Why great architecture should tell a story | Ole Scheeren

876,788 views ・ 2016-02-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 易帆 余 審譯者: WANWAN DUN
00:13
For much of the past century,
0
13166
1692
過去好幾個世紀,
00:14
architecture was under the spell of a famous doctrine.
1
14882
2808
建築物在一條著名的理論魔咒之下,
00:18
"Form follows function" had become modernity's ambitious manifesto
2
18396
3595
「型隨機能」這個理論 曾經一度成為當代的偉大宣言
00:22
and detrimental straitjacket,
3
22015
2253
及有害的的緊箍咒,
00:24
as it liberated architecture from the decorative,
4
24292
2969
因為這句話雖讓建築物 擺脫了裝飾的束縛,
00:27
but condemned it to utilitarian rigor and restrained purpose.
5
27285
3901
但也同時宣判建築物 走向功利嚴謹且倍受約束的終點。
00:32
Of course, architecture is about function,
6
32418
2706
當然,建築物與機能有關,
00:35
but I want to remember a rewriting of this phrase by Bernard Tschumi,
7
35148
3667
但我想向Bernard Tschumi 對這句話的重新改寫致意,
00:38
and I want to propose a completely different quality.
8
38839
2713
並同時提出一個我個人 完全不同的見解。
00:43
If form follows fiction,
9
43140
1973
如果「型隨小說」,
00:45
we could think of architecture and buildings as a space of stories --
10
45556
4183
我們可以這樣想,建築設計與 建築物是一個空間的故事,
00:49
stories of the people that live there,
11
49763
2480
有關居住在那裡的人的故事,
00:52
of the people that work in these buildings.
12
52267
2355
有關在裡面工作的人的故事,
00:55
And we could start to imagine the experiences our buildings create.
13
55088
4015
我們可以開始想像 我們的建築物創造出來的經歷。
00:59
In this sense, I'm interested in fiction
14
59965
2603
在這樣的概念下, 我對小說感興趣的原因,
01:02
not as the implausible but as the real,
15
62592
3578
不是因為它的虛幻,而是它的真實。
01:06
as the reality of what architecture means
16
66194
1998
像是,建物風格對那些 生活在裡面的居民
01:08
for the people that live in it and with it.
17
68216
2348
有甚麼意義的那樣的真實。
01:11
Our buildings are prototypes, ideas for how the space of living
18
71666
3599
我們的建築物一開始 是一些雛形、想法,
01:15
or how the space of working could be different,
19
75289
2328
它讓我們了解生活或 工作空間可以有甚麼不同,
01:18
and what a space of culture or a space of media could look like today.
20
78728
3501
以及文化與媒體空間 現今可以如何展現。
01:23
Our buildings are real; they're being built.
21
83246
2080
我們的建築物是真實的; 它們會被建造出來,
01:25
They're an explicit engagement in physical reality
22
85350
2859
建築物是一種實體物質與想法概念
01:28
and conceptual possibility.
23
88233
2128
兩者之間明確的合約產物。
我認為我們的建築物是一種組織結構,
01:32
I think of our architecture as organizational structures.
24
92013
3754
01:36
At their core is indeed structural thinking, like a system:
25
96276
3628
它們的核心,的確是一種 結構思想,像是一個系統:
01:39
How can we arrange things in both a functional
26
99928
3151
我們要如何把事情
安排的具有機能性與經驗性 ?
01:43
and experiential way?
27
103103
1765
01:46
How can we create structures that generate a series
28
106188
2668
我們要如何創造出可以引發
01:48
of relationships and narratives?
29
108880
2419
一系列關係與故事腳本的結構 ?
01:51
And how can fictive stories
30
111672
1591
而我們在建築物裡面的居民
01:53
of the inhabitants and users of our buildings
31
113287
2814
及使用者的虛幻故事
01:56
script the architecture,
32
116125
1952
要如何在描繪建築物的同時
01:58
while the architecture scripts those stories at the same time?
33
118101
3367
也能讓建築物描繪出這些故事 ?
02:02
And here comes the second term into play,
34
122428
1985
而這當中就會產生出第二個詞彙,
02:04
what I call "narrative hybrids" --
35
124437
2238
我稱之為「故事的混合體」 --
02:06
structures of multiple simultaneous stories
36
126699
2745
多種不同故事的結構
02:09
that unfold throughout the buildings we create.
