,
06:02
those three little circles.
105
362085
1554
את שלושת העיגולים הקטנים האלו,
06:03
And they're indeed part of a public loop that goes through the building.
106
363663
3501
והם באמת חלק מהלולאה הציבורית שעוברת דרך הבניין.
06:07
They're a piece of glass that you can stand on
107
367188
2552
יש פיסת זכוכית שאתם יכולים לעמוד עליה
06:09
and watch the city pass by below you in slow motion.
108
369764
4103
ולצפות בעיר עוברת מתחתיכם בתנועה איטית.
06:15
The building has become part of everyday life in Beijing.
109
375524
3250
הבניין הפך לחלק מהחיים היום יומיים בבייג'ינג.
06:18
It is there.
110
378798
1491
הוא שם.
06:20
It has also become a very popular backdrop
111
380313
3088
הוא גם הפך לרקע מאוד פופולרי
06:23
for wedding photography.
112
383425
1485
לצילומי חתונה.
06:24
(Laughter)
113
384934
2862
(צחוק)
06:30
But its most important moment is maybe sill this one.
114
390621
2974
אבל הרגע הכי חשוב שלו הוא אולי עדיין זה.
06:33
"That's Beijing" is similar to "Time Out,"
115
393619
2054
"זו בייג'ינג" דומה ל "טיים אאוט,"
06:35
a magazine that broadcasts what is happening in town during the week,
116
395697
4850
מגזין שמשדר מה שקורה בעיר במהלך השבוע,
06:40
and suddenly you see the building portrayed no longer as physical matter,
117
400571
4963
ופתאום אתם רואים את הבניין שמתואר לא עוד כחומר פיזי,
06:45
but actually as an urban actor,
118
405558
1515
אלא למעשה כשחקן עירוני,
06:47
as part of a series of personas that define the life of the city.
119
407097
4689
כחלק מסדרה של פרסונות שמגדירות את החיים של העיר.
06:52
So architecture suddenly assumes the quality of a player,
120
412987
4910
אז ארכיטקטורה פתאום מקבלת את האיכות של שחקן,
06:57
of something that writes stories and performs stories.
121
417921
3923
של משהו שכותב סיפורים ומבצע סיפורים.
07:02
And I think that could be one of its primary meanings
122
422619
4312
ואני חושב שזו יכולה להיות אחת המשמעויות העיקריות שלו
07:06
that we believe in.
123
426955
1247
שאנחנו מאמינים בה.
07:08
But of course, there's another story to this building.
124
428226
2611
אבל כמובן, יש סיפור אחר לבניין הזה.
07:10
It is the story of the people that made it --
125
430861
2929
זה הסיפור של האנשים שיצרו אותו --
07:13
400 engineers and architects that I was guiding
126
433814
2818
400 מהנדסים וארכיטקטים שהדרכתי
07:16
over almost a decade of collaborative work
127
436656
2591
במהלך כמעט עשור של עבודה משותפת
07:19
that we spent together in scripting this building,
128
439271
2967
שבילינו יחד בתכנון הבניין,
07:22
in imagining its reality
129
442262
1906
בדמיון המציאות שלו,
07:24
and ultimately getting it built in China.
130
444192
3291
ובסופו של דבר בבנייתו בסין.
07:29
This is a residential development in Singapore, large scale.
131
449737
4356
זה פיתוח למגורים בסינגפור, בקנה מידה גדול.
07:34
If we look at Singapore like most of Asia and more and more of the world,
132
454541
4230
אם אנחנו מביטים בסינגפור- כמו מרבית אסיה ויותר ויותר מהעולם,
07:38
of course, it is dominated by the tower,
133
458795
3547
כמובן, היא נשלטת על ידי המגדל,
07:42
a typology that indeed creates more isolation than connectedness,
134
462366
4521
טיפולוגיה שבאמת יוצרת יותר בידוד מחיבוריות,
07:46
and I wanted to ask, how could we think about living,
135
466911
3211
ורציתי לשאול, איך נוכל לחשוב על חיים,
07:50
not only in terms of the privacy and individuality of ourselves
136
470146
3825
לא רק במונחים של פרטיות ואינדיבידואליות לעצמנו
07:53
and our apartment,
137
473995
1436
והדירה שלנו,
07:55
but in an idea of a collective?
138
475455
2636
אלא ברעיון של קולקטיב?
07:58
How could we think about creating a communal environment
139
478115
3399
איך נוכל לחשוב על יצירת סביבה שיתופית
08:01
in which sharing things was as great as having your own?
140
481538
3888
בה שיתוף בדברים היה טוב כמו רכוש פרטי?
08:06
The typical answer to the question -- we had to design 1,040 apartments --
141
486664
4696
התשובה הטיפוסית לשאלה- היינו צריכים לתכנן 1,040 דירות-
08:11
would have looked like this:
142
491384
1357
היתה נראית כך:
08:12
24-story height limit given by the planning authorities,
143
492765
2746
מגבלה של 24 קומות שנתנה על ידי רשויות התכנון,
08:15
12 towers with nothing but residual in between --
144
495535
3974
12 מגדלים עם דבר פרט לשארית ביניהם --
08:19
a very tight system that, although the tower isolates you,
145
499533
2913
מערכת ממש צפופה, שלמרות שהמגדל מבודד אתכם,
08:22
it doesn't even give you privacy, because you're so close to the next one,
146
502470
3507
היא אפילו לא נותנת לכם פרטיות, בגלל שאתם כל כך קרובים לבא,
08:26
that it is very questionable what the qualities of this would be.
147
506001
3290
שזה מאוד מפוקפק מה האיכויות של זה יהיו.
08:30
So I proposed to topple the towers, throw the vertical into the horizontal
148
510488
4294
אז אני הצעתי להפיל את המגדלים, לזרוק את האנכי לאופקי
08:34
and stack them up,
149
514806
1790
ולערום אותם,
08:36
and what looks a bit random from the side,
150
516620
2547
ומה שנראה מעט אקראי מהצד,
08:39
if you look from the viewpoint of the helicopter,
151
519191
2794
אם אתם מביטים מנקודת המבט של הליקופטר,
08:42
you can see its organizational structure is actually a hexagonal grid,
152
522009
4729
אתם יכולים לראות שהמבנה הארגוני הוא למעשה גריד של משושה,
08:46
in which these horizontal building blocks are stacked up
153
526762
3737
בו אבני הבנין האופקיות נערמות
08:50
to create huge outdoor courtyards -- central spaces for the community,
154
530523
5069
כדי ליצור חצרות חיצוניות עצומות -- חללים מרכזיים לקהילה,
08:55
programmed with a variety of amenities and functions.
155
535616
3356
שמתוכננות עם מגוון של אזורי נוחות ופונקציות.
08:59
And you see that these courtyards are not hermetically sealed spaces.
156
539800
3287
ואתם רואים שהחצרות האלו הן לא חללים סגורים הרמטית.
09:03
They're open, permeable; they're interconnected.
157
543111
2492
הן פתוחות, חדירות; הן מחוברות.
09:05
We called the project "The Interlace,"
158
545627
2224
אנחנו קוראים לפרוייקט הזה "השזירה",
09:07
thinking that we interlace and interconnect
159
547875
2974
חשבנו שנשזור ונחבר
09:10
the human beings and the spaces alike.
160
550873
2915
את האנשים ואת החללים.
09:14
And the detailed quality of everything we designed
161
554502
2891
והאיכות המפורטת של כל מה שתכננו
09:17
was about animating the space and giving the space to the inhabitants.
162
557417
3832
נגעה להנפשת החלל ולתת את החלל לתושבים.
09:21
And, in fact, it was a system
163
561273
1397
ולמעשה, זו היתה מערכת
09:22
where we would layer primarily communal spaces,
164
562694
3468
בה היינו עורמים בעיקר חללים שיתופיים,
09:26
stacked to more and more individual and private spaces.
165
566186
3960
שעליהם נערמו עוד ועוד חללים אישיים ופרטיים.
09:30
So we would open up a spectrum
166
570662
1843
אז פתחנו את הספקטרום
09:32
between the collective and the individual.
167
572529
3190
בין הקולקטיב והאינדיבידואל.
09:36
A little piece of math:
168
576203
1151
פיסה קטנה של מתמטיקה:
09:37
if we count all the green that we left on the ground,
169
577378
2551
אם אנחנו סופרים את כל הירוק שהשארנו על הקרקע,
09:39
minus the footprint of the buildings,
170
579953
2085
פחות דריסת הרגל של הבניינים,
09:42
and we would add back the green of all the terraces,
171
582062
3427
ומוסיפים את הירוק של כל המרפסות,
09:45
we have 112 percent green space,
172
585513
2054
יש לנו 112 אחוז שטח ירוק,
09:47
so more nature than not having built a building.
173
587591
2483
אז יותר טבע מאשר אלמלא בנינו בניין.
09:50
And of course this little piece of math shows you that we are multiplying
174
590463
4002
וכמובן הפיסה הקטנה הזו של מתמטיקה מראה לכם שאנחנו מכפילים
09:54
the space available to those who live there.
175
594489
2857
את החלל הזמין לאלה שחיים בו.
09:57
This is, in fact, the 13th floor of one of these terraces.
176
597830
3184
זו, למעשה, הקומה ה-13 של אחת המרפסות האלו-
אז אתם רואים רחבות מידע חדשות, כיכרות קרקע חדשות לפעילות חברתית.
10:01
So you see new datum planes, new grounds planes for social activity.
177
601038
4619
10:06
We paid a lot of attention to sustainability.
178
606792
2938
השקענו הרבה תשומת לב לקיימות.
10:10
In the tropics, the sun is the most important thing to pay attention to,
179
610212
3579
באזורים הטרופיים, השמש היא הדבר החשוב ביותר לשים לב אליו,
10:13
and, in fact, it is seeking protection from the sun.
180
613815
3062
ולמעשה- חיפוש הגנה מהשמש.
10:16
We first proved that all apartments would have sufficient daylight
181
616901
3137
ראשית הוכחנו שלכל הדירות יהיה מספיק אור יום
10:20
through the year.
182
620062
1173
לאורך כל השנה.
10:21
We then went on to optimize the glazing of the facades
183
621648
2661
אז המשכנו למקסם את הזיגוג של החזיתות
10:24
to minimize the energy consumption of the building.
184
624333
2569
כדי להקטין את צריכת האנרגיה של הבניין.
10:27
But most importantly, we could prove that through the geometry
185
627981
3415
אבל הכי חשוב, הוכחנו שדרך הגאומטריה
10:31
of the building design,
186
631420
1576
של תכנון הבניין,
10:33
the building itself would provide sufficient shading to the courtyards
187
633020
3362
הבניין עצמו ייתן מספיק הצללה לחצרות
10:36
so that those would be usable throughout the entire year.
188
636406
3002
כך שאלו יהיו שמישות לאורך כל השנה.
10:39
We further placed water bodies along the prevailing wind corridors,
189
639432
3478
המשכנו למקם גופי מים לאורך מסדרונות הרוח הרווחים,
10:42
so that evaporative cooling would create microclimates
190
642934
3720
אז הקרור מאידוי יצור מיקרו אקלימים
10:46
that, again, would enhance the quality of those spaces
191
646678
3485
ששוב, יגבירו את האיכות של החללים האלו
10:50
available for the inhabitants.
192
650187
2411
שזמינים לתושבים.
10:53
And it was the idea of creating this variety of choices,
193
653773
3746
וזה היה הרעיון ליצור את מגוון האפשרויות הזה,
10:57
of freedom to think where you would want to be,
194
657543
4073
של חרות לחשוב איפה הייתם רוצים להיות,
11:01
where you would want to escape, maybe,
195
661640
1904
לאן הייתם רוצים לברוח, אולי,
11:03
within the own complexity of the complex in which you live.
196
663568
3818
בתוך המורכבות הפנימית של הקומפלקס בו אתם גרים.
11:09
But coming from Asia to Europe:
197
669036
2040
אבל כשעוברים מאסיה לאירופה:
11:11
a building for a German media company based in Berlin,
198
671100
3856
בניין לחברת מדיה גרמנית שמבוססת בברלין,
11:14
transitioning from the traditional print media to the digital media.
