Why great architecture should tell a story | Ole Scheeren

864,087 views ・ 2016-02-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Omnia Kamel المدقّق: Zeineb Trabelsi
00:13
For much of the past century,
0
13166
1692
على مدى القرن الماضي،
00:14
architecture was under the spell of a famous doctrine.
1
14882
2808
كانت الهندسة المعمارية خاضعة لمبادئ مشهورة.
00:18
"Form follows function" had become modernity's ambitious manifesto
2
18396
3595
أصبح مبدء "الشكل يتبع الوظيفة" منهجا طَموحًا للحداثة
00:22
and detrimental straitjacket,
3
22015
2253
وقيدًا ضارًا لها،
00:24
as it liberated architecture from the decorative,
4
24292
2969
بينما قام بتحرير فن المعمار من الزخرفة،
00:27
but condemned it to utilitarian rigor and restrained purpose.
5
27285
3901
لكنه حكم عليه بالدقة المنفعية والغاية المُقيّدة.
00:32
Of course, architecture is about function,
6
32418
2706
بالطبع، الهندسة المعمارية تتمحور حول الوظيفة،
00:35
but I want to remember a rewriting of this phrase by Bernard Tschumi,
7
35148
3667
لكن أريد استحضار إعادة صياغة لتلك العبارة وضعها "برنارد تشومي"
00:38
and I want to propose a completely different quality.
8
38839
2713
وأُريد اقتراح صفة مختلفة تمامًا.
00:43
If form follows fiction,
9
43140
1973
لو أن الشكل يتبع الخيال،
00:45
we could think of architecture and buildings as a space of stories --
10
45556
4183
فإن بمقدورنا النظر للمعمار والمباني كموقع من الحكايات..
00:49
stories of the people that live there,
11
49763
2480
حكايات عن الأُنَاس الذين يعيشون هناك،
00:52
of the people that work in these buildings.
12
52267
2355
وعن الأُنَاس الذين يعملون في تلك المباني.
00:55
And we could start to imagine the experiences our buildings create.
13
55088
4015
وبمقدورنا أن نبدأ في تخيّل التجارب الحياتية التي تصوغها مبانينا.
00:59
In this sense, I'm interested in fiction
14
59965
2603
في هذا السياق، أنا مهتمٌ بالخيال
01:02
not as the implausible but as the real,
15
62592
3578
ليس على أنه غيرُ المعقول بل على أنه الواقع
01:06
as the reality of what architecture means
16
66194
1998
وعلى أنه واقع ما يعنيه المعمار
01:08
for the people that live in it and with it.
17
68216
2348
للأُناس الذين يعيشون فيه ويتعايشون معه.
01:11
Our buildings are prototypes, ideas for how the space of living
18
71666
3599
إن مبانينا هي نماذج تجريبية، وتصوّر لكيفية جعل المساكن
01:15
or how the space of working could be different,
19
75289
2328
أو مواقع العمل مختلفة،
01:18
and what a space of culture or a space of media could look like today.
20
78728
3501
وكيف يمكن أن تبدو عليه مواقع الثقافة ومواقع الإعلام اليوم.
01:23
Our buildings are real; they're being built.
21
83246
2080
إن مبانينا واقعية، إنها تُبنى.
01:25
They're an explicit engagement in physical reality
22
85350
2859
إنها إلتحام صريح بين الواقع الملموس
01:28
and conceptual possibility.
23
88233
2128
والفرضيات النظرية.
01:32
I think of our architecture as organizational structures.
24
92013
3754
أنا أنظر لمعمارنا على أنه هياكل نظيمية.
01:36
At their core is indeed structural thinking, like a system:
25
96276
3628
يوجد في صميمها تفكير هيكلي مثل النظام:
01:39
How can we arrange things in both a functional
26
99928
3151
كيف يمكن أن نٌرتب الأمور بطريقة وظيفية
01:43
and experiential way?
27
103103
1765
وأخرى تجربية في نفس الوقت؟
01:46
How can we create structures that generate a series
28
106188
2668
كيف يمكن أن نبتكر هياكل تولّد سلسلة
01:48
of relationships and narratives?
29
108880
2419
من العلاقات والروايات؟
01:51
And how can fictive stories
30
111672
1591
وكيف يمكن للقصص الخيالية
01:53
of the inhabitants and users of our buildings
31
113287
2814
لمتساكيني ومستخدمي مبانينا
01:56
script the architecture,
32
116125
1952
أن تَخُطّ المعمار،
01:58
while the architecture scripts those stories at the same time?
33
118101
3367
بينما يكتب المعمار تلك القصص في نفس الوقت؟
02:02
And here comes the second term into play,
34
122428
1985
وهنا يأتي دور المصطلح الثاني،
02:04
what I call "narrative hybrids" --
35
124437
2238
وهو ما أسميه "هجين من الروايات":
02:06
structures of multiple simultaneous stories
36
126699
2745
أي هياكل من قصص متعددة ومتزامنة
02:09
that unfold throughout the buildings we create.
37
129468
2730
تتشعب في أنحاء المباني التي نبتكرها.
02:12
So we could think of architecture as complex systems of relationships,
38
132706
4860
لذا يمكننا النظر للمعمار على أنه نُظُم مركبة للعلاقات
02:17
both in a programmatic and functional way
39
137590
2816
بطريقة تصويرية ووظيفية
02:20
and in an experiential and emotive or social way.
40
140898
4503
وبطريقة تجريبية وعاطفية أو اجتماعية في نفس الوقت.
02:27
This is the headquarters for China's national broadcaster,
41
147187
2747
هذا هو المركز الرئيسي للإذاعة القومية الصينية،
02:29
which I designed together with Rem Koolhaas at OMA.
42
149958
3141
الذي قُمت بتصميمه مع "رام كولهاس" في مكتب "OMA".
02:33
When I first arrived in Beijing in 2002, the city planners showed us this image:
43
153882
4139
عندما وصلت لأول مرة إلى بكين في 2002، عرض علينا مخططو المدينة هذه الصورة:
02:38
a forest of several hundred skyscrapers
44
158045
2167
إنها غابة من مئات ناطحات السحاب
02:40
to emerge in the central business district,
45
160236
2071
سيتم بناءها في مقاطعة الأعمال المركزية
02:42
except at that time, only a handful of them existed.
46
162331
2621
إلا أنه في ذلك الوقت، لم يوجد سوى بعضها.
02:45
So we had to design in a context that we knew almost nothing about,
47
165389
3263
لذا اضطررنا لوضع تصميم في سياق لم نكن نعرف عنه أي شيء تقريبًا،
02:48
except one thing: it would all be about verticality.
48
168676
3095
سوى شيء واحد: أنه سوف يتمحور حول الرأسية.
02:52
Of course, the skyscraper is vertical -- it's a profoundly hierarchical structure,
49
172366
4779
بالطبع، ناطحة السحاب رأسية -- إنها بنية هرمية أساسا،
02:57
the top always the best, the bottom the worst,
50
177169
2416
فالقمة دومًا الأفضل، والقاع هو الأسوأ،
02:59
and the taller you are, the better, so it seems.
51
179609
3163
وكلما عَلَوت أكثر، كلما بدا ذلك أفضل.
03:03
And we wanted to ask ourselves,
52
183661
1509
وأردنا أن نسأل أنفسنا،
03:05
could a building be about a completely different quality?
53
185194
2793
هل يمكن أن يصبح لمبنى ما طبيعة مختلفة تمامًا؟
03:08
Could it undo this hierarchy, and could it be about a system
54
188011
3953
هل يمكن أن يَفُك ذلك التركيب، وهل يمكن أن يصبح نِظامًا
03:11
that is more about collaboration, rather than isolation?
55
191988
3224
يتّسِم بالمشاركة أكثر من العُزلة؟
03:15
So we took this needle and bent it back into itself,
56
195236
3054
لذا أخذنا هذه الإبرة، وقمنا بثنيها إلى الخلف،
03:18
into a loop of interconnected activities.
57
198314
2853
في شكل حلقة من الأنشطة المترابطة.
03:21
Our idea was to bring all aspects of television-making
58
201866
3279
فكرتنا كانت في دمج كافة جوانب الإنتاج التليفزيوني
03:25
into one single structure: news, program production, broadcasting,
59
205169
3987
في بناء واحد: من الأخبار وإنتاج البرامج، والإذاعة،
03:29
research and training, administration --
60
209180
2222
والبحث والتدريب، والإدارة --
03:31
all into a circuit of interconnected activities
61
211426
3668
في دائرة من الأنشطة المترابطة
03:35
where people would meet in a process of exchange and collaboration.
62
215118
3913
حيث يتقابل الناس في عملية من التبادل والمشاركة.
03:39
I still very much like this image.
63
219959
1818
ما زلت أحب هذه الصورة كثيرًا.
03:41
It reminds one of biology classes, if you remember the human body
64
221801
3123
تذَكّرني بدروس علم الأحياء، لو كنتم تتذكرون جِسم الإنسان
03:44
with all its organs and circulatory systems, like at school.
65
224948
2904
بِكافة أعضاؤه وأنظمته الدورية، كما درسنا في المدرسة.
03:47
And suddenly you think of architecture no longer as built substance,
66
227876
3997
وفجأةً تبدأون التفكير في المعمار على أنها ليست مادة مبنية،
03:51
but as an organism, as a life form.
67
231897
2102
بل ككائن عضوي، وكشكل من أشكال الحياة
03:54
And as you start to dissect this organism,
68
234436
2347
وبينما تبدأون في تفحّص هذا الكائن العضوي،
03:56
you can identify a series of primary technical clusters --
69
236807
4729
تستطيعون تحديد سلسلة من التجمعات الفنية الأولية --
04:01
program production, broadcasting center and news.
70
241560
2694
مثل إنتاج البرامج، ومراكز البثّ، والأخبار.
04:04
Those are tightly intertwined with social clusters:
71
244857
3480
وتلك التجمعات متراكبة بإحكام مع التجمعات الاجتماعية:
04:08
meeting rooms, canteens, chat areas --
72
248361
3064
كغرف الاجتماعات، والبوفيهات، -- وأماكن الدردشة
04:11
informal spaces for people to meet and exchange.
73
251449
3084
كونها أماكن غير رسمية لكي يتقابل فيها الناس ويتبادلوا الحديث.
04:15
So the organizational structure of this building was a hybrid
74
255260
4238
لذلك فإن الهيكل التنظيمي لهذا المبنى هو هجين
04:19
between the technical and the social,
75
259522
2446
بين التِقَني والاجتماعي،
04:21
the human and the performative.
76
261992
1834
والإنساني والتنفيذي.
04:24
And of course, we used the loop of the building as a circulatory system,
77
264333
3640
وبالطبع، استخدمنا حلقة المبنى كنظام دوري
04:27
to thread everything together and to allow both visitors and staff
78
267997
3909
لنظِم كل شيء معًا والسماح للزائرين والموظفين
04:31
to experience all these different functions in a great unity.
79
271930
3585
باختبار كل تلك المهام في وِحدة عظيمة.
04:37
With 473,000 square meters,
80
277118
3060
بمساحة 473000 متر مربع،
04:40
it is one of the largest buildings ever built in the world.
81
280202
3011
يُعتبر واحدا من أكبر المباني التي تم بناؤها في العالم.
04:43
It has a population of over 10,000 people,
82
283237
2668
ويشغله أكثر من 10000 شخص،
04:45
and of course, this is a scale that exceeds the comprehension
83
285929
3586
وبالطبع، فإن هذا هو المِقياس يتخطى مستوى الادراك
04:49
of many things and the scale of typical architecture.
84
289539
2760
لكثير من الأشياء ومقياس المتبع في المعمار التقليدي.
04:52
So we stopped work for a while
85
292323
1628
لذلك أوقفنا العمل لفترة ما،
04:53
and sat down and cut 10,000 little sticks and glued them onto a model,
86
293975
4305
وجلسنا وقطعنا 10000 عود صغير، ولصقها معا في شكل نموذج
04:58
just simply to confront ourselves with what that quantity actually meant.
87
298304
4023
ذلك ببساطة لمواجهة أنفسنا بما تعنيه تلك الكمية من كلمة.
05:03
But of course, it's not a number,
88
303261
1610
لكن بالطبع، فهو ليس مجرد رقم،
05:04
it is the people, it is a community that inhabits the building,
89
304895
4609
فهو الناس والمجتمع الذين يقيمون في المبنى.
05:09
and in order to both comprehend this, but also script this architecture,
90
309528
4453
ومن أجل أن نستوعب ذلك، ولكن أيضًا لكي نرسُم هذا التصميم،
05:14
we identified five characters, hypothetical characters,
91
314005
3246
قمنا بتحديد خمسْ شخصيات، أي شخصيات افتراضية،
05:17
and we followed them throughout their day in a life in this building,
92
317275
4569
وتابعناهم خلال يومهم في الحياة داخل هذا المبنى،
05:21
thought of where they would meet, what they would experience.
93
321868
2883
وفكرنا في الأماكن التي قد يتقابلون فيها، وما قد يختبرونه.
05:24
So it was a way to script and design the building, but of course,
94
324775
3139
لذا فإنها كانت طريقة لرسم المبنى وتصميمه، ولكن بالطبع
05:27
also to communicate its experiences.
95
327938
2037
أيضًا لتوصيل تلك التجارب ببعضها.
05:29
This was part of an exhibition with the Museum of Modern Art
96
329999
3288
كان هذا جزءا من معرض تابع لمتحف الفن الحديث
05:33
in both New York and Beijing.
97
333311
2308
في كُلٍ من نيويورك وبكين.
05:36
This is the main broadcast control room,
98
336865
2199
هذه هي الحجرة الرئيسية للتحكم في البث
05:39
a technical installation so large,
99
339088
1818
تحتوي على جهاز تقني كبير جدًا،
05:40
it can broadcast over 200 channels simultaneously.
100
340930
3332
حيث يمكنه إذاعة أكثر من 200 قناة في وقت واحد.
05:45
And this is how the building stands in Beijing today.
101
345643
3420
وهذا هو شكل المبنى الحالي في بكين اليوم.
05:49
Its first broadcast live was the London Olympics 2012,
102
349801
3294
كان أول بث حي له في أوليمبياد لندن 2012،
05:53
after it had been completed from the outside for the Beijing Olympics.
103
353119
4055
بعد اكتمالِهِ من الخارج من أجل أوليمبياد بكين.
05:57
And you can see at the very tip of this 75-meter cantilever,
104
357998
4063
ويمكنكم أن ترو عند حافة هذه الدعامة ذات الـ75 مترًا
06:02
those three little circles.
105
362085
1554
تلك الثلاث دوائر الصغيرة.
06:03
And they're indeed part of a public loop that goes through the building.
106
363663
3501
وهي في الواقع جزء من حلقة عمومية تمرّ من خلال المبنى.
06:07
They're a piece of glass that you can stand on
107
367188
2552
توجد قطع من الزجاج يمكنكم الوقوف فوقها،
06:09
and watch the city pass by below you in slow motion.
108
369764
4103
ورؤية المدينة تمضى من تَحْتِكُم ببطءٍ.
06:15
The building has become part of everyday life in Beijing.
109
375524
3250
أصبح المبنى جزءا من الحياة اليومية في بكين.
06:18
It is there.
110
378798
1491
إنه هناك.
06:20
It has also become a very popular backdrop
111
380313
3088
وأصبح أيضًا خلفيّة مشهورة جدًا
06:23
for wedding photography.
112
383425
1485
لصور الزفاف.
06:24
(Laughter)
113
384934
2862
(ضحِكْ)
06:30
But its most important moment is maybe sill this one.
114
390621
2974
لكن أهم لحظة له مازالت ربما هذه.
06:33
"That's Beijing" is similar to "Time Out,"
115
393619
2054
مجلة "That's Beijing" شبيه بمجلة "Time Out"،
06:35
a magazine that broadcasts what is happening in town during the week,
116
395697
4850
حيث تذيع ما يحدث في المدينة خلال الأُسبوع.
06:40
and suddenly you see the building portrayed no longer as physical matter,
117
400571
4963
وفجأةً، ترون المبنى لم يعد يظهر كمادة ملموسة،
06:45
but actually as an urban actor,
118
405558
1515
بل في الواقع كعنصر حضري،
06:47
as part of a series of personas that define the life of the city.
119
407097
4689
وجزءٌ من مجموعة شخصيات تُعرّف معالم الحياة في المدينة.
06:52
So architecture suddenly assumes the quality of a player,
120
412987
4910
وهكذا تتخذ الهندسة المعمارية فجأةً نوعية اللاعب،
06:57
of something that writes stories and performs stories.
121
417921
3923
من يكتُب الحكايات، ومن يؤدّي القصص.
07:02
And I think that could be one of its primary meanings
122
422619
4312
وأظن أن ذلك يمكن أن يكون واحدا من مقاصدها الرئيسية
07:06
that we believe in.
123
426955
1247
التي نؤمن بها.
07:08
But of course, there's another story to this building.
124
428226
2611
لكن بالطبع، هناك حكاية أخرى لهذا المبنى.
07:10
It is the story of the people that made it --
125
430861
2929
إنها حكاية الأشخاص الذين قاموا ببنائه.
07:13
400 engineers and architects that I was guiding
126
433814
2818
وهم 400 مهندس ومعماري كنت أُرشِدُهم
07:16
over almost a decade of collaborative work
127
436656
2591
طيلة ما يقارب عقدٍ من العمل المشترك
07:19
that we spent together in scripting this building,
128
439271
2967
الذي قضيناه معا في تصميم هذا المبنى،
07:22
in imagining its reality
129
442262
1906
وتخيّل حقيقته،
07:24
and ultimately getting it built in China.
130
444192
3291
وفي النهاية بناؤه في الصين.
07:29
This is a residential development in Singapore, large scale.
131
449737
4356
هذه مُنشأة سكنية في سينغافورا على نطاق كبير.
07:34
If we look at Singapore like most of Asia and more and more of the world,
132
454541
4230
إذا نظرنا إلى سينغافورا كمعظم أرجاء آسيا والمزيد من أنحاء العالم،
07:38
of course, it is dominated by the tower,
133
458795
3547
فإِنها بالطبع يُسيطر عليها نمط الأبراج،
07:42
a typology that indeed creates more isolation than connectedness,
134
462366
4521
وهو نمط يُحدِث العُزلة أكثر من الترابُط،
07:46
and I wanted to ask, how could we think about living,
135
466911
3211
وأردت أن أطرح سؤالا، كيف يمكن أن نٌفَكِر في طريقة العيش،
07:50
not only in terms of the privacy and individuality of ourselves
136
470146
3825
ليس من ناحية الخصوصية والفرديّة في أنفسنا
07:53
and our apartment,
137
473995
1436
وفي بيوتِنا فحسب،
07:55
but in an idea of a collective?
138
475455
2636
لكن من الناحية الجماعية أيضًا؟
07:58
How could we think about creating a communal environment
139
478115
3399
كيف يمكننا أن نُفَكِر في ابتكار بيئة جماعية
08:01
in which sharing things was as great as having your own?
140
481538
3888
تُصبِح فيها مُشَاركة الأشياء أمرًا عظيمًا بِقدر امتلاكها بمُفردِك؟
08:06
The typical answer to the question -- we had to design 1,040 apartments --
141
486664
4696
الإجابة التقليدية للسؤال - كٌنا ملزمين بتصميم 1040 شَقّة -
08:11
would have looked like this:
142
491384
1357
كانت ستبدو على هذا الشكل:
08:12
24-story height limit given by the planning authorities,
143
492765
2746
مع 24 طابق كحدّ أقصى مسموح به من هيئات التخطيط،
08:15
12 towers with nothing but residual in between --
144
495535
3974
فالإجابة هي 12 بٌرج لا يوجد بينها شيء سوى مساحة زائدة.
08:19
a very tight system that, although the tower isolates you,
145
499533
2913
وهو نِظام ضيّق جدًا، فعلى الرغم من أن البٌرج يعزلك عمّا حولك
08:22
it doesn't even give you privacy, because you're so close to the next one,
146
502470
3507
فإنه لا يُمنحك الخصوصية، لأنك تكون قريب جدًا مما من بجوارك،
08:26
that it is very questionable what the qualities of this would be.
147
506001
3290
بحيث تٌصبح جودة ذلك موضِع تساؤل.
08:30
So I proposed to topple the towers, throw the vertical into the horizontal
148
510488
4294
لذلك اقترحت الإطاحة بالأبراج، وقلب الرأسي على الأفقي
08:34
and stack them up,
149
514806
1790
ورصّها فوق بعض.
08:36
and what looks a bit random from the side,
150
516620
2547
فما يبدو عشوائيًا قليلًا من الجوانب،
08:39
if you look from the viewpoint of the helicopter,
151
519191
2794
لو نظرت إليه من على الطائرة المروحية،
08:42
you can see its organizational structure is actually a hexagonal grid,
152
522009
4729
يمكنك رؤية هيكله التنظيمي هو في الواقع شبكة سداسية الشكل،
08:46
in which these horizontal building blocks are stacked up
153
526762
3737
تكوّمت فيها تلك الوحدات البنائية السداسية فوق بعضها
08:50
to create huge outdoor courtyards -- central spaces for the community,
154
530523
5069
لكي تخلق ساحات خارجية واسعة كأماكن مركزية للمجتمع
08:55
programmed with a variety of amenities and functions.
155
535616
3356
تحتوي على العديد من الميزات والوظائف.
08:59
And you see that these courtyards are not hermetically sealed spaces.
156
539800
3287
وكما ترون فإن تلك الساحات ليست أماكن مُغلَقة بإحكام.
09:03
They're open, permeable; they're interconnected.
157
543111
2492
إنها مفتوحة، ويمكن النفّاذ إليها؛ إنها مترابطة.
09:05
We called the project "The Interlace,"
158
545627
2224
سميّنا المشروع "The Interlace - الشبكة"
09:07
thinking that we interlace and interconnect
159
547875
2974
لأننا فكّرنا أننا نقوم بدمج البشر
09:10
the human beings and the spaces alike.
160
550873
2915
وربطهم مع الأماكن.
09:14
And the detailed quality of everything we designed
161
554502
2891
والطابع التفصيلي لكل شيء قمنا بتصميمه
09:17
was about animating the space and giving the space to the inhabitants.
162
557417
3832
كان يدور حول إحياء المكان ومَنح مساحة للسكان.
09:21
And, in fact, it was a system
163
561273
1397
و في الحقيقة، كان نظامًا،
09:22
where we would layer primarily communal spaces,
164
562694
3468
حيث قمنا بإنشاء المساحات المشتركة الأساسية
09:26
stacked to more and more individual and private spaces.
165
566186
3960
ورصصنا فوقها المزيد والمزيد من المساحات الفرديّة والخاصة.
09:30
So we would open up a spectrum
166
570662
1843
لذا فتحنا طيفًا ممتدًا
09:32
between the collective and the individual.
167
572529
3190
بين ما هو مٌشترَك وما هو فردي.
09:36
A little piece of math:
168
576203
1151
وبعملية حسابية صغيرة:
09:37
if we count all the green that we left on the ground,
169
577378
2551
لو أحصينا كل الخُضرة التي تركناها على الأرض،
09:39
minus the footprint of the buildings,
170
579953
2085
وأنقصنا الحيّز الذي تشغله المباني،
09:42
and we would add back the green of all the terraces,
171
582062
3427
ثم أعدنا إضافة الخُضرة الموجودة في الشٌرُفَات،
09:45
we have 112 percent green space,
172
585513
2054
يصبح لدينا 112 بالمائة من المساحة الخضراء
09:47
so more nature than not having built a building.
173
587591
2483
مما يعني أننا تركنا بُنيَة طبيعية أكبر مما كانت عليه قبل بناء المبنى.
09:50
And of course this little piece of math shows you that we are multiplying
174
590463
4002
وبالطبع، تلك الحِسبة الصغيرة توضّح أننا نُضاعف
09:54
the space available to those who live there.
175
594489
2857
المساحة المتوفرة للمتساكنين هناك.
09:57
This is, in fact, the 13th floor of one of these terraces.
176
597830
3184
هذا، في الواقع، الدور الثالث عشر لإحدى تِلكَ الشُرُفَات.
10:01
So you see new datum planes, new grounds planes for social activity.
177
601038
4619
إذاً ترون مستويات صِفرية جديدة أو سطوح أرضية جديدة للنشاط الاجتماعي.
10:06
We paid a lot of attention to sustainability.
178
606792
2938
أولينا الكثير من الاهتمام للاستدامة.
10:10
In the tropics, the sun is the most important thing to pay attention to,
179
610212
3579
في المناطق الاستوائية، الشمس هي أهم شيء يجب إيلاءالاهتمام لها.
10:13
and, in fact, it is seeking protection from the sun.
180
613815
3062
وفي الواقع، ما نسعى إليه هوالاحتماء من الشمس.
10:16
We first proved that all apartments would have sufficient daylight
181
616901
3137
تأكدنا أولًا أن كل الشُقق ستحظى بما يكفي من ضوء النهار
10:20
through the year.
182
620062
1173
على مدار العام.
10:21
We then went on to optimize the glazing of the facades
183
621648
2661
ثم انتقلنا للوصول للوضع الأمثل من تزجيج الواجهات
10:24
to minimize the energy consumption of the building.
184
624333
2569
لكي نُخَفّض استهلاك الطاقة في المبنى.
10:27
But most importantly, we could prove that through the geometry
185
627981
3415
لكن الأمر الأكثر أهمية، هو أننا استطعنا أن نتأكد من خلال الهندسة الداخلي
10:31
of the building design,
186
631420
1576
لتصميم المبنى،
10:33
the building itself would provide sufficient shading to the courtyards
187
633020
3362
أن المبنى نفسه سيوفّر ظلا كافي للساحات
10:36
so that those would be usable throughout the entire year.
188
636406
3002
لكي تُصبِح قابلة للاستخدام على مدار العام بأكمله.
10:39
We further placed water bodies along the prevailing wind corridors,
189
639432
3478
كما قمنا بإضافة مسطحات مائية بمحاذاة ممرات الرياح المتوطدة،
10:42
so that evaporative cooling would create microclimates
190
642934
3720
لكي يوفّر التبريد البخْري مناخات دقيقة
10:46
that, again, would enhance the quality of those spaces
191
646678
3485
تُعزز بدورها جودة تلك المساحات
10:50
available for the inhabitants.
192
650187
2411
المٌتاحة للسُكّان.
10:53
And it was the idea of creating this variety of choices,
193
653773
3746
وكانت تتمحور الفكرة حول ابتكار هذا التنوع في الاختيارات،
10:57
of freedom to think where you would want to be,
194
657543
4073
في حرية التفكير في المكان الذي تريد أن تكون فيه،
11:01
where you would want to escape, maybe,
195
661640
1904
أين قد ترغب في أن تهرُب، ربما،
11:03
within the own complexity of the complex in which you live.
196
663568
3818
في النطاق قيمة التعقيد الخاصة بمُجمّع المباني الذي تسكن فيه.
11:09
But coming from Asia to Europe:
197
669036
2040
لكن بالانتقال من آسيا إلى أوروبا:
11:11
a building for a German media company based in Berlin,
198
671100
3856
في مبنى لشركة إعلامية ألمانية مَقرُّها في برلين
11:14
transitioning from the traditional print media to the digital media.
199
674980
4420
تنتقل من الوسائل الإعلامية التقليدية المطبوعة إلى الوسائل الرقمية.
11:19
And its CEO asked a few very pertinent questions:
200
679830
2864
وقد سأل رئيس مجلس إدارتها بِضعة أسئلة سديدة:
11:23
Why would anyone today still want to go to the office,
201
683146
2605
لماذا قد يرغب أي أحدٍ اليوم في الذهاب لمكتب العمل
11:25
because you can actually work anywhere?
202
685775
2189
بينما يمكننا العمل من أي مكان؟
11:27
And how could a digital identity of a company be embodied
203
687988
3873
وكيف يمكن للهوية الرقمية للشركة أن تتجسد
11:31
in a building?
204
691885
1151
في مبنى؟
11:34
We created not only an object, but at the center of this object
205
694147
3823
قمنا بتشيد جِسم، لكن في مركز ذلك الجِسم
11:37
we created a giant space,
206
697994
1595
قمنا بإنشاء مساحة عملاقة،
11:39
and this space was about the experience of a collective,
207
699613
3674
وكانت تلك المساحة خاصة بالتجربة الجماعية،
11:43
the experience of collaboration and of togetherness.
208
703311
2867
بتجربة المشاركة والتآزر.
11:47
Communication, interaction as the center of a space
209
707011
3615
كان التواصل والتفاعل في مركز المكان
11:50
that in itself would float,
210
710650
2539
الذي يطفو في حد ذاته،
11:53
like what we call the collaborative cloud,
211
713213
2112
بما قد نسميه بسحابة المُشاركة،
11:55
in the middle of the building,
212
715349
1508
موجودة في منتصف المبنى،
11:56
surrounded by an envelope of standard modular offices.
213
716881
3388
مُحاطة بطوق من المكاتب التقليدية.
12:00
So with only a few steps from your quiet work desk,
214
720944
3150
وبذلك وعلى بٌعد خطوات قليلة من مكتب عملك الهادئ،
12:04
you could participate in the giant collective experience
215
724118
3727
يمكنك المشاركة في التجربة الجماعية العملاقة
12:07
of the central space.
216
727869
1629
في المكان المركزي.
12:12
Finally, we come to London, a project commissioned
217
732159
3579
أخيرًا، نصل إلى لندن، في مشروع أوصت به
12:15
by the London Legacy Development Corporation
218
735762
2578
مؤسسة تنمية تراث لندن
12:18
of the Mayor of London.
219
738364
1429
عن طريق عُمدتِها.
12:20
We were asked to undertake a study
220
740309
2188
حيث طُلِب مننا التكفّل ببحث
12:22
and investigate the potential of a site
221
742521
2792
ودراسة إمكانيات موقع عمل
12:25
out in Stratford in the Olympic Park.
222
745337
2471
في "ستراتفورد" في "المتنزه الأوليمبي".
12:28
In the 19th century, Prince Albert had created Albertopolis.
223
748229
3584
في القرن 19، أنشأ الأمير ألبرت "مدينة ألبرت".
12:32
And Boris Johnson thought of creating Olympicopolis.
224
752513
3738
وفكّر "بوريس جونسون" في تشييد "المدينة الأوليمبية".
12:37
The idea was to bring together some of Britain's greatest institutions,
225
757211
4272
تتمحور الفكرة حول جمع بعض من أعظم مؤسسات بريطانيا،
12:41
some international ones, and to create a new system of synergies.
226
761507
3860
والأخرى الدولية، وإنشاء نظام جديد من التآزر.
12:45
Prince Albert, as yet, created Albertopolis in the 19th century,
227
765803
4524
أنشأ الأمير ألبرت، حتى الآن، "مدينة ألبرت" في القرن 19
12:50
thought of showcasing all achievements of mankind,
228
770351
2463
حيث تصوّر عرض كافة انجازات البشرية
12:52
bringing arts and science closer together.
229
772838
2800
بتقريب الفنون والعلوم سويًا في المكان.
12:56
And he built Exhibition Road, a linear sequence of those institutions.
230
776082
4674
وقد أنشأ طريق "شارع المعارض"، وهو سلسلة متتالية من تلك المؤسسات.
13:01
But of course, today's society has moved on from there.
231
781836
3691
لكن بالطبع، فإن مجتمع اليوم قد تخطى ذلك.
13:05
We no longer live in a world
232
785551
1956
فلم نعُد نعيش في عالم
13:07
in which everything is as clearly delineated
233
787531
2680
يكون فيه كل شيء مُحدد بهذا الوضوح،
13:10
or separated from each other.
234
790235
1502
أو مُنفصل عن غيره من الأمور.
13:11
We live in a world in which boundaries start to blur
235
791761
3389
نحن نعيش في عالم بدأت تتلاشى فيه الحدود
13:15
between the different domains,
236
795174
1468
بين التخصصات المختلفة،
13:16
and in which collaboration and interaction becomes far more important
237
796666
3990
وأصبح التعاون والتواصل أكثر أهمية بكثير
13:20
than keeping separations.
238
800680
1784
من الإبقاء على الفواصل.
13:23
So we wanted to think of a giant culture machine,
239
803408
3019
لذلك أردنا تصوّر آلة ثقافية عِملاقة،
13:26
a building that would orchestrate and animate the various domains,
240
806451
4777
كمبنى يٌنسق بين التخصصات المختلفة وينفخ فيها الحياة،
13:31
but allow them to interact and collaborate.
241
811252
3054
ولكن يسمح لها بالتواصل فيما بينها والتعاون.
13:35
At the base of it is a very simple module,
242
815211
2105
في قاعدته نموذج بسيط جدًا،
13:37
a ring module.
243
817340
1151
وهو نموذج حلقي.
13:38
It can function as a double-loaded corridor, has daylight, has ventilation.
244
818515
3643
يمكنه أن يوظّف كممر مزدوج يتخلله ضوء النهار والتهوية.
13:42
It can be glazed over
245
822182
1151
ويمكن إحاطته بالزجاج
13:43
and turned into a giant exhibitional performance space.
246
823357
2873
وتحويله إلى مساحة عملاقة لأداء العروض.
13:46
These modules were stacked together
247
826254
2125
تلك النماذج رُصّت سويًا
13:48
with the idea that almost any function could, over time,
248
828403
3762
مع الأخذ في الاعتبار أن أي وظيفة تقريبًا يمكن، مع الوقت،
13:52
occupy any of these modules.
249
832189
1737
أن تشغل أيًا من تلك النماذج.
13:53
So institutions could shrink or contract,
250
833950
3116
لذا فإن المؤسسات يمكن أن تنكمِش أو تنقبِض
13:57
as, of course, the future of culture is, in a way, the most uncertain of all.
251
837090
4721
لأنه، بالطبع، مستقبل الثقافات هو، على أي حال، الأكثر تذبذبًا على الإطلاق.
14:02
This is how the building sits, adjacent to the Aquatics Centre,
252
842733
2955
هذا هو موقع المبنى المجاور لمركز الألعاب المائية
14:05
opposite the Olympic Stadium.
253
845712
1951
المقابل للاستاد الأولمبي.
14:08
And you can see how its cantilevering volumes
254
848608
2333
ويمكنكم أن تلاحظوا أن درجاته المُعلّقة
14:10
project out and engage the public space
255
850965
2790
بارزة للخارج وتستحوذ على اهتمام الجمهور،
14:13
and how its courtyards animate the public inside.
256
853779
3701
وأن ساحات المبنى تبعث الحياة للجمهور الموجود في الداخل.
14:19
The idea was to create a complex system
257
859313
3228
كانت الفكرة في ابتكار نظام معقد
14:22
in which institutional entities could maintain their own identity,
258
862565
4888
حيث تتمكن فيه الكيانات المؤسسية من الحفاظ على هويتها،
14:27
in which they would not be subsumed in a singular volume.
259
867477
2933
ولا تكون مُدرجة في طابق واحد.
14:30
Here's a scale comparison to the Centre Pompidou in Paris.
260
870434
3166
إليكُم مقارنة للقياسات مع "Centre Pompidou" في باريس.
14:33
It both shows the enormous scale and potential of the project,
261
873624
3365
إنها تُظهِر كلًا من القياس الهائل والإمكانيات المشروع،
14:37
but also the difference:
262
877013
1287
ولكن أيضًا تُظِهر الفارق:
14:38
here, it is a multiplicity of a heterogeneous structure,
263
878324
4175
هنا، إنها التعددية بين الهياكل المتباينة،
14:42
in which different entities can interact
264
882523
2511
حيث تتفاعل فيها الكيانات المختلفة
14:45
without losing their own identity.
265
885058
2459
بدون أن تفقِد هويتها الخاصة.
14:48
And it was this thought: to create an organizational structure
266
888395
3950
وكانت أيضًا تلك الفكرة: في ابتكار هيكل تنظيمي
14:52
that would allow for multiple narratives to be scripted --
267
892369
2833
يسمح بكتابة روايات متعددة --
14:55
for those in the educational parts that create and think culture;
268
895226
5454
لمن يعملون في الأجزاء التعليمية التي تبتكر وتُفكّر في الثقافة،
15:00
for those that present the visual arts, the dance;
269
900704
3506
ولمن يٌمَثّلون الفنون التصويرية، والرقص
15:04
and for the public to be admitted into all of this
270
904234
2809
وللجمهور أن يُسمَح له بالدخول إلى كل هذا
15:07
with a series of possible trajectories,
271
907067
2646
في سلسلة من مسارات محتملة،
15:09
to script their own reading of these narratives
272
909737
2732
لكي يكتبوا قراءتهم الخاصة لتلك الروايات،
15:12
and their own experience.
273
912493
1633
وتجاربهم الخاصة.
15:16
And I want to end on a project that is very small,
274
916475
3406
وأريد أن أنتهي عند مشروع صغير جدًا،
15:19
in a way, very different:
275
919905
1253
وبطريقة ما، مُختلