Why great architecture should tell a story | Ole Scheeren

846,221 views ・ 2016-02-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 易帆 余 審譯者: WANWAN DUN
00:13
For much of the past century,
0
13166
1692
過去好幾個世紀,
00:14
architecture was under the spell of a famous doctrine.
1
14882
2808
建築物在一條著名的理論魔咒之下,
00:18
"Form follows function" had become modernity's ambitious manifesto
2
18396
3595
「型隨機能」這個理論 曾經一度成為當代的偉大宣言
00:22
and detrimental straitjacket,
3
22015
2253
及有害的的緊箍咒,
00:24
as it liberated architecture from the decorative,
4
24292
2969
因為這句話雖讓建築物 擺脫了裝飾的束縛,
00:27
but condemned it to utilitarian rigor and restrained purpose.
5
27285
3901
但也同時宣判建築物 走向功利嚴謹且倍受約束的終點。
00:32
Of course, architecture is about function,
6
32418
2706
當然,建築物與機能有關,
00:35
but I want to remember a rewriting of this phrase by Bernard Tschumi,
7
35148
3667
但我想向Bernard Tschumi 對這句話的重新改寫致意,
00:38
and I want to propose a completely different quality.
8
38839
2713
並同時提出一個我個人 完全不同的見解。
00:43
If form follows fiction,
9
43140
1973
如果「型隨小說」,
00:45
we could think of architecture and buildings as a space of stories --
10
45556
4183
我們可以這樣想,建築設計與 建築物是一個空間的故事,
00:49
stories of the people that live there,
11
49763
2480
有關居住在那裡的人的故事,
00:52
of the people that work in these buildings.
12
52267
2355
有關在裡面工作的人的故事,
00:55
And we could start to imagine the experiences our buildings create.
13
55088
4015
我們可以開始想像 我們的建築物創造出來的經歷。
00:59
In this sense, I'm interested in fiction
14
59965
2603
在這樣的概念下, 我對小說感興趣的原因,
01:02
not as the implausible but as the real,
15
62592
3578
不是因為它的虛幻,而是它的真實。
01:06
as the reality of what architecture means
16
66194
1998
像是,建物風格對那些 生活在裡面的居民
01:08
for the people that live in it and with it.
17
68216
2348
有甚麼意義的那樣的真實。
01:11
Our buildings are prototypes, ideas for how the space of living
18
71666
3599
我們的建築物一開始 是一些雛形、想法,
01:15
or how the space of working could be different,
19
75289
2328
它讓我們了解生活或 工作空間可以有甚麼不同,
01:18
and what a space of culture or a space of media could look like today.
20
78728
3501
以及文化與媒體空間 現今可以如何展現。
01:23
Our buildings are real; they're being built.
21
83246
2080
我們的建築物是真實的; 它們會被建造出來,
01:25
They're an explicit engagement in physical reality
22
85350
2859
建築物是一種實體物質與想法概念
01:28
and conceptual possibility.
23
88233
2128
兩者之間明確的合約產物。
我認為我們的建築物是一種組織結構,
01:32
I think of our architecture as organizational structures.
24
92013
3754
01:36
At their core is indeed structural thinking, like a system:
25
96276
3628
它們的核心,的確是一種 結構思想,像是一個系統:
01:39
How can we arrange things in both a functional
26
99928
3151
我們要如何把事情
安排的具有機能性與經驗性 ?
01:43
and experiential way?
27
103103
1765
01:46
How can we create structures that generate a series
28
106188
2668
我們要如何創造出可以引發
01:48
of relationships and narratives?
29
108880
2419
一系列關係與故事腳本的結構 ?
01:51
And how can fictive stories
30
111672
1591
而我們在建築物裡面的居民
01:53
of the inhabitants and users of our buildings
31
113287
2814
及使用者的虛幻故事
01:56
script the architecture,
32
116125
1952
要如何在描繪建築物的同時
01:58
while the architecture scripts those stories at the same time?
33
118101
3367
也能讓建築物描繪出這些故事 ?
02:02
And here comes the second term into play,
34
122428
1985
而這當中就會產生出第二個詞彙,
02:04
what I call "narrative hybrids" --
35
124437
2238
我稱之為「故事的混合體」 --
02:06
structures of multiple simultaneous stories
36
126699
2745
多種不同故事的結構
02:09
that unfold throughout the buildings we create.
37
129468
2730
完全展現了我們要創造出的建築物。
02:12
So we could think of architecture as complex systems of relationships,
38
132706
4860
所以我們可以想像 建築物是個關係複雜的系統,
一種結合可程序化、機能性、
02:17
both in a programmatic and functional way
39
137590
2816
02:20
and in an experiential and emotive or social way.
40
140898
4503
經驗性、情緒性或社交性的複雜系統。
這是中國國家廣播公司的總部,
02:27
This is the headquarters for China's national broadcaster,
41
147187
2747
02:29
which I designed together with Rem Koolhaas at OMA.
42
149958
3141
這建物是我和Rem Koolhaas在 大都會建築事務所共同設計,
02:33
When I first arrived in Beijing in 2002, the city planners showed us this image:
43
153882
4139
2002年,當我第一次抵達北京時, 城市規劃員向我們展示了這張圖 :
除了當時少數的幾棟大樓,
02:38
a forest of several hundred skyscrapers
44
158045
2167
02:40
to emerge in the central business district,
45
160236
2071
雨林般的上百棟高樓大廈,
02:42
except at that time, only a handful of them existed.
46
162331
2621
將會蓋在市中心的商務區。
02:45
So we had to design in a context that we knew almost nothing about,
47
165389
3263
所以我們必須在一個除了垂直概念以外
02:48
except one thing: it would all be about verticality.
48
168676
3095
其他都沒有的設計概念底下做設計。
02:52
Of course, the skyscraper is vertical -- it's a profoundly hierarchical structure,
49
172366
4779
當然,高樓大廈是垂直的-- 它是個死板板的層次結構,
02:57
the top always the best, the bottom the worst,
50
177169
2416
頂部總是最好的, 底部總是最差的,
02:59
and the taller you are, the better, so it seems.
51
179609
3163
所以似乎是,你蓋的越高越好。
03:03
And we wanted to ask ourselves,
52
183661
1509
我們質問我們自己,
03:05
could a building be about a completely different quality?
53
185194
2793
我們的建築物可不可以 有一個完全不同的概念?
03:08
Could it undo this hierarchy, and could it be about a system
54
188011
3953
它可不可以擺脫層次結構體系,
03:11
that is more about collaboration, rather than isolation?
55
191988
3224
它可不可以是一種 合作而不是隔離的系統 ?
03:15
So we took this needle and bent it back into itself,
56
195236
3054
所以我們把這個針 轉了個彎回到本身,
03:18
into a loop of interconnected activities.
57
198314
2853
行成一種可以互相聯絡活動的環狀物。
03:21
Our idea was to bring all aspects of television-making
58
201866
3279
我們的想法是,把電視製作的 所有概念融合到單一結構裡面:
03:25
into one single structure: news, program production, broadcasting,
59
205169
3987
新聞、節目製作、廣播、
03:29
research and training, administration --
60
209180
2222
研究、訓練、管理--
03:31
all into a circuit of interconnected activities
61
211426
3668
全部融合到可互相聯繫活動 的這個環形裡面,
03:35
where people would meet in a process of exchange and collaboration.
62
215118
3913
一個人們在這裡見面 互相交流合作的地方。
03:39
I still very much like this image.
63
219959
1818
我仍然很喜歡這張圖,
03:41
It reminds one of biology classes, if you remember the human body
64
221801
3123
如果你還記得人體構造的話, 有自己的器官及循環系統,
03:44
with all its organs and circulatory systems, like at school.
65
224948
2904
它像是一堂學校的生物課。
03:47
And suddenly you think of architecture no longer as built substance,
66
227876
3997
突然間,你會覺得建築物不再只是建築材料
03:51
but as an organism, as a life form.
67
231897
2102
而像是一種有機體、生命體。
03:54
And as you start to dissect this organism,
68
234436
2347
而當你開始剖析這個有機體,
03:56
you can identify a series of primary technical clusters --
69
236807
4729
你會辨識出一系列的主要技術群--
04:01
program production, broadcasting center and news.
70
241560
2694
節目製作、廣播中心、新聞。
04:04
Those are tightly intertwined with social clusters:
71
244857
3480
他們與一些社交設施 緊緊地纏繞在一起 :
04:08
meeting rooms, canteens, chat areas --
72
248361
3064
會議室,餐廳,交談區--
04:11
informal spaces for people to meet and exchange.
73
251449
3084
人們碰面交流的非正式場合。
04:15
So the organizational structure of this building was a hybrid
74
255260
4238
所以,這個建物的組織結構 是一種混合體,
04:19
between the technical and the social,
75
259522
2446
介於技術與社交及
04:21
the human and the performative.
76
261992
1834
人類與表演之間。
04:24
And of course, we used the loop of the building as a circulatory system,
77
264333
3640
當然,我們是使用類似 循環系統的環形建物
04:27
to thread everything together and to allow both visitors and staff
78
267997
3909
來串聯每樣東西,使訪客與員工
04:31
to experience all these different functions in a great unity.
79
271930
3585
都能在這個偉大的聯合體裡面, 體驗不同的機能。
04:37
With 473,000 square meters,
80
277118
3060
擁有473,000平方公尺 的建築面積,
04:40
it is one of the largest buildings ever built in the world.
81
280202
3011
使它成為全世界 最大的建築物之一,
04:43
It has a population of over 10,000 people,
82
283237
2668
裡面有10,000人口,
04:45
and of course, this is a scale that exceeds the comprehension
83
285929
3586
當然,這樣的規模超出了我們
04:49
of many things and the scale of typical architecture.
84
289539
2760
對傳統建築物的理解範圍。
04:52
So we stopped work for a while
85
292323
1628
所以,我們停工了一陣子,
04:53
and sat down and cut 10,000 little sticks and glued them onto a model,
86
293975
4305
然後坐下來,剪出10,000張小貼紙, 然後把它們粘在一個模型上,
04:58
just simply to confront ourselves with what that quantity actually meant.
87
298304
4023
只是單純地想挑戰我們自己, 對數量本身真正的含意。
05:03
But of course, it's not a number,
88
303261
1610
當然,這與數字無關,
05:04
it is the people, it is a community that inhabits the building,
89
304895
4609
而是人,生活在這一棟大樓裡面的人,
05:09
and in order to both comprehend this, but also script this architecture,
90
309528
4453
為了同時理解並為這個 建築物寫腳本,
05:14
we identified five characters, hypothetical characters,
91
314005
3246
我們創造出五種假想的角色,
05:17
and we followed them throughout their day in a life in this building,
92
317275
4569
然後追蹤他們在 這棟大樓一整天的生活狀況,
05:21
thought of where they would meet, what they would experience.
93
321868
2883
他們會在哪碰面、 他們的體驗如何等。
05:24
So it was a way to script and design the building, but of course,
94
324775
3139
所以,這是一種描繪與設計 建築物的方法,但當然,
05:27
also to communicate its experiences.
95
327938
2037
也是一種體會它的方式。
05:29
This was part of an exhibition with the Museum of Modern Art
96
329999
3288
這是紐約及北京
部分現代美術館的收藏品。
05:33
in both New York and Beijing.
97
333311
2308
05:36
This is the main broadcast control room,
98
336865
2199
這是廣播主控室,
05:39
a technical installation so large,
99
339088
1818
技術性安裝層面的要求相當大,
05:40
it can broadcast over 200 channels simultaneously.
100
340930
3332
它可同時播放200個頻道,
05:45
And this is how the building stands in Beijing today.
101
345643
3420
這是它當今矗立在北京的狀況,
05:49
Its first broadcast live was the London Olympics 2012,
102
349801
3294
它的第一次現場直播是2012年 的倫敦奧林匹克運動會,
05:53
after it had been completed from the outside for the Beijing Olympics.
103
353119
4055
在這之前,它已經從外部 完成北京奧林匹克的轉播。
05:57
And you can see at the very tip of this 75-meter cantilever,
104
357998
4063
你可以在最頂端的 75米懸臂處看風景,
06:02
those three little circles.
105
362085
1554
這三個小圓圈,
06:03
And they're indeed part of a public loop that goes through the building.
106
363663
3501
它們就是貫穿整棟大樓的 開放空間環型設計。
06:07
They're a piece of glass that you can stand on
107
367188
2552
你可以站在玻璃上面
06:09
and watch the city pass by below you in slow motion.
108
369764
4103
俯瞰你腳下整個城市的慢動作。
06:15
The building has become part of everyday life in Beijing.
109
375524
3250
這棟建築物已經是 北京生活的的一部分,
06:18
It is there.
110
378798
1491
它就在那。
06:20
It has also become a very popular backdrop
111
380313
3088
它也變成了北京一個相當受歡迎的
06:23
for wedding photography.
112
383425
1485
婚紗攝影背景。
06:24
(Laughter)
113
384934
2862
( 笑聲 )
06:30
But its most important moment is maybe sill this one.
114
390621
2974
但最重要的時刻也許是這個,
06:33
"That's Beijing" is similar to "Time Out,"
115
393619
2054
這本《城市漫步》週刊 很像倫敦的《Time Out》週刊,
06:35
a magazine that broadcasts what is happening in town during the week,
116
395697
4850
這本雜誌描述了當週 該城市發生了哪些事情,
06:40
and suddenly you see the building portrayed no longer as physical matter,
117
400571
4963
突然間你會發現,這棟大樓 不再僅是一棟大樓而已,
06:45
but actually as an urban actor,
118
405558
1515
同時扮演了城市一員的角色,
06:47
as part of a series of personas that define the life of the city.
119
407097
4689
它像是在北京生活的 一系列人物中的其中一員。
06:52
So architecture suddenly assumes the quality of a player,
120
412987
4910
所以,建築設計突然間像是 呈現了一位參與者的內涵品質,
06:57
of something that writes stories and performs stories.
121
417921
3923
它像是在寫故事、呈現故事。
07:02
And I think that could be one of its primary meanings
122
422619
4312
而我認為這可以成為
我們相信的事物當中的其中一個重要意義,
07:06
that we believe in.
123
426955
1247
07:08
But of course, there's another story to this building.
124
428226
2611
當然,這棟大樓還有另外一個故事,
07:10
It is the story of the people that made it --
125
430861
2929
就是建造它的人的故事--
07:13
400 engineers and architects that I was guiding
126
433814
2818
400個合作幾乎超過10年
07:16
over almost a decade of collaborative work
127
436656
2591
我所帶領的工程人員與建築師,
07:19
that we spent together in scripting this building,
128
439271
2967
我們花時間一起蓋這棟大樓,
07:22
in imagining its reality
129
442262
1906
從想像它的真實性,
07:24
and ultimately getting it built in China.
130
444192
3291
到最終,在中國把它建造完成。
07:29
This is a residential development in Singapore, large scale.
131
449737
4356
這是一個在新加坡的 大型住宅開發案,
07:34
If we look at Singapore like most of Asia and more and more of the world,
132
454541
4230
如果我們看一下新加坡、 亞洲,全世界的其他國家,
07:38
of course, it is dominated by the tower,
133
458795
3547
當然,他們都是以高樓大廈為主,
07:42
a typology that indeed creates more isolation than connectedness,
134
462366
4521
這種類型的大樓確實製造了 更多的疏離感而非親近感,
07:46
and I wanted to ask, how could we think about living,
135
466911
3211
而我想質疑,我們對住家的 想法到底是甚麼 ?
07:50
not only in terms of the privacy and individuality of ourselves
136
470146
3825
不是只有我們自己的私密性、個性、
07:53
and our apartment,
137
473995
1436
我們的公寓大廈而已,
07:55
but in an idea of a collective?
138
475455
2636
而是集體的共同意識吧 ?
07:58
How could we think about creating a communal environment
139
478115
3399
我們要想想如何創造 一個社區交流的環境,
08:01
in which sharing things was as great as having your own?
140
481538
3888
一個可以讓你樂於分享的環境 ?
08:06
The typical answer to the question -- we had to design 1,040 apartments --
141
486664
4696
典型的答案是-- 我們必須設計1,040間公寓--
08:11
would have looked like this:
142
491384
1357
外型會像這樣子 :
08:12
24-story height limit given by the planning authorities,
143
492765
2746
根據政府法規,會有24層的樓高限制,
08:15
12 towers with nothing but residual in between --
144
495535
3974
12棟大樓,只剩下一點點開放空間 ,其它甚麼都沒有--
08:19
a very tight system that, although the tower isolates you,
145
499533
2913
相當擁擠嚴密的系統, 雖然大樓隔離了你,
08:22
it doesn't even give you privacy, because you're so close to the next one,
146
502470
3507
但這根本不能給你隱私, 因為你離隔壁鄰居相當近,
08:26
that it is very questionable what the qualities of this would be.