199
674980
4420
שעוברת ממדיה מסורתית של דפוס למדיה דיגיטלית.
11:19
And its CEO asked a few very pertinent questions:
200
679830
2864
והמנכ"ל שלה שאל כמה שאלות ענייניות:
11:23
Why would anyone today still want to go to the office,
201
683146
2605
למה שמישהו היום עדיין ירצה ללכת למשרד,
11:25
because you can actually work anywhere?
202
685775
2189
כשאתם יכולים למעשה לעבוד מכל מקום?
11:27
And how could a digital identity of a company be embodied
203
687988
3873
ואיך זהות דיגיטלית של חברה יכולה להיות מגולמת
11:31
in a building?
204
691885
1151
בבניין?
11:34
We created not only an object, but at the center of this object
205
694147
3823
יצרנו לא רק אובייקט, אלא במרכז האובייקט
11:37
we created a giant space,
206
697994
1595
יצרנו חלל עצום,
11:39
and this space was about the experience of a collective,
207
699613
3674
והחלל הזה נגע לחוויה של הקולקטיב,
11:43
the experience of collaboration and of togetherness.
208
703311
2867
החוויה של שיתוף פעולה ותחושת היחד.
11:47
Communication, interaction as the center of a space
209
707011
3615
תקשורת, יחסי גומלין כמרכז החלל
11:50
that in itself would float,
210
710650
2539
שהוא עצמו יצוף,
11:53
like what we call the collaborative cloud,
211
713213
2112
כמו מה שאנחנו קוראים לו ענן שיתופי,
11:55
in the middle of the building,
212
715349
1508
במרכז הבניין,
11:56
surrounded by an envelope of standard modular offices.
213
716881
3388
מוקף על ידי מעטפת של משרדים רגילים ומודולריים.
12:00
So with only a few steps from your quiet work desk,
214
720944
3150
כך שבמרחק צעדים בודדים משולחן העבודה השקט שלכם,
12:04
you could participate in the giant collective experience
215
724118
3727
תוכלו להשתתף בחוויה שיתופית עצומה
12:07
of the central space.
216
727869
1629
של החלל המרכזי.
12:12
Finally, we come to London, a project commissioned
217
732159
3579
לבסוף, אנחנו מגיעים ללונדון, פרוייקט שהוזמן
12:15
by the London Legacy Development Corporation
218
735762
2578
על ידי איגוד פיתוח המורשת של לונדון
12:18
of the Mayor of London.
219
738364
1429
של ראש העיר של לונדון.
12:20
We were asked to undertake a study
220
740309
2188
נתבקשנו לעשות מחקר
12:22
and investigate the potential of a site
221
742521
2792
ולבדוק את הפוטנציאל של אתר
12:25
out in Stratford in the Olympic Park.
222
745337
2471
בפארק האולימפי שבסטראפורד.
12:28
In the 19th century, Prince Albert had created Albertopolis.
223
748229
3584
במאה ה-19, הנסיך אלברט יצר את "אלברטופוליס".
12:32
And Boris Johnson thought of creating Olympicopolis.
224
752513
3738
ובוריס ג'ונסון חשב ליצור בו את "אולימפיקופוליס".
12:37
The idea was to bring together some of Britain's greatest institutions,
225
757211
4272
הרעיון היה לחבר כמה מהמוסדות הגדולים ביותר בבריטניה,
12:41
some international ones, and to create a new system of synergies.
226
761507
3860
כמה בינלאומיים, וליצור מערכת חדשה של סינרגיות.
12:45
Prince Albert, as yet, created Albertopolis in the 19th century,
227
765803
4524
הנסיך אלברט, עדיין, יצר את אלברטופוליס במאה ה-19,
12:50
thought of showcasing all achievements of mankind,
228
770351
2463
במחשבה להראות את כל ההישגים של האנושות,
12:52
bringing arts and science closer together.
229
772838
2800
לקרב את האמנות והמדע.
12:56
And he built Exhibition Road, a linear sequence of those institutions.
230
776082
4674
והוא בנה את דרך אקסבישיון, רצף לינארי של המוסדות האלו.