37
129468
2730
完全展現了我們要創造出的建築物。
02:12
So we could think of architecture as complex systems of relationships,
38
132706
4860
所以我們可以想像 建築物是個關係複雜的系統,
一種結合可程序化、機能性、
02:17
both in a programmatic and functional way
39
137590
2816
02:20
and in an experiential and emotive or social way.
40
140898
4503
經驗性、情緒性或社交性的複雜系統。
這是中國國家廣播公司的總部,
02:27
This is the headquarters for China's national broadcaster,
41
147187
2747
02:29
which I designed together with Rem Koolhaas at OMA.
42
149958
3141
這建物是我和Rem Koolhaas在 大都會建築事務所共同設計,
02:33
When I first arrived in Beijing in 2002, the city planners showed us this image:
43
153882
4139
2002年,當我第一次抵達北京時, 城市規劃員向我們展示了這張圖 :
除了當時少數的幾棟大樓,
02:38
a forest of several hundred skyscrapers
44
158045
2167
02:40
to emerge in the central business district,
45
160236
2071
雨林般的上百棟高樓大廈,
02:42
except at that time, only a handful of them existed.
46
162331
2621
將會蓋在市中心的商務區。
02:45
So we had to design in a context that we knew almost nothing about,
47
165389
3263
所以我們必須在一個除了垂直概念以外
02:48
except one thing: it would all be about verticality.
48
168676
3095
其他都沒有的設計概念底下做設計。
02:52
Of course, the skyscraper is vertical -- it's a profoundly hierarchical structure,
49
172366
4779
當然,高樓大廈是垂直的-- 它是個死板板的層次結構,
02:57
the top always the best, the bottom the worst,
50
177169
2416
頂部總是最好的, 底部總是最差的,
02:59
and the taller you are, the better, so it seems.
51
179609
3163
所以似乎是,你蓋的越高越好。
03:03
And we wanted to ask ourselves,
52
183661
1509
我們質問我們自己,
03:05
could a building be about a completely different quality?
53
185194
2793
我們的建築物可不可以 有一個完全不同的概念?
03:08
Could it undo this hierarchy, and could it be about a system
54
188011
3953
它可不可以擺脫層次結構體系,
03:11
that is more about collaboration, rather than isolation?
55
191988
3224
它可不可以是一種 合作而不是隔離的系統 ?
03:15
So we took this needle and bent it back into itself,
56
195236
3054
所以我們把這個針 轉了個彎回到本身,
03:18
into a loop of interconnected activities.
57
198314
2853
行成一種可以互相聯絡活動的環狀物。
03:21
Our idea was to bring all aspects of television-making
58
201866
3279
我們的想法是,把電視製作的 所有概念融合到單一結構裡面:
03:25
into one single structure: news, program production, broadcasting,
59
205169
3987
新聞、節目製作、廣播、
03:29
research and training, administration --
60
209180
2222
研究、訓練、管理--
03:31
all into a circuit of interconnected activities
61
211426
3668
全部融合到可互相聯繫活動 的這個環形裡面,
03:35
where people would meet in a process of exchange and collaboration.
62
215118
3913
一個人們在這裡見面 互相交流合作的地方。
03:39
I still very much like this image.
63
219959
1818
我仍然很喜歡這張圖,
03:41
It reminds one of biology classes, if you remember the human body
64
221801
3123
如果你還記得人體構造的話, 有自己的器官及循環系統,
03:44
with all its organs and circulatory systems, like at school.
65
224948
2904
它像是一堂學校的生物課。
03:47
And suddenly you think of architecture no longer as built substance,
66
227876
3997
突然間,你會覺得建築物不再只是建築材料
03:51
but as an organism, as a life form.
67
231897
2102
而像是一種有機體、生命體。
03:54
And as you start to dissect this organism,
68
234436
2347
而當你開始剖析這個有機體,
03:56
you can identify a series of primary technical clusters --
69
236807
4729
你會辨識出一系列的主要技術群--
04:01
program production, broadcasting center and news.
70
241560
2694
節目製作、廣播中心、新聞。
04:04
Those are tightly intertwined with social clusters:
71
244857
3480
他們與一些社交設施 緊緊地纏繞在一起 :
04:08
meeting rooms, canteens, chat areas --
72
248361
3064
會議室,餐廳,交談區--
04:11
informal spaces for people to meet and exchange.
73
251449
3084
人們碰面交流的非正式場合。
04:15
So the organizational structure of this building was a hybrid
74
255260
4238
所以,這個建物的組織結構 是一種混合體,
04:19
between the technical and the social,
75
259522
2446
介於技術與社交及
04:21
the human and the performative.
76
261992
1834
人類與表演之間。
04:24
And of course, we used the loop of the building as a circulatory system,
77
264333
3640
當然,我們是使用類似 循環系統的環形建物
04:27
to thread everything together and to allow both visitors and staff
78
267997
3909
來串聯每樣東西,使訪客與員工
04:31
to experience all these different functions in a great unity.
79
271930
3585
都能在這個偉大的聯合體裡面, 體驗不同的機能。
04:37
With 473,000 square meters,
80
277118
3060
擁有473,000平方公尺 的建築面積,
04:40
it is one of the largest buildings ever built in the world.
81
280202
3011
使它成為全世界 最大的建築物之一,
04:43
It has a population of over 10,000 people,
82
283237
2668
裡面有10,000人口,
04:45
and of course, this is a scale that exceeds the comprehension
83
285929
3586
當然,這樣的規模超出了我們
04:49
of many things and the scale of typical architecture.
84
289539
2760
對傳統建築物的理解範圍。
04:52
So we stopped work for a while
85
292323
1628
所以,我們停工了一陣子,
04:53
and sat down and cut 10,000 little sticks and glued them onto a model,
86
293975
4305
然後坐下來,剪出10,000張小貼紙, 然後把它們粘在一個模型上,
04:58
just simply to confront ourselves with what that quantity actually meant.
87
298304
4023
只是單純地想挑戰我們自己, 對數量本身真正的含意。
05:03
But of course, it's not a number,
88
303261
1610
當然,這與數字無關,
05:04
it is the people, it is a community that inhabits the building,
89
304895
4609
而是人,生活在這一棟大樓裡面的人,
05:09
and in order to both comprehend this, but also script this architecture,
90
309528
4453
為了同時理解並為這個 建築物寫腳本,
05:14
we identified five characters, hypothetical characters,
91
314005
3246
我們創造出五種假想的角色,
05:17
and we followed them throughout their day in a life in this building,
92
317275
4569
然後追蹤他們在 這棟大樓一整天的生活狀況,
05:21
thought of where they would meet, what they would experience.
93
321868
2883
他們會在哪碰面、 他們的體驗如何等。
05:24
So it was a way to script and design the building, but of course,
94
324775
3139
所以,這是一種描繪與設計 建築物的方法,但當然,
05:27
also to communicate its experiences.
95
327938
2037
也是一種體會它的方式。
05:29
This was part of an exhibition with the Museum of Modern Art
96
329999
3288
這是紐約及北京
部分現代美術館的收藏品。
05:33
in both New York and Beijing.
97
333311
2308
05:36
This is the main broadcast control room,
98
336865
2199
這是廣播主控室,
05:39
a technical installation so large,
99
339088
1818
技術性安裝層面的要求相當大,
05:40
it can broadcast over 200 channels simultaneously.
100
340930
3332
它可同時播放200個頻道,
05:45
And this is how the building stands in Beijing today.
101
345643
3420
這是它當今矗立在北京的狀況,
05:49
Its first broadcast live was the London Olympics 2012,
102
349801
3294
它的第一次現場直播是2012年 的倫敦奧林匹克運動會,
05:53
after it had been completed from the outside for the Beijing Olympics.
103
353119
4055
在這之前,它已經從外部 完成北京奧林匹克的轉播。
05:57
And you can see at the very tip of this 75-meter cantilever,
104
357998
4063
你可以在最頂端的 75米懸臂處看風景,
06:02
those three little circles.
105
362085
1554
這三個小圓圈,
06:03
And they're indeed part of a public loop that goes through the building.
106
363663
3501
它們就是貫穿整棟大樓的 開放空間環型設計。
06:07
They're a piece of glass that you can stand on
107
367188
2552
你可以站在玻璃上面
06:09
and watch the city pass by below you in slow motion.
108
369764
4103
俯瞰你腳下整個城市的慢動作。
06:15
The building has become part of everyday life in Beijing.
109
375524
3250
這棟建築物已經是 北京生活的的一部分,
06:18
It is there.
110
378798
1491
它就在那。
06:20
It has also become a very popular backdrop
111
380313
3088
它也變成了北京一個相當受歡迎的
06:23
for wedding photography.
112
383425
1485
婚紗攝影背景。
06:24
(Laughter)
113
384934
2862
( 笑聲 )
06:30
But its most important moment is maybe sill this one.
114
390621
2974
但最重要的時刻也許是這個,
06:33
"That's Beijing" is similar to "Time Out,"
115
393619
2054
這本《城市漫步》週刊 很像倫敦的《Time Out》週刊,
06:35
a magazine that broadcasts what is happening in town during the week,
116
395697
4850
這本雜誌描述了當週 該城市發生了哪些事情,
06:40
and suddenly you see the building portrayed no longer as physical matter,
117
400571
4963
突然間你會發現,這棟大樓 不再僅是一棟大樓而已,
06:45
but actually as an urban actor,
118
405558
1515
同時扮演了城市一員的角色,
06:47
as part of a series of personas that define the life of the city.
119
407097
4689
它像是在北京生活的 一系列人物中的其中一員。
06:52
So architecture suddenly assumes the quality of a player,
120
412987
4910
所以,建築設計突然間像是 呈現了一位參與者的內涵品質,
06:57
of something that writes stories and performs stories.
121
417921
3923
它像是在寫故事、呈現故事。
07:02
And I think that could be one of its primary meanings
122
422619
4312
而我認為這可以成為
我們相信的事物當中的其中一個重要意義,
07:06
that we believe in.
123
426955
1247
07:08
But of course, there's another story to this building.
124
428226
2611
當然,這棟大樓還有另外一個故事,
07:10
It is the story of the people that made it --
125
430861
2929
就是建造它的人的故事--
07:13
400 engineers and architects that I was guiding
126
433814
2818
400個合作幾乎超過10年
07:16
over almost a decade of collaborative work
127
436656
2591
我所帶領的工程人員與建築師,
07:19
that we spent together in scripting this building,
128
439271
2967
我們花時間一起蓋這棟大樓,
07:22
in imagining its reality
129
442262
1906
從想像它的真實性,
07:24
and ultimately getting it built in China.
130
444192
3291
到最終,在中國把它建造完成。
07:29
This is a residential development in Singapore, large scale.
131
449737
4356
這是一個在新加坡的 大型住宅開發案,
07:34
If we look at Singapore like most of Asia and more and more of the world,
132
454541
4230
如果我們看一下新加坡、 亞洲,全世界的其他國家,
07:38
of course, it is dominated by the tower,
133
458795
3547
當然,他們都是以高樓大廈為主,
07:42
a typology that indeed creates more isolation than connectedness,
134
462366
4521
這種類型的大樓確實製造了 更多的疏離感而非親近感,
07:46
and I wanted to ask, how could we think about living,
135
466911
3211
而我想質疑,我們對住家的 想法到底是甚麼 ?
07:50
not only in terms of the privacy and individuality of ourselves
136
470146
3825
不是只有我們自己的私密性、個性、
07:53
and our apartment,
137
473995
1436
我們的公寓大廈而已,
07:55
but in an idea of a collective?
138
475455
2636
而是集體的共同意識吧 ?
07:58
How could we think about creating a communal environment
139
478115
3399
我們要想想如何創造 一個社區交流的環境,
08:01
in which sharing things was as great as having your own?
140
481538
3888
一個可以讓你樂於分享的環境 ?
08:06
The typical answer to the question -- we had to design 1,040 apartments --
141
486664
4696
典型的答案是-- 我們必須設計1,040間公寓--
08:11
would have looked like this:
142
491384
1357
外型會像這樣子 :
08:12
24-story height limit given by the planning authorities,
143
492765
2746
根據政府法規,會有24層的樓高限制,
08:15
12 towers with nothing but residual in between --
144
495535
3974
12棟大樓,只剩下一點點開放空間 ,其它甚麼都沒有--
08:19
a very tight system that, although the tower isolates you,
145
499533
2913
相當擁擠嚴密的系統, 雖然大樓隔離了你,
08:22
it doesn't even give you privacy, because you're so close to the next one,
146
502470
3507
但這根本不能給你隱私, 因為你離隔壁鄰居相當近,
08:26
that it is very questionable what the qualities of this would be.