147
506001
3290
所以很容易被質疑, 蓋好這樣的數量之後會有甚麼後果。
08:30
So I proposed to topple the towers, throw the vertical into the horizontal
148
510488
4294
所以,我提議推掉高塔, 把垂直設計改成水平設計,
08:34
and stack them up,
149
514806
1790
並把它們堆疊起來,
08:36
and what looks a bit random from the side,
150
516620
2547
從側面看,它有點不規則排列,
08:39
if you look from the viewpoint of the helicopter,
151
519191
2794
如果你從直升機往下看,
08:42
you can see its organizational structure is actually a hexagonal grid,
152
522009
4729
你可以看到,它的組織架構實際上是個
水平建物堆疊起來的網狀六邊形,
08:46
in which these horizontal building blocks are stacked up
153
526762
3737
08:50
to create huge outdoor courtyards -- central spaces for the community,
154
530523
5069
這是為了創造出幾個大型戶外庭院--
08:55
programmed with a variety of amenities and functions.
155
535616
3356
這些中央空間為社區 規劃了多種設施與功能。
08:59
And you see that these courtyards are not hermetically sealed spaces.
156
539800
3287
你可以看到這些庭院空間 並非是封閉不透氣的空間,
09:03
They're open, permeable; they're interconnected.
157
543111
2492
它們是開放的、 通透的、互相連結的,
09:05
We called the project "The Interlace,"
158
545627
2224
我們稱呼這個項目是 " 交錯 " ( 社區名稱: 翠城新景 )
09:07
thinking that we interlace and interconnect
159
547875
2974
像是我們人類
09:10
the human beings and the spaces alike.
160
550873
2915
與空間彼此的交錯連結一樣。
09:14
And the detailed quality of everything we designed
161
554502
2891
我們設計的每樣細節,
09:17
was about animating the space and giving the space to the inhabitants.
162
557417
3832
都與「把空間賦予生命並還給社區居民」有關。
09:21
And, in fact, it was a system
163
561273
1397
事實上,這個系統
09:22
where we would layer primarily communal spaces,
164
562694
3468
可以在我們佈局主要的公共空間時,
09:26
stacked to more and more individual and private spaces.
165
566186
3960
讓它層層堆疊出越來越多的 個人與私密空間。
09:30
So we would open up a spectrum
166
570662
1843
所以,我們展開一種
09:32
between the collective and the individual.
167
572529
3190
介於總體與個人之間 的設計概念,
一個小小的數學算式 :
09:36
A little piece of math:
168
576203
1151
09:37
if we count all the green that we left on the ground,
169
577378
2551
如果我們把所有在地面上 的綠色植物面積,
09:39
minus the footprint of the buildings,
170
579953
2085
扣除掉建物投影面積,
09:42
and we would add back the green of all the terraces,
171
582062
3427
然後加上所有有綠色植物的陽台面積,
09:45
we have 112 percent green space,
172
585513
2054
我們會得出一個112%的綠覆率,
09:47
so more nature than not having built a building.
173
587591
2483
比不蓋大樓還要有更多的自然空間。
09:50
And of course this little piece of math shows you that we are multiplying
174
590463
4002
當然,這個小小的數學算式 有向你說明了
09:54
the space available to those who live there.
175
594489
2857
我們把有人住的空間也算進去。
09:57
This is, in fact, the 13th floor of one of these terraces.
176
597830
3184
事實上,這是第13樓的其中一個陽台,
10:01
So you see new datum planes, new grounds planes for social activity.
177
601038
4619
所以你會看到提供給社交活動 的新基準平面、新地平面
10:06
We paid a lot of attention to sustainability.
178
606792
2938
我們在「可持續發展」上投入很多心力,
10:10
In the tropics, the sun is the most important thing to pay attention to,
179
610212
3579
在熱帶地區,太陽是最必須留意的重要事項,
10:13
and, in fact, it is seeking protection from the sun.
180
613815
3062
事實上,它們要找的是遮蔽處。
10:16
We first proved that all apartments would have sufficient daylight
181
616901
3137
我們首先確認所有的公寓大樓
整年都會有足夠的日照時間。
10:20
through the year.
182
620062
1173
10:21
We then went on to optimize the glazing of the facades
183
621648
2661
然後我們進行外牆玻璃優化,
10:24
to minimize the energy consumption of the building.
184
624333
2569
來減少建築物的能量消耗。
10:27
But most importantly, we could prove that through the geometry
185
627981
3415
但最重要的是,我們確認我們可以
10:31
of the building design,
186
631420
1576
透過地形設計來達成這個目的。
10:33
the building itself would provide sufficient shading to the courtyards
187
633020
3362
建物本身提供了足夠的 遮蔽給中庭花園,
10:36
so that those would be usable throughout the entire year.
188
636406
3002
因此這些遮蔽是一整年都可以使用的。
10:39
We further placed water bodies along the prevailing wind corridors,
189
639432
3478
我們更進一步地沿著主風廊, 設置了水體槽,
10:42
so that evaporative cooling would create microclimates
190
642934
3720
讓它蒸發冷卻後 形成一個微型氣候,
10:46
that, again, would enhance the quality of those spaces
191
646678
3485
進而有效地改善居民
10:50
available for the inhabitants.
192
650187
2411
居住的空間品質。
10:53
And it was the idea of creating this variety of choices,
193
653773
3746
這個想法創造了多樣性的選擇、
10:57
of freedom to think where you would want to be,
194
657543
4073
一種你想去哪就去哪、
11:01
where you would want to escape, maybe,
195
661640
1904
想躲哪就躲哪的自由,
11:03
within the own complexity of the complex in which you live.
196
663568
3818
在一個多樣性的生活地方 產生個人的生活多樣性。
從亞洲來到歐洲 :
11:09
But coming from Asia to Europe:
197
669036
2040
11:11
a building for a German media company based in Berlin,
198
671100
3856
一棟座落在德國柏林的媒體公司,
11:14
transitioning from the traditional print media to the digital media.
199
674980
4420
正從傳統印刷媒體轉型到數位媒體,
11:19
And its CEO asked a few very pertinent questions:
200
679830
2864
而公司的執行長問了一個很中肯的問題 :
11:23
Why would anyone today still want to go to the office,
201
683146
2605
為什麼現今每個人仍希望到辦公室上班,
11:25
because you can actually work anywhere?
202
685775
2189
即使他們可以在任何地方辦公 ?
11:27
And how could a digital identity of a company be embodied
203
687988
3873
一個公司的數位辨識形象
11:31
in a building?
204
691885
1151
要如何在建築物上體現出來 ?
11:34
We created not only an object, but at the center of this object
205
694147
3823
我們創作的不只是一個物體, 我們還在物體的中心
11:37
we created a giant space,
206
697994
1595
創造了一個大空間,
11:39
and this space was about the experience of a collective,
207
699613
3674
一個有關於共同合作、
11:43
the experience of collaboration and of togetherness.
208
703311
2867
一起團結奮鬥的空間。
11:47
Communication, interaction as the center of a space
209
707011
3615
溝通、互動是空間的核心思想,
11:50
that in itself would float,
210
710650
2539
它會自己浮上來,
11:53
like what we call the collaborative cloud,
211
713213
2112
像是我們所說的" 合作雲 ",
11:55
in the middle of the building,
212
715349
1508
它就在建物中間,
11:56
surrounded by an envelope of standard modular offices.
213
716881
3388
被一個標準模組的辦公室 所圍繞包裹著。
12:00
So with only a few steps from your quiet work desk,
214
720944
3150
從你的辦公桌,只要走幾步,
12:04
you could participate in the giant collective experience
215
724118
3727
你就可以參與
核心空間裡的龐大共同體驗。
12:07
of the central space.
216
727869
1629
最後,我們來到倫敦,
12:12
Finally, we come to London, a project commissioned
217
732159
3579
12:15
by the London Legacy Development Corporation
218
735762
2578
一個倫敦市長的
傳承開發公司的項目任務。
12:18
of the Mayor of London.
219
738364
1429
12:20
We were asked to undertake a study
220
740309
2188
我們被要求要負責研究、
12:22
and investigate the potential of a site
221
742521
2792
調查奧林匹克公園
12:25
out in Stratford in the Olympic Park.
222
745337
2471
基地的開發潛力。
12:28
In the 19th century, Prince Albert had created Albertopolis.
223
748229
3584
在19世紀,Albert王子 當時建立了Albert城。
12:32
And Boris Johnson thought of creating Olympicopolis.
224
752513
3738
而Boris Johnson想建立奧林匹克城。
12:37
The idea was to bring together some of Britain's greatest institutions,
225
757211
4272
想法是把一些英國最偉大的機構、
12:41
some international ones, and to create a new system of synergies.
226
761507
3860
一些國際機構擺在一起, 來創造出一個新的協同效益系統。
12:45
Prince Albert, as yet, created Albertopolis in the 19th century,
227
765803
4524
當時Albert王子在 19世紀建立的Albert城,
12:50
thought of showcasing all achievements of mankind,
228
770351
2463
是想用來展示人類的所有成就,
12:52
bringing arts and science closer together.
229
772838
2800
讓藝術和科學緊密地結合在一起。
12:56
And he built Exhibition Road, a linear sequence of those institutions.
230
776082
4674
而且他還打造了會展路, 這區有一系列這樣的機構,
13:01
But of course, today's society has moved on from there.
231
781836
3691
當然,現今社會已經比當時進步許多,
13:05
We no longer live in a world
232
785551
1956
我們不再是活在一種每樣東西都被 界定分開很清楚的世界。
13:07
in which everything is as clearly delineated
233
787531
2680
13:10
or separated from each other.
234
790235
1502
13:11
We live in a world in which boundaries start to blur
235
791761
3389
我們活在一種不同領域 之間開始模糊的世界,
13:15
between the different domains,
236
795174
1468
13:16
and in which collaboration and interaction becomes far more important
237
796666
3990
一個彼此合作互動遠比 保持疏離還要重要的世界。
13:20
than keeping separations.
238
800680
1784
13:23
So we wanted to think of a giant culture machine,
239
803408
3019
所以我們想建立一個大型的文化機器,
13:26
a building that would orchestrate and animate the various domains,
240
806451
4777
一個會協調並賦予不同 領域生命的建築物,
13:31
but allow them to interact and collaborate.
241
811252
3054
但同時也可以讓它們 彼此互動與合作。
13:35
At the base of it is a very simple module,
242
815211
2105
而它的基礎是個非常簡單的模組,
13:37
a ring module.
243
817340
1151
一個環形模組。
13:38
It can function as a double-loaded corridor, has daylight, has ventilation.
244
818515
3643
它有雙走道、日照、通風佳的功能
13:42
It can be glazed over
245
822182
1151
它可以被透視,
13:43
and turned into a giant exhibitional performance space.
246
823357
2873
也可以變成一個大型展覽表演空間。
13:46
These modules were stacked together
247
826254
2125
這些模組被堆疊起來,
13:48
with the idea that almost any function could, over time,
248
828403
3762
隨著時間流逝,任何機能 彼此都可能會佔用到其他機能上,
13:52
occupy any of these modules.
249
832189
1737
13:53
So institutions could shrink or contract,
250
833950
3116
所以機構可能縮小或濃縮,
13:57
as, of course, the future of culture is, in a way, the most uncertain of all.
251
837090
4721
因為,文化的未來,在某種程度上, 是最無法預測的。
14:02
This is how the building sits, adjacent to the Aquatics Centre,
252
842733
2955
這棟建築將坐落在鄰近的水上運動中心旁,
14:05
opposite the Olympic Stadium.
253
845712
1951
正對奧林匹克運動場,
14:08
And you can see how its cantilevering volumes
254
848608
2333
你可以看到它的懸臂式空間如何
14:10
project out and engage the public space
255
850965
2790
伸出並融入開放空間,
14:13
and how its courtyards animate the public inside.
256
853779
3701
和它的中庭如何在 公共空間裡賦予生命,
14:19
The idea was to create a complex system
257
859313
3228
當時的想法是創造一個 多樣性複雜的系統,
14:22
in which institutional entities could maintain their own identity,
258
862565
4888
讓裡面的機構實體可以維持 它們本身的辨識性,
14:27
in which they would not be subsumed in a singular volume.
259
867477
2933
使它們不會被歸類為 單一個體空間,
14:30
Here's a scale comparison to the Centre Pompidou in Paris.
260
870434
3166
這個它是與法國巴黎龐畢藝術中心 的比例對照圖,
14:33
It both shows the enormous scale and potential of the project,
261
873624
3365
兩者都顯示出其項目的龐大規模與潛力,
14:37
but also the difference:
262
877013
1287
但也有不一樣的地方 :
14:38
here, it is a multiplicity of a heterogeneous structure,
263
878324
4175
這裡,它是一個多重異質建物,
14:42
in which different entities can interact
264
882523
2511
裡面不同的機構彼此間可以互動,
14:45
without losing their own identity.
265
885058
2459
而不失它們的辨識度。
14:48
And it was this thought: to create an organizational structure
266
888395
3950
想法是這樣的 :創造一個組織結構
14:52
that would allow for multiple narratives to be scripted --
267
892369
2833
可以讓不同的故事 可以被描述出來--
14:55
for those in the educational parts that create and think culture;
268
895226
5454
包含文創教育部分 ;
15:00
for those that present the visual arts, the dance;
269
900704
3506
視覺藝術、舞蹈、
15:04
and for the public to be admitted into all of this
270
904234
2809
讓大眾可以獲准進入這個
15:07
with a series of possible trajectories,
271
907067
2646
一系列可能的軌跡動向,
15:09
to script their own reading of these narratives
272
909737
2732
來闡述他們個人
15:12
and their own experience.
273
912493
1633
對這些故事敘述的理解與經歷。
15:16
And I want to end on a project that is very small,
274
916475
3406
我想用一個很小的項目來做結束,
15:19
in a way, very different:
275
919905
1253
在某種程度上,相當不同 :
15:21
a floating cinema in the ocean of Thailand.
276
921896
2048
一個在泰國的海上漂浮電影院。
15:23
Friends of mine had founded a film festival,
277
923968
3536
我的其中一個朋友 已經投資一部片子,
15:27
and I thought,
278
927528
1190
而我當時在想,
15:29
if we think of the stories and narratives of movies,
279
929226
3279
如果,我們來思考電影的故事及腳本
15:32
we should also think of the narratives of the people that watch them.
280
932529
3543
我們也需要思考 觀看這部電影的觀眾的腳本,
15:36
So I designed a small modular floating platform,
281
936096
3285
所以,我設計了一個小型的飄浮平台模組,
15:39
based on the techniques of local fishermen,
282
939405
2274
主要技術來自當地漁民
15:41
how they built their lobster and fish farms.
283
941703
2087
的龍蝦田及魚田的技術,
15:43
We collaborated with the local community
284
943814
2379
我們與當地社團合作、建造
15:46
and built, out of recycled materials of their own,
285
946217
3732
全部是他們的回收材料,
15:49
this fantastical floating platform
286
949973
2122
這個令人驚豔的漂浮平台,
15:52
that gently moved in the ocean
287
952119
1921
慢慢地移往海裡,
15:54
as we watched films from the British film archive,
288
954064
2884
例如,當我們觀看來自英國電影資料館
15:56
[1903] "Alice in Wonderland," for example.
289
956972
2666
1904年的「愛麗絲夢遊仙境」時,
15:59
The most primordial experiences of the audience
290
959987
3057
觀眾最原始的經歷會與 電影的故事情節相結合。
16:03
merged with the stories of the movies.
291
963068
3065
16:07
So I believe that architecture exceeds the domain of physical matter,
292
967840
4810
所以我相信,建築設計 不僅超越了實體物質、
16:12
of the built environment,
293
972674
1460
建築環境的範籌,
16:14
but is really about how we want to live our lives,
294
974158
3189
且真的與我們想如何生活、
16:17
how we script our own stories and those of others.
295
977371
3062
如何闡述我們的故事及 其他人的故事息息相關。
16:20
Thank you.
296
980885
1151
謝謝各位。
16:22
(Applause)
297
982060
3413
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7