13:01
But of course, today's society has moved on from there.
231
781836
3691
אבל כמובן, החברה של היום התקדמה משם.
13:05
We no longer live in a world
232
785551
1956
אנחנו כבר לא חיים בעולם
13:07
in which everything is as clearly delineated
233
787531
2680
בו הכל הכל מותווה בברור
13:10
or separated from each other.
234
790235
1502
או מופרד אחד מהשני.
13:11
We live in a world in which boundaries start to blur
235
791761
3389
אנחנו חיים בעולם בו גבולות מתחילים להטשטש
13:15
between the different domains,
236
795174
1468
בין הממלכות השונות,
13:16
and in which collaboration and interaction becomes far more important
237
796666
3990
ובו שיתוף פעולה ויחסי גומלין הפכו ליותר חשובים
13:20
than keeping separations.
238
800680
1784
מלשמור על הפרדות.
13:23
So we wanted to think of a giant culture machine,
239
803408
3019
אז רצינו לחשוב על מכונת תרבות אדירה-
13:26
a building that would orchestrate and animate the various domains,
240
806451
4777
בניין שיארגן וינפיש את האזורים השונים,
13:31
but allow them to interact and collaborate.
241
811252
3054
אבל יאפשר להם לתקשר ולשתף פעולה.
13:35
At the base of it is a very simple module,
242
815211
2105
בבסיסו יש רכיב מאוד פשוט:
13:37
a ring module.
243
817340
1151
רכיב טבעת.
13:38
It can function as a double-loaded corridor, has daylight, has ventilation.
244
818515
3643
הוא יכול לתפקד כמסדרון כפול, יש לו אור יום, יש לו אוורור.
13:42
It can be glazed over
245
822182
1151
הוא יכול להיות מזוגג
13:43
and turned into a giant exhibitional performance space.
246
823357
2873
ולהפוך לחלל תצוגה והופעות עצום.
13:46
These modules were stacked together
247
826254
2125
הרכיבים האלו נערמו יחד
13:48
with the idea that almost any function could, over time,
248
828403
3762
עם הרעיון שכמעט כל פונקציה, במשך הזמן,
13:52
occupy any of these modules.
249
832189
1737
תוכל למלא את כל הרכיבים האלו.
13:53
So institutions could shrink or contract,
250
833950
3116
אז מוסדות יוכלו להתכווץ או להתרחב,
13:57
as, of course, the future of culture is, in a way, the most uncertain of all.
251
837090
4721
כשכמובן, העתיד של התרבות הוא, בדרך כלשהי, הכי לא בטוח מהכל.
14:02
This is how the building sits, adjacent to the Aquatics Centre,
252
842733
2955
כך הבניין יושב, בסמוך למרכז ספורט-המים,
14:05
opposite the Olympic Stadium.
253
845712
1951
מול האצטדיון האולימפי.
14:08
And you can see how its cantilevering volumes
254
848608
2333
ואתם יכולים לראות איך החללים של השלוחות שלו
14:10
project out and engage the public space
255
850965
2790
יוצאים החוצה ותופסים את החלל הציבורי
14:13
and how its courtyards animate the public inside.
256
853779
3701
ואיך החצרות שלו מחיות את הציבור שבפנים.
14:19
The idea was to create a complex system
257
859313
3228
הרעיון היה ליצור מערכת מורכבת
14:22
in which institutional entities could maintain their own identity,
258
862565
4888
בה ישויות מוסדיות יוכלו לשמר את הזהות שלהן,
14:27
in which they would not be subsumed in a singular volume.
259
867477
2933
בו הם לא יסווגו בנפח ייחודי.
14:30
Here's a scale comparison to the Centre Pompidou in Paris.
260
870434
3166
הנה השוואה בקנה מידה של מרכז פומפידו בפריז.
14:33
It both shows the enormous scale and potential of the project,
261
873624
3365
בשניהם נראים קנה המידה הענק והפוטנציאל של הפרוייקט,
14:37
but also the difference:
262
877013
1287
אבל גם את ההבדל:
14:38
here, it is a multiplicity of a heterogeneous structure,
263
878324
4175
פה, זה המכפלה של המבנה ההטרוגני,
14:42
in which different entities can interact
264
882523
2511
בו ישויות שונות יכולות לתקשר
14:45
without losing their own identity.
265
885058
2459
בלי לאבד את הזהות של עצמן.
14:48
And it was this thought: to create an organizational structure
266
888395
3950
וזו היתה המחשבה הזו: ליצור מבנה ארגוני
14:52
that would allow for multiple narratives to be scripted --
267
892369
2833
שיאפשר מספר רב של נרטיבים להיות מתוסרטים --
14:55
for those in the educational parts that create and think culture;
268
895226
5454
לאלה בחלק החינוכי שיכולים ליצור ולחשוב תרבות;
15:00
for those that present the visual arts, the dance;
269
900704
3506
לאלה שמציגים אמנות ויזואלית, ריקוד;
15:04
and for the public to be admitted into all of this
270
904234
2809
ובשביל שהציבור יתקבל לכל זה
15:07
with a series of possible trajectories,
271
907067
2646
עם סדרה של מסלולים אפשריים,
15:09
to script their own reading of these narratives
272
909737
2732
כדי לתסרט את הקריאה של עצמם של הנרטיבים האלה
15:12
and their own experience.
273
912493
1633
והחוויות שלהם עצמן.
15:16
And I want to end on a project that is very small,
274
916475
3406
ואני רוצה לסיים עם פרוייקט מאוד קטן,
15:19
in a way, very different:
275
919905
1253
בדרך מסויימת, מאוד שונה:
15:21
a floating cinema in the ocean of Thailand.
276
921896
2048
קולנוע צף באוקיינוס בתאילנד.
15:23
Friends of mine had founded a film festival,
277
923968
3536
חברים שלי יסדו פסטיבל סרטים,
15:27
and I thought,
278
927528
1190
וחשבתי,
15:29
if we think of the stories and narratives of movies,
279
929226
3279
אם אנחנו חושבים על הסיפורים והנרטיבים של הסרטים,
15:32
we should also think of the narratives of the people that watch them.
280
932529
3543
אנחנו צריכים גם לחשוב על הנרטיבים של האנשים שצופים בהם.
15:36
So I designed a small modular floating platform,
281
936096
3285
אז תכננתי פלטפורמה צפה קטנה,
15:39
based on the techniques of local fishermen,
282
939405
2274
שמבוססת על הטכניקות של דייגים מקומיים,
15:41
how they built their lobster and fish farms.
283
941703
2087
באופן שבו הם בונים את חוות הלובסטרים והדגים.
15:43
We collaborated with the local community
284
943814
2379
שיתפנו פעולה עם הקהילה המקומית
15:46
and built, out of recycled materials of their own,
285
946217
3732
ובנינו, מחומרים ממוחזרים שלהם,
15:49
this fantastical floating platform
286
949973
2122
את הפלטפורמה הצפה הפנטסטית הזו
15:52
that gently moved in the ocean
287
952119
1921
שנעה בעדינות באוקיינוס
15:54
as we watched films from the British film archive,
288
954064
2884
כשצפינו בסרטים מארכיון הסרטים הבריטי,
15:56
[1903] "Alice in Wonderland," for example.
289
956972
2666
[1904] "עליסה בארץ הפלאות," לדוגמא.
15:59
The most primordial experiences of the audience
290
959987
3057
החוויה הכי קדמונית של הקהל
16:03
merged with the stories of the movies.
291
963068
3065
מחוברת לסיפורים של הסרטים.
16:07
So I believe that architecture exceeds the domain of physical matter,
292
967840
4810
אז אני מאמין שאדריכלות עוברת מעל התחום של חומר פיזי,
16:12
of the built environment,
293
972674
1460
של הסביבה הבנויה,
16:14
but is really about how we want to live our lives,
294
974158
3189
אבל היא באמת נוגעת לאיך שאנחנו רוצים לחיות את חיינו,
16:17
how we script our own stories and those of others.
295
977371
3062
איך אנחנו מתסרטים את הסיפורים שלנו ואלו של אחרים.
16:20
Thank you.
296
980885
1151
תודה לכם.
16:22
(Applause)
297
982060
3413
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7