147
506001
3290
所以很容易被質疑, 蓋好這樣的數量之後會有甚麼後果。
08:30
So I proposed to topple the towers, throw the vertical into the horizontal
148
510488
4294
所以,我提議推掉高塔, 把垂直設計改成水平設計,
08:34
and stack them up,
149
514806
1790
並把它們堆疊起來,
08:36
and what looks a bit random from the side,
150
516620
2547
從側面看,它有點不規則排列,
08:39
if you look from the viewpoint of the helicopter,
151
519191
2794
如果你從直升機往下看,
08:42
you can see its organizational structure is actually a hexagonal grid,
152
522009
4729
你可以看到,它的組織架構實際上是個
水平建物堆疊起來的網狀六邊形,
08:46
in which these horizontal building blocks are stacked up
153
526762
3737
08:50
to create huge outdoor courtyards -- central spaces for the community,
154
530523
5069
這是為了創造出幾個大型戶外庭院--
08:55
programmed with a variety of amenities and functions.
155
535616
3356
這些中央空間為社區 規劃了多種設施與功能。
08:59
And you see that these courtyards are not hermetically sealed spaces.
156
539800
3287
你可以看到這些庭院空間 並非是封閉不透氣的空間,
09:03
They're open, permeable; they're interconnected.
157
543111
2492
它們是開放的、 通透的、互相連結的,
09:05
We called the project "The Interlace,"
158
545627
2224
我們稱呼這個項目是 " 交錯 " ( 社區名稱: 翠城新景 )
09:07
thinking that we interlace and interconnect
159
547875
2974
像是我們人類
09:10
the human beings and the spaces alike.
160
550873
2915
與空間彼此的交錯連結一樣。
09:14
And the detailed quality of everything we designed
161
554502
2891
我們設計的每樣細節,
09:17
was about animating the space and giving the space to the inhabitants.
162
557417
3832
都與「把空間賦予生命並還給社區居民」有關。
09:21
And, in fact, it was a system
163
561273
1397
事實上,這個系統
09:22
where we would layer primarily communal spaces,
164
562694
3468
可以在我們佈局主要的公共空間時,
09:26
stacked to more and more individual and private spaces.
165
566186
3960
讓它層層堆疊出越來越多的 個人與私密空間。
09:30
So we would open up a spectrum
166
570662
1843
所以,我們展開一種
09:32
between the collective and the individual.
167
572529
3190
介於總體與個人之間 的設計概念,
一個小小的數學算式 :
09:36
A little piece of math:
168
576203
1151
09:37
if we count all the green that we left on the ground,
169
577378
2551
如果我們把所有在地面上 的綠色植物面積,
09:39
minus the footprint of the buildings,
170
579953
2085
扣除掉建物投影面積,
09:42
and we would add back the green of all the terraces,
171
582062
3427
然後加上所有有綠色植物的陽台面積,
09:45
we have 112 percent green space,
172
585513
2054
我們會得出一個112%的綠覆率,
09:47
so more nature than not having built a building.
173
587591
2483
比不蓋大樓還要有更多的自然空間。
09:50
And of course this little piece of math shows you that we are multiplying
174
590463
4002
當然,這個小小的數學算式 有向你說明了
09:54
the space available to those who live there.
175
594489
2857
我們把有人住的空間也算進去。
09:57
This is, in fact, the 13th floor of one of these terraces.
176
597830
3184
事實上,這是第13樓的其中一個陽台,
10:01
So you see new datum planes, new grounds planes for social activity.
177
601038
4619
所以你會看到提供給社交活動 的新基準平面、新地平面
10:06
We paid a lot of attention to sustainability.
178
606792
2938
我們在「可持續發展」上投入很多心力,
10:10
In the tropics, the sun is the most important thing to pay attention to,
179
610212
3579
在熱帶地區,太陽是最必須留意的重要事項,
10:13
and, in fact, it is seeking protection from the sun.
