请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: 易帆 余
校对人员: 張卓盈 張
00:13
For much of the past century,
0
13166
1692
过去的好几个世纪中,
00:14
architecture was under the spell
of a famous doctrine.
1
14882
2808
建筑物都被一条著名的魔咒所禁锢,
00:18
"Form follows function" had become
modernity's ambitious manifesto
2
18396
3595
“形致围绕功能”这个理论
曾经一度成为当代的伟大宣言,
00:22
and detrimental straitjacket,
3
22015
2253
同时又是个危险的紧箍咒,
00:24
as it liberated architecture
from the decorative,
4
24292
2969
因为这句话虽让建筑物
不再具有装饰性,
00:27
but condemned it to utilitarian rigor
and restrained purpose.
5
27285
3901
但也同时宣判建筑物
走向功利严谨且倍受约束的终点。
00:32
Of course, architecture is about function,
6
32418
2706
当然,建筑物确实需要实现某些功能,
00:35
but I want to remember a rewriting
of this phrase by Bernard Tschumi,
7
35148
3667
但这让我想起了Bernard Tschumi
对这句话的改写,
00:38
and I want to propose
a completely different quality.
8
38839
2713
并同时提出一个我个人
完全不同的见解。
00:43
If form follows fiction,
9
43140
1973
如果是“形致围绕小说”,
00:45
we could think of architecture
and buildings as a space of stories --
10
45556
4183
我们可以这样想,建筑设计与
建筑物是布满故事的空间,
00:49
stories of the people that live there,
11
49763
2480
有关居住在那里的人的故事,
00:52
of the people that work
in these buildings.
12
52267
2355
有关在里面工作的人的故事。
00:55
And we could start to imagine
the experiences our buildings create.
13
55088
4015
我们可以开始想像
我们的建筑物创造出来的体验。
00:59
In this sense, I'm interested in fiction
14
59965
2603
按这种方式来理解的话,
我对小说感兴趣的原因,
01:02
not as the implausible but as the real,
15
62592
3578
不是因为它的虚幻,而是它的真实,
01:06
as the reality of what architecture means
16
66194
1998
就好比建筑风格对那些
01:08
for the people that live
in it and with it.
17
68216
2348
生活在里面的居民
有什么意义那样的真实。
01:11
Our buildings are prototypes,
ideas for how the space of living
18
71666
3599
我们的建筑物一开始
是一些雏形、想法,
01:15
or how the space of working
could be different,
19
75289
2328
让我们了解当今的生活或
工作空间可以有什么不同,
01:18
and what a space of culture
or a space of media could look like today.
20
78728
3501
以及文化与媒体空间
可以如何展现。
01:23
Our buildings are real;
they're being built.
21
83246
2080
我们的建筑物是真实的;
它们会被建造出来,
01:25
They're an explicit engagement
in physical reality
22
85350
2859
建筑物是一种实体物质与想法概念的
01:28
and conceptual possibility.
23
88233
2128
合约产物。
我认为我们的建筑物是一种组织结构。
01:32
I think of our architecture
as organizational structures.
24
92013
3754
01:36
At their core is indeed
structural thinking, like a system:
25
96276
3628
它们的核心,的确是一种
结构思想,像是一个系统:
01:39
How can we arrange things
in both a functional
26
99928
3151
我们要如何把事情
01:43
and experiential way?
27
103103
1765
安排的兼具功能性与体验性呢 ?
01:46
How can we create structures
that generate a series
28
106188
2668
我们要如何创造出可以引发
01:48
of relationships and narratives?
29
108880
2419
一系列关系与故事剧本的结构 ?
01:51
And how can fictive stories
30
111672
1591
而我们在建筑物里面的居民
01:53
of the inhabitants and users
of our buildings
31
113287
2814
及使用者的虚幻故事
01:56
script the architecture,
32
116125
1952
要如何在描绘建筑物的同时
01:58
while the architecture scripts
those stories at the same time?
33
118101
3367
也能被建筑物描绘出来 ?
02:02
And here comes the second term into play,
34
122428
1985
而这当中就会产生出第二个词汇,
02:04
what I call "narrative hybrids" --
35
124437
2238
我称之为“叙事混合体”——
02:06
structures of multiple
simultaneous stories
36
126699
2745
多个同时进行的故事的结构
02:09
that unfold throughout
the buildings we create.
37
129468
2730
完全通过我们创造出的
建筑物展现了出来。
02:12
So we could think of architecture
as complex systems of relationships,
38
132706
4860
所以我们可以想像
建筑物是个呈现关联性的复杂系统,
02:17
both in a programmatic and functional way
39
137590
2816
既具备可程序化和功能性,
02:20
and in an experiential
and emotive or social way.
40
140898
4503
又具备体验性和情绪性,或者社交性。
这是中国国家广播公司的总部,
02:27
This is the headquarters
for China's national broadcaster,
41
147187
2747
02:29
which I designed together
with Rem Koolhaas at OMA.
42
149958
3141
是我和Rem Koolhaas在
大都会建筑事务所共同设计的。
02:33
When I first arrived in Beijing in 2002,
the city planners showed us this image:
43
153882
4139
2002年,当我第一次抵达北京时,
城市规划员向我们展示了这张图 :
除了当时已有的屈指可数的几栋大楼,
02:38
a forest of several hundred skyscrapers
44
158045
2167
02:40
to emerge in the central
business district,
45
160236
2071
雨林般的上百栋高楼大厦,
02:42
except at that time,
only a handful of them existed.
46
162331
2621
将会出现在市中心的商务区。
02:45
So we had to design in a context
that we knew almost nothing about,
47
165389
3263
所以我们必须在一个除了垂直概念以外
02:48
except one thing:
it would all be about verticality.
48
168676
3095
其他几乎什么都没有的
设计概念底下做设计。
02:52
Of course, the skyscraper is vertical --
it's a profoundly hierarchical structure,
49
172366
4779
当然,高楼大厦是垂直的——
它是个死板的层次结构,
02:57
the top always the best,
the bottom the worst,
50
177169
2416
顶部总是最好的,
底部总是最差的,
02:59
and the taller you are,
the better, so it seems.
51
179609
3163
所以看起来就好像,
你盖的越高看起来就越好。
03:03
And we wanted to ask ourselves,
52
183661
1509
我们想问问自己,
03:05
could a building be about
a completely different quality?
53
185194
2793
我们的建筑物可不可以
有一个完全不同的概念?
它可不可以摆脱层次结构体系,
03:08
Could it undo this hierarchy,
and could it be about a system
54
188011
3953
03:11
that is more about collaboration,
rather than isolation?
55
191988
3224
它可不可以是一种
合作而不是隔离的系统 ?
03:15
So we took this needle
and bent it back into itself,
56
195236
3054
所以我们把这个针朝着自身的方向
打了个弯,
03:18
into a loop of interconnected activities.
57
198314
2853
形成一个首尾相连的环状物。
03:21
Our idea was to bring all aspects
of television-making
58
201866
3279
我们的想法是,把电视制作的
所有概念融合到单一结构里面:
03:25
into one single structure: news,
program production, broadcasting,
59
205169
3987
新闻、节目制作、广播、
03:29
research and training, administration --
60
209180
2222
研究、培训、管理——
03:31
all into a circuit
of interconnected activities
61
211426
3668
全部融合到可互相联系的
这个环形里面,
03:35
where people would meet in a process
of exchange and collaboration.
62
215118
3913
一个人们在这里见面
互相交流合作的地方。
03:39
I still very much like this image.
63
219959
1818
我仍然很喜欢这幅图,
03:41
It reminds one of biology classes,
if you remember the human body
64
221801
3123
如果你还记得人体构造的话,
有自己的器官及循环系统,
03:44
with all its organs
and circulatory systems, like at school.
65
224948
2904
它像是一堂学校的生物课。
03:47
And suddenly you think of architecture
no longer as built substance,
66
227876
3997
突然间,你会觉得建筑物不再
只是搭建出的实体,
03:51
but as an organism, as a life form.
67
231897
2102
而更像是一种有机体、生命体。
03:54
And as you start to dissect this organism,
68
234436
2347
而当你开始剖析这个有机体,
03:56
you can identify a series
of primary technical clusters --
69
236807
4729
你会辨识出一系列的主要技术部门——
04:01
program production,
broadcasting center and news.
70
241560
2694
节目制作、广播中心和新闻中心。
04:04
Those are tightly intertwined
with social clusters:
71
244857
3480
它们与一些社交场所
紧密交织在一起 :
04:08
meeting rooms, canteens, chat areas --
72
248361
3064
会议室,餐厅,交谈区——
04:11
informal spaces for people
to meet and exchange.
73
251449
3084
等等这些人们碰面交流的非正式场合。
04:15
So the organizational structure
of this building was a hybrid
74
255260
4238
所以,这个建筑的组织结构
是一种混合体,
04:19
between the technical and the social,
75
259522
2446
集技术和社交,
04:21
the human and the performative.
76
261992
1834
人员和表演于一身。
04:24
And of course, we used the loop
of the building as a circulatory system,
77
264333
3640
当然,我们是使用类似
循环系统的环形建筑
04:27
to thread everything together
and to allow both visitors and staff
78
267997
3909
来串联每样东西,使访客与员工
04:31
to experience all these different
functions in a great unity.
79
271930
3585
都能在这个伟大的联合体里面,
体验所有这些不同的功能。
04:37
With 473,000 square meters,
80
277118
3060
473,000平方米的建筑面积,
04:40
it is one of the largest buildings
ever built in the world.
81
280202
3011
使它成为全世界最大的建筑物之一,
04:43
It has a population of over 10,000 people,
82
283237
2668
里面容纳了1万人,
04:45
and of course, this is a scale
that exceeds the comprehension
83
285929
3586
当然,这样的规模超出了我们
04:49
of many things and the scale
of typical architecture.
84
289539
2760
对传统建筑物的理解范围。
04:52
So we stopped work for a while
85
292323
1628
所以,我们停工了一阵子,
04:53
and sat down and cut 10,000 little sticks
and glued them onto a model,
86
293975
4305
然后坐下来,剪出1万张小贴纸,
把它们粘在一个模型上,
04:58
just simply to confront ourselves
with what that quantity actually meant.
87
298304
4023
只是单纯地想挑战我们自己
对庞大数字的本身的理解。
05:03
But of course, it's not a number,
88
303261
1610
当然,这并不仅仅是数字,
05:04
it is the people, it is a community
that inhabits the building,
89
304895
4609
而是人,生活在这一栋大楼里面的人,
05:09
and in order to both comprehend
this, but also script this architecture,
90
309528
4453
为了同时理解并为这个
建筑物写剧本,
我们创造出五种假想的角色,
05:14
we identified five characters,
hypothetical characters,
91
314005
3246
05:17
and we followed them throughout their day
in a life in this building,
92
317275
4569
然后追踪他们在
这栋大楼一整天的生活动态,
05:21
thought of where they would meet,
what they would experience.
93
321868
2883
他们会在哪碰面、
他们会遇到哪些事情等。
05:24
So it was a way to script and design
the building, but of course,
94
324775
3139
所以,这是一种描绘与设计
建筑物的方法,但当然,
05:27
also to communicate its experiences.
95
327938
2037
也是一种体会它的方式。
05:29
This was part of an exhibition
with the Museum of Modern Art
96
329999
3288
这是纽约和北京
现代美术馆的部分展示品。
05:33
in both New York and Beijing.
97
333311
2308
05:36
This is the main broadcast control room,
98
336865
2199
这是广播主控室,
05:39
a technical installation so large,
99
339088
1818
技术性安装工作的面积相当大,
05:40
it can broadcast over 200
channels simultaneously.
100
340930
3332
它可同时播放200个频道的节目,
05:45
And this is how the building
stands in Beijing today.
101
345643
3420
这是它当今矗立在北京的样子。
05:49
Its first broadcast live
was the London Olympics 2012,
102
349801
3294
它的第一次现场直播是2012年的
伦敦奥运会,
05:53
after it had been completed
from the outside for the Beijing Olympics.
103
353119
4055
而在北京奥运会之前,
它的外部装修已经全部完成。
05:57
And you can see at the very tip
of this 75-meter cantilever,
104
357998
4063
你可以在最顶端的
75米悬臂处看风景,
06:02
those three little circles.
105
362085
1554
这三个小圆圈,
06:03
And they're indeed part of a public loop
that goes through the building.
106
363663
3501
就是贯穿整栋大楼
开放回廊的一部分。
06:07
They're a piece of glass
that you can stand on
107
367188
2552
你可以站在玻璃上面
06:09
and watch the city pass by
below you in slow motion.
108
369764
4103
俯瞰你脚下整个城市在缓缓流动。
06:15
The building has become
part of everyday life in Beijing.
109
375524
3250
这栋建筑物已经是
北京人生活的一部分,
06:18
It is there.
110
378798
1491
它就在那儿。
06:20
It has also become a very popular backdrop
111
380313
3088
它也变成了北京一个相当受欢迎的
06:23
for wedding photography.
112
383425
1485
婚纱摄影背景。
06:24
(Laughter)
113
384934
2862
(笑声)
06:30
But its most important moment
is maybe sill this one.
114
390621
2974
但最重要的时刻也许是这个,
06:33
"That's Beijing" is similar to "Time Out,"
115
393619
2054
这本《城市漫步》周刊
很像伦敦的《Time Out》周刊,
06:35
a magazine that broadcasts what
is happening in town during the week,
116
395697
4850
这本杂志描述了当周
该城市发生了哪些事情,
06:40
and suddenly you see the building
portrayed no longer as physical matter,
117
400571
4963
突然间你会发现,这栋大楼
不再仅是一栋大楼而已,
06:45
but actually as an urban actor,
118
405558
1515
它同时扮演了城市一员的角色,
06:47
as part of a series of personas
that define the life of the city.
119
407097
4689
像是在北京生活的群体中的一员。
06:52
So architecture suddenly
assumes the quality of a player,
120
412987
4910
所以,建筑设计突然间好像
呈现了一位参与者的内涵品质,
06:57
of something that writes stories
and performs stories.
121
417921
3923
它像是在写故事、呈现故事。
07:02
And I think that could be one
of its primary meanings
122
422619
4312
而我认为这可以成为我们所相信的
重要意义之一。
07:06
that we believe in.
123
426955
1247
07:08
But of course, there's another
story to this building.
124
428226
2611
当然,这栋大楼还有另外一个故事,
07:10
It is the story of the people
that made it --
125
430861
2929
就是建造它的人们的故事——
07:13
400 engineers and architects
that I was guiding
126
433814
2818
400个我所带领的工程人员与建筑师,
07:16
over almost a decade of collaborative work
127
436656
2591
合作了差不多10年,
07:19
that we spent together
in scripting this building,
128
439271
2967
我们花时间一起设计这栋大楼,
07:22
in imagining its reality
129
442262
1906
从想像它建成后的样子,
07:24
and ultimately getting it built in China.
130
444192
3291
到最终,在中国把它建造完成。
07:29
This is a residential development
in Singapore, large scale.
131
449737
4356
这是一个在新加坡的
大型住宅项目。
07:34
If we look at Singapore like most of Asia
and more and more of the world,
132
454541
4230
如果我们看一下新加坡,
亚洲和全世界的其他国家,
07:38
of course, it is dominated by the tower,
133
458795
3547
当然,这些城市都是以高楼大厦为主,
07:42
a typology that indeed creates
more isolation than connectedness,
134
462366
4521
这种类型的大楼确实制造了
更多的疏离感而非亲近感,
07:46
and I wanted to ask, how
could we think about living,
135
466911
3211
而我想问,我们看待居所的时候,
要如何做到
07:50
not only in terms of the privacy
and individuality of ourselves
136
470146
3825
不是只考虑私密性,我们自己和公寓的
07:53
and our apartment,
137
473995
1436
独立性,
07:55
but in an idea of a collective?
138
475455
2636
而是能产生集体的共同意识呢 ?
07:58
How could we think about creating
a communal environment
139
478115
3399
我们要如何想到要去创造
一个交流的环境,
08:01
in which sharing things was as great
as having your own?
140
481538
3888
让分享与独自拥有,同样使人舒心呢 ?
08:06
The typical answer to the question --
we had to design 1,040 apartments --
141
486664
4696
典型的答案是——
我们必须设计1040间公寓——
08:11
would have looked like this:
142
491384
1357
外型会像这样子 :
08:12
24-story height limit given
by the planning authorities,
143
492765
2746
根据政府法规,会有24层的楼高限制,
08:15
12 towers with nothing
but residual in between --
144
495535
3974
12栋大楼,剩下一点点开放空间,
其它什么都没有——
08:19
a very tight system that,
although the tower isolates you,
145
499533
2913
相当拥挤严密的系统,
虽然大楼可以将你与其他人分隔开,
08:22
it doesn't even give you privacy,
because you're so close to the next one,
146
502470
3507
但这根本不能给你隐私,
因为你离隔壁邻居相当近,
所以盖好之后的公寓群质量堪忧。
08:26
that it is very questionable
what the qualities of this would be.
147
506001
3290
08:30
So I proposed to topple the towers,
throw the vertical into the horizontal
148
510488
4294
所以,我提议推掉高塔,
把垂直设计改成水平设计,
08:34
and stack them up,
149
514806
1790
并把它们堆叠起来,
08:36
and what looks a bit random from the side,
150
516620
2547
从侧面看,它是不规则的排列,
08:39
if you look from the viewpoint
of the helicopter,
151
519191
2794
如果从直升机上往下看,
可以看到,它的组织架构实际上是个
08:42
you can see its organizational structure
is actually a hexagonal grid,
152
522009
4729
水平建筑物堆叠起来的网状六边形,
08:46
in which these horizontal
building blocks are stacked up
153
526762
3737
08:50
to create huge outdoor courtyards --
central spaces for the community,
154
530523
5069
这是为了创造出几个大型户外庭院——
08:55
programmed with a variety
of amenities and functions.
155
535616
3356
这些中央空间为社区
规划了多种设施与功能。
08:59
And you see that these courtyards
are not hermetically sealed spaces.
156
539800
3287
可以看到这些庭院空间
并非是封闭不透气的空间。
09:03
They're open, permeable;
they're interconnected.
157
543111
2492
它们是开放的、通透的、
互相连接起来的。
09:05
We called the project "The Interlace,"
158
545627
2224
我们称呼这个项目是
" 交错 " ( 社区名称: 翠城新景 ),
09:07
thinking that we interlace
and interconnect
159
547875
2974
想象我们把人类与空间
09:10
the human beings and the spaces alike.
160
550873
2915
彼此交错连接起来。
09:14
And the detailed quality
of everything we designed
161
554502
2891
我们设计的每样细节,
09:17
was about animating the space
and giving the space to the inhabitants.
162
557417
3832
都与“把空间赋予生命并
还给社区居民”有关。
09:21
And, in fact, it was a system
163
561273
1397
事实上,这个系统
09:22
where we would layer
primarily communal spaces,
164
562694
3468
可以在我们布局主要的公共空间时,
09:26
stacked to more and more
individual and private spaces.
165
566186
3960
让它层层堆叠出越来越多的
个人与私密空间。
09:30
So we would open up a spectrum
166
570662
1843
于是我们就能够展开一种
09:32
between the collective and the individual.
167
572529
3190
介于集体与个人之间的设计概念。
来做个简单的数学计算 :
09:36
A little piece of math:
168
576203
1151
09:37
if we count all the green
that we left on the ground,
169
577378
2551
如果我们把所有地面上的绿色植物面积,
09:39
minus the footprint of the buildings,
170
579953
2085
扣除掉建筑物的投影面积,
09:42
and we would add back
the green of all the terraces,
171
582062
3427
然后加上所有有绿色植物的阳台面积,
09:45
we have 112 percent green space,
172
585513
2054
我们会得出一个112%的植被覆盖率,
09:47
so more nature than not
having built a building.
173
587591
2483
比不盖大楼还要有更多的自然空间。
09:50
And of course this little piece of math
shows you that we are multiplying
174
590463
4002
当然,这个简单的计算结果说明了
09:54
the space available
to those who live there.
175
594489
2857
我们增加了居民可利用的空间。
09:57
This is, in fact, the 13th floor
of one of these terraces.
176
597830
3184
事实上,这是13楼的其中一个阳台。
10:01
So you see new datum planes,
new grounds planes for social activity.
177
601038
4619
你会看到提供给社交活动的
新基准面、新地平面。
10:06
We paid a lot of attention
to sustainability.
178
606792
2938
我们在“可持续发展”上花费了很多心思。
10:10
In the tropics, the sun is the most
important thing to pay attention to,
179
610212
3579
在热带地区,阳光是最需要注意的因素,
10:13
and, in fact, it is seeking
protection from the sun.
180
613815
3062
事实上,我们说的是寻找遮蔽处。
10:16
We first proved that all apartments
would have sufficient daylight
181
616901
3137
我们首先确认所有的
公寓大楼整年都会有
10:20
through the year.
182
620062
1173
足够的日照时间。
10:21
We then went on to optimize
the glazing of the facades
183
621648
2661
然后我们进行外墙玻璃优化,
10:24
to minimize the energy
consumption of the building.
184
624333
2569
来减少建筑物的能量消耗。
10:27
But most importantly, we could prove
that through the geometry
185
627981
3415
但最重要的是,我们能够证明
10:31
of the building design,
186
631420
1576
通过地形设计,
建筑物本身就为中庭花园
提供了足够的遮蔽,
10:33
the building itself would provide
sufficient shading to the courtyards
187
633020
3362
10:36
so that those would be usable
throughout the entire year.
188
636406
3002
所以花园一整年都适宜人们活动和纳凉。
10:39
We further placed water bodies
along the prevailing wind corridors,
189
639432
3478
我们更进一步地沿着主风廊,
设置了水池景观,
10:42
so that evaporative cooling
would create microclimates
190
642934
3720
在蒸发冷却的过程中
形成一个微型气候,
10:46
that, again, would enhance
the quality of those spaces
191
646678
3485
进而有效地改善居民
10:50
available for the inhabitants.
192
650187
2411
居住的空间品质。
10:53
And it was the idea of creating
this variety of choices,
193
653773
3746
这个想法创造了多样性的选择、
10:57
of freedom to think
where you would want to be,
194
657543
4073
一种你想去哪儿就去哪儿、
11:01
where you would want to escape, maybe,
195
661640
1904
想躲哪儿就躲哪儿的自由,
11:03
within the own complexity
of the complex in which you live.
196
663568
3818
在一个多样性的居住环境中
产生个人生活的多样性。
从亚洲来到欧洲 :
11:09
But coming from Asia to Europe:
197
669036
2040
11:11
a building for a German
media company based in Berlin,
198
671100
3856
一栋座落在德国柏林的媒体公司,
11:14
transitioning from the traditional
print media to the digital media.
199
674980
4420
正从传统印刷媒体转型到数字媒体。
11:19
And its CEO asked a few
very pertinent questions:
200
679830
2864
公司的CEO问了一些很中肯的问题 :
11:23
Why would anyone today
still want to go to the office,
201
683146
2605
为什么现今每个人仍希望到办公室上班,
11:25
because you can actually work anywhere?
202
685775
2189
即使他们可以在任何地方办公 ?
11:27
And how could a digital identity
of a company be embodied
203
687988
3873
一个公司的数字形象定位
要如何在建筑物上
11:31
in a building?
204
691885
1151
体现出来 ?
11:34
We created not only an object,
but at the center of this object
205
694147
3823
我们创作的不只是一个物体,
我们还在物体的中心
11:37
we created a giant space,
206
697994
1595
创造了一个大空间,
11:39
and this space was about
the experience of a collective,
207
699613
3674
一个有关于集体的、
11:43
the experience of collaboration
and of togetherness.
208
703311
2867
共同合作,和谐共处的空间体验。
11:47
Communication, interaction
as the center of a space
209
707011
3615
沟通、互动是空间的核心思想,
11:50
that in itself would float,
210
710650
2539
会在空间内部自然地浮现出来,
11:53
like what we call the collaborative cloud,
211
713213
2112
就像我们所说的" 合作云 ",
11:55
in the middle of the building,
212
715349
1508
它就在建筑物中间,
11:56
surrounded by an envelope
of standard modular offices.
213
716881
3388
被一个标准模块化的办公区域所围绕。
12:00
So with only a few steps
from your quiet work desk,
214
720944
3150
从你的办公桌只要走几步,
12:04
you could participate
in the giant collective experience
215
724118
3727
你就可以开始核心区域中
12:07
of the central space.
216
727869
1629
广阔空间内的共同体验。
最后,我们来到伦敦,参与了
12:12
Finally, we come to London,
a project commissioned
217
732159
3579
12:15
by the London Legacy
Development Corporation
218
735762
2578
伦敦市长的传承开发公司的
一个项目任务。
12:18
of the Mayor of London.
219
738364
1429
12:20
We were asked to undertake a study
220
740309
2188
我们被要求负责研究、
12:22
and investigate the potential of a site
221
742521
2792
调查Stratford奥林匹克公园
12:25
out in Stratford in the Olympic Park.
222
745337
2471
基地的开发潜力。
12:28
In the 19th century, Prince Albert
had created Albertopolis.
223
748229
3584
在19世纪,Albert王子
建立了Albertopolis城。
12:32
And Boris Johnson thought
of creating Olympicopolis.
224
752513
3738
Boris Johnson想建立奥林匹克城。
12:37
The idea was to bring together
some of Britain's greatest institutions,
225
757211
4272
想法是把一些英国最伟大的机构、
12:41
some international ones,
and to create a new system of synergies.
226
761507
3860
一些国际机构衔接在一起,
创造出一个新的协同效益系统。
12:45
Prince Albert, as yet, created
Albertopolis in the 19th century,
227
765803
4524
当时Albert王子在
19世纪建立的Albertopolis城,
12:50
thought of showcasing
all achievements of mankind,
228
770351
2463
是想用来展示人类的所有成就,
12:52
bringing arts and science closer together.
229
772838
2800
让艺术和科学更紧密地结合在一起。
12:56
And he built Exhibition Road,
a linear sequence of those institutions.
230
776082
4674
而且他还打造了会展路,
把一系列这样的机构沿路串联在一起,
13:01
But of course, today's society
has moved on from there.
231
781836
3691
当然,现今社会已经比当时进步许多。
13:05
We no longer live in a world
232
785551
1956
我们不再是活在一个
13:07
in which everything
is as clearly delineated
233
787531
2680
每样东西都被界定或者分离得
13:10
or separated from each other.
234
790235
1502
很清楚的世界。
13:11
We live in a world in which
boundaries start to blur
235
791761
3389
我们活在一个不同领域的界限
13:15
between the different domains,
236
795174
1468
开始模糊的世界,
13:16
and in which collaboration and interaction
becomes far more important
237
796666
3990
一个彼此合作互动远比保持疏离
13:20
than keeping separations.
238
800680
1784
还要重要的世界。
13:23
So we wanted to think
of a giant culture machine,
239
803408
3019
所以我们想建立一个大型的文化机器,
13:26
a building that would orchestrate
and animate the various domains,
240
806451
4777
一个会协调并赋予不同
领域生命的建筑物,
13:31
but allow them to interact
and collaborate.
241
811252
3054
但同时也可以让它们
彼此互动与合作。
13:35
At the base of it is a very simple module,
242
815211
2105
它的基座是个非常简单的模块,
13:37
a ring module.
243
817340
1151
一个环形模块。
13:38
It can function as a double-loaded
corridor, has daylight, has ventilation.
244
818515
3643
它有双走廊、有日照、通风很好。
13:42
It can be glazed over
245
822182
1151
它的结构十分通透,
13:43
and turned into a giant
exhibitional performance space.
246
823357
2873
可以变成一个大型展览表演空间。
13:46
These modules were stacked together
247
826254
2125
这些模組被堆叠起来,
13:48
with the idea that almost any
function could, over time,
248
828403
3762
随着时间流逝,
任何功能彼此都可能
会占据其他功能。
13:52
occupy any of these modules.
249
832189
1737
13:53
So institutions could shrink or contract,
250
833950
3116
所以机构可能缩小或浓缩,
13:57
as, of course, the future of culture
is, in a way, the most uncertain of all.
251
837090
4721
因为,文化的未来,在某种程度上,
是最无法预测的。
14:02
This is how the building sits,
adjacent to the Aquatics Centre,
252
842733
2955
这栋建筑将坐落在邻近的
水上运动中心旁边,
14:05
opposite the Olympic Stadium.
253
845712
1951
正对奥林匹克运动场,
14:08
And you can see how
its cantilevering volumes
254
848608
2333
你可以看到它的悬臂式空间如何
14:10
project out and engage the public space
255
850965
2790
伸出并融入开放空间,
14:13
and how its courtyards
animate the public inside.
256
853779
3701
和它的中庭如何在
公共空间里赋予生命。
14:19
The idea was to create a complex system
257
859313
3228
当时的想法是创造一个复杂的系统,
14:22
in which institutional entities
could maintain their own identity,
258
862565
4888
让里面的机构实体可以维持
它们本身的辨识性,
14:27
in which they would not
be subsumed in a singular volume.
259
867477
2933
使它们不会被归类为
单一的个体空间。
14:30
Here's a scale comparison
to the Centre Pompidou in Paris.
260
870434
3166
这个是它与法国巴黎蓬皮杜艺术中心的
比例对照图。
14:33
It both shows the enormous scale
and potential of the project,
261
873624
3365
两者都显示出其项目的庞大规模与潜力,
但也有不一样的地方 :
14:37
but also the difference:
262
877013
1287
14:38
here, it is a multiplicity
of a heterogeneous structure,
263
878324
4175
这里,它是一个多样型的结构的复合体,
14:42
in which different entities can interact
264
882523
2511
里面不同的机构彼此间可以互动,
14:45
without losing their own identity.
265
885058
2459
而不失去它们自身的辨识度。
14:48
And it was this thought: to create
an organizational structure
266
888395
3950
想法是这样的:要创造一个组织结构
14:52
that would allow for multiple
narratives to be scripted --
267
892369
2833
可以让不同的故事被描述出来——
14:55
for those in the educational parts
that create and think culture;
268
895226
5454
包含创造和思考文化的教育部分 ;
15:00
for those that present
the visual arts, the dance;
269
900704
3506
包含视觉艺术、舞蹈;
15:04
and for the public to be
admitted into all of this
270
904234
2809
以及让大众可以获准进入
15:07
with a series of possible trajectories,
271
907067
2646
这一系列可能的轨迹动向,
15:09
to script their own reading
of these narratives
272
909737
2732
来阐述他们个人对这些故事叙述的
15:12
and their own experience.
273
912493
1633
理解与体验。
15:16
And I want to end on a project
that is very small,
274
916475
3406
我想用一个很小的项目来结束演讲,
15:19
in a way, very different:
275
919905
1253
在某种程度上,相当不同 :
15:21
a floating cinema
in the ocean of Thailand.
276
921896
2048
一个在泰国的水上漂浮电影院。
15:23
Friends of mine had founded
a film festival,
277
923968
3536
我的朋友创立了一个电影节,
15:27
and I thought,
278
927528
1190
而我当时在想,
15:29
if we think of the stories
and narratives of movies,
279
929226
3279
如果,我们来思考电影的故事及剧本,
15:32
we should also think of the narratives
of the people that watch them.
280
932529
3543
我们也需要思考
观看这部电影的观众的剧本。
15:36
So I designed a small
modular floating platform,
281
936096
3285
所以,我设计了一个
小型模块式水上平台,
15:39
based on the techniques
of local fishermen,
282
939405
2274
主要技术来自当地渔民的
15:41
how they built their lobster
and fish farms.
283
941703
2087
龙虾田及鱼田建造技术,
15:43
We collaborated with the local community
284
943814
2379
我们与当地社团合作建造,
15:46
and built, out of recycled
materials of their own,
285
946217
3732
用的全部是他们的回收材料,
15:49
this fantastical floating platform
286
949973
2122
这个令人惊艳的漂浮平台,
15:52
that gently moved in the ocean
287
952119
1921
慢慢地移向海里,
15:54
as we watched films
from the British film archive,
288
954064
2884
比如这是大家在观看
来自英国电影资料馆,
15:56
[1903] "Alice in Wonderland," for example.
289
956972
2666
1904年的“爱丽丝梦游仙境”。
15:59
The most primordial
experiences of the audience
290
959987
3057
观众最原始的经历会与
16:03
merged with the stories of the movies.
291
963068
3065
电影的故事情节相结合。
16:07
So I believe that architecture exceeds
the domain of physical matter,
292
967840
4810
所以我相信,建筑设计
不仅超越了实体物质、
16:12
of the built environment,
293
972674
1460
建筑环境的范畴,
16:14
but is really about how
we want to live our lives,
294
974158
3189
而且真切地与我们想如何生活、
16:17
how we script our own stories
and those of others.
295
977371
3062
如何阐述我们的故事及
其他人的故事息息相关。
16:20
Thank you.
296
980885
1151
谢谢各位。
16:22
(Applause)
297
982060
3413
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。