180
613815
3062
事實上,它們要找的是遮蔽處。
10:16
We first proved that all apartments would have sufficient daylight
181
616901
3137
我們首先確認所有的公寓大樓
整年都會有足夠的日照時間。
10:20
through the year.
182
620062
1173
10:21
We then went on to optimize the glazing of the facades
183
621648
2661
然後我們進行外牆玻璃優化,
10:24
to minimize the energy consumption of the building.
184
624333
2569
來減少建築物的能量消耗。
10:27
But most importantly, we could prove that through the geometry
185
627981
3415
但最重要的是,我們確認我們可以
10:31
of the building design,
186
631420
1576
透過地形設計來達成這個目的。
10:33
the building itself would provide sufficient shading to the courtyards
187
633020
3362
建物本身提供了足夠的 遮蔽給中庭花園,
10:36
so that those would be usable throughout the entire year.
188
636406
3002
因此這些遮蔽是一整年都可以使用的。
10:39
We further placed water bodies along the prevailing wind corridors,
189
639432
3478
我們更進一步地沿著主風廊, 設置了水體槽,
10:42
so that evaporative cooling would create microclimates
190
642934
3720
讓它蒸發冷卻後 形成一個微型氣候,
10:46
that, again, would enhance the quality of those spaces
191
646678
3485
進而有效地改善居民
10:50
available for the inhabitants.
192
650187
2411
居住的空間品質。
10:53
And it was the idea of creating this variety of choices,
193
653773
3746
這個想法創造了多樣性的選擇、
10:57
of freedom to think where you would want to be,
194
657543
4073
一種你想去哪就去哪、
11:01
where you would want to escape, maybe,
195
661640
1904
想躲哪就躲哪的自由,
11:03
within the own complexity of the complex in which you live.
196
663568
3818
在一個多樣性的生活地方 產生個人的生活多樣性。
從亞洲來到歐洲 :
11:09
But coming from Asia to Europe:
197
669036
2040
11:11
a building for a German media company based in Berlin,
198
671100
3856
一棟座落在德國柏林的媒體公司,
11:14
transitioning from the traditional print media to the digital media.
199
674980
4420
正從傳統印刷媒體轉型到數位媒體,
11:19
And its CEO asked a few very pertinent questions:
200
679830
2864
而公司的執行長問了一個很中肯的問題 :
11:23
Why would anyone today still want to go to the office,
201
683146
2605
為什麼現今每個人仍希望到辦公室上班,
11:25
because you can actually work anywhere?
202
685775
2189
即使他們可以在任何地方辦公 ?
11:27
And how could a digital identity of a company be embodied
203
687988
3873
一個公司的數位辨識形象
11:31
in a building?
204
691885
1151
要如何在建築物上體現出來 ?
11:34
We created not only an object, but at the center of this object
205
694147
3823
我們創作的不只是一個物體, 我們還在物體的中心
11:37
we created a giant space,
206
697994
1595
創造了一個大空間,
11:39
and this space was about the experience of a collective,
207
699613
3674
一個有關於共同合作、
11:43
the experience of collaboration and of togetherness.
208
703311
2867
一起團結奮鬥的空間。
11:47
Communication, interaction as the center of a space
209
707011
3615
溝通、互動是空間的核心思想,
11:50
that in itself would float,
210
710650
2539
它會自己浮上來,
11:53
like what we call the collaborative cloud,
211
713213
2112
像是我們所說的" 合作雲 ",
11:55
in the middle of the building,
212
715349
1508
它就在建物中間,
11:56
surrounded by an envelope of standard modular offices.
213
716881
3388
被一個標準模組的辦公室 所圍繞包裹著。
12:00
So with only a few steps from your quiet work desk,
214
720944
3150
從你的辦公桌,只要走幾步,
12:04
you could participate in the giant collective experience
215
724118
3727
你就可以參與
核心空間裡的龐大共同體驗。
12:07
of the central space.
216
727869
1629
最後,我們來到倫敦,
12:12
Finally, we come to London, a project commissioned
217
732159
3579
12:15
by the London Legacy Development Corporation
218
735762
2578
一個倫敦市長的
傳承開發公司的項目任務。
12:18
of the Mayor of London.
219
738364
1429
12:20
We were asked to undertake a study
220
740309
2188
我們被要求要負責研究、
12:22
and investigate the potential of a site
221
742521
2792
調查奧林匹克公園
12:25
out in Stratford in the Olympic Park.
222
745337
2471
基地的開發潛力。
12:28
In the 19th century, Prince Albert had created Albertopolis.
223
748229
3584
在19世紀,Albert王子 當時建立了Albert城。
12:32
And Boris Johnson thought of creating Olympicopolis.
224
752513
3738
而Boris Johnson想建立奧林匹克城。
12:37
The idea was to bring together some of Britain's greatest institutions,
225
757211
4272
想法是把一些英國最偉大的機構、
12:41
some international ones, and to create a new system of synergies.
226
761507
3860
一些國際機構擺在一起, 來創造出一個新的協同效益系統。
12:45
Prince Albert, as yet, created Albertopolis in the 19th century,
227
765803
4524
當時Albert王子在 19世紀建立的Albert城,
12:50
thought of showcasing all achievements of mankind,
228
770351
2463
是想用來展示人類的所有成就,
12:52
bringing arts and science closer together.
229
772838
2800
讓藝術和科學緊密地結合在一起。
12:56
And he built Exhibition Road, a linear sequence of those institutions.
230
776082
4674
而且他還打造了會展路, 這區有一系列這樣的機構,
13:01
But of course, today's society has moved on from there.
231
781836
3691
當然,現今社會已經比當時進步許多,
13:05
We no longer live in a world
232
785551
1956
我們不再是活在一種每樣東西都被 界定分開很清楚的世界。
13:07
in which everything is as clearly delineated
233
787531
2680
13:10
or separated from each other.
234
790235
1502
13:11
We live in a world in which boundaries start to blur
235
791761
3389
我們活在一種不同領域 之間開始模糊的世界,
13:15
between the different domains,
236
795174
1468
13:16
and in which collaboration and interaction becomes far more important
237
796666
3990
一個彼此合作互動遠比 保持疏離還要重要的世界。
13:20
than keeping separations.
238
800680
1784
13:23
So we wanted to think of a giant culture machine,
239
803408
3019
所以我們想建立一個大型的文化機器,
13:26
a building that would orchestrate and animate the various domains,
240
806451
4777
一個會協調並賦予不同 領域生命的建築物,
13:31
but allow them to interact and collaborate.
241
811252
3054
但同時也可以讓它們 彼此互動與合作。
13:35
At the base of it is a very simple module,
242
815211
2105
而它的基礎是個非常簡單的模組,
13:37
a ring module.
243
817340
1151
一個環形模組。
13:38
It can function as a double-loaded corridor, has daylight, has ventilation.
244
818515
3643
它有雙走道、日照、通風佳的功能
13:42
It can be glazed over
245
822182
1151
它可以被透視,
13:43
and turned into a giant exhibitional performance space.
246
823357
2873
也可以變成一個大型展覽表演空間。
13:46
These modules were stacked together
247
826254
2125
這些模組被堆疊起來,
13:48
with the idea that almost any function could, over time,
248
828403
3762
隨著時間流逝,任何機能 彼此都可能會佔用到其他機能上,
13:52
occupy any of these modules.
249
832189
1737
13:53
So institutions could shrink or contract,
250
833950
3116
所以機構可能縮小或濃縮,
13:57
as, of course, the future of culture is, in a way, the most uncertain of all.
251
837090
4721
因為,文化的未來,在某種程度上, 是最無法預測的。
14:02
This is how the building sits, adjacent to the Aquatics Centre,
252
842733
2955
這棟建築將坐落在鄰近的水上運動中心旁,
14:05
opposite the Olympic Stadium.
253
845712
1951
正對奧林匹克運動場,
14:08
And you can see how its cantilevering volumes
254
848608
2333
你可以看到它的懸臂式空間如何
14:10
project out and engage the public space
255
850965
2790
伸出並融入開放空間,
14:13
and how its courtyards animate the public inside.
256
853779
3701
和它的中庭如何在 公共空間裡賦予生命,
14:19
The idea was to create a complex system
257
859313
3228
當時的想法是創造一個 多樣性複雜的系統,
14:22
in which institutional entities could maintain their own identity,
258
862565
4888
讓裡面的機構實體可以維持 它們本身的辨識性,
14:27
in which they would not be subsumed in a singular volume.
259
867477
2933
使它們不會被歸類為 單一個體空間,
14:30
Here's a scale comparison to the Centre Pompidou in Paris.
260
870434
3166
這個它是與法國巴黎龐畢藝術中心 的比例對照圖,
14:33
It both shows the enormous scale and potential of the project,
261
873624
3365
兩者都顯示出其項目的龐大規模與潛力,
14:37
but also the difference:
262
877013
1287
但也有不一樣的地方 :
14:38
here, it is a multiplicity of a heterogeneous structure,
263
878324
4175
這裡,它是一個多重異質建物,
14:42
in which different entities can interact
264
882523
2511
裡面不同的機構彼此間可以互動,
14:45
without losing their own identity.
265
885058
2459
而不失它們的辨識度。
14:48
And it was this thought: to create an organizational structure
266
888395
3950
想法是這樣的 :創造一個組織結構
14:52
that would allow for multiple narratives to be scripted --
267
892369
2833
可以讓不同的故事 可以被描述出來--
14:55
for those in the educational parts that create and think culture;
268
895226
5454
包含文創教育部分 ;
15:00
for those that present the visual arts, the dance;
269
900704
3506
視覺藝術、舞蹈、
15:04
and for the public to be admitted into all of this
270
904234
2809
讓大眾可以獲准進入這個
15:07
with a series of possible trajectories,
271
907067
2646
一系列可能的軌跡動向,
15:09
to script their own reading of these narratives
272
909737
2732
來闡述他們個人
15:12
and their own experience.
273
912493
1633
對這些故事敘述的理解與經歷。
15:16
And I want to end on a project that is very small,
274
916475
3406
我想用一個很小的項目來做結束,
15:19
in a way, very different:
275
919905
1253
在某種程度上,相當不同 :
15:21
a floating cinema in the ocean of Thailand.
276
921896
2048
一個在泰國的海上漂浮電影院。
15:23
Friends of mine had founded a film festival,
277
923968
3536
我的其中一個朋友 已經投資一部片子,
15:27
and I thought,
278
927528
1190
而我當時在想,
15:29
if we think of the stories and narratives of movies,
279
929226
3279
如果,我們來思考電影的故事及腳本
15:32
we should also think of the narratives of the people that watch them.
280
932529
3543
我們也需要思考 觀看這部電影的觀眾的腳本,
15:36
So I designed a small modular floating platform,
281
936096
3285
所以,我設計了一個小型的飄浮平台模組,
15:39
based on the techniques of local fishermen,
282
939405
2274
主要技術來自當地漁民
15:41
how they built their lobster and fish farms.
283
941703
2087
的龍蝦田及魚田的技術,
15:43
We collaborated with the local community
284
943814
2379
我們與當地社團合作、建造
15:46
and built, out of recycled materials of their own,
285
946217
3732
全部是他們的回收材料,
15:49
this fantastical floating platform
286
949973
2122
這個令人驚豔的漂浮平台,
15:52
that gently moved in the ocean
287
952119
1921
慢慢地移往海裡,
15:54
as we watched films from the British film archive,
288
954064
2884
例如,當我們觀看來自英國電影資料館
15:56
[1903] "Alice in Wonderland," for example.
289
956972
2666
1904年的「愛麗絲夢遊仙境」時,
15:59
The most primordial experiences of the audience
290
959987
3057
觀眾最原始的經歷會與 電影的故事情節相結合。
16:03
merged with the stories of the movies.
291
963068
3065
16:07
So I believe that architecture exceeds the domain of physical matter,
292
967840
4810
所以我相信,建築設計 不僅超越了實體物質、
16:12
of the built environment,
293
972674
1460
建築環境的範籌,
16:14
but is really about how we want to live our lives,
294
974158
3189
且真的與我們想如何生活、
16:17
how we script our own stories and those of others.
295
977371
3062
如何闡述我們的故事及 其他人的故事息息相關。
16:20
Thank you.
296
980885
1151
謝謝各位。
16:22
(Applause)
297
982060
3413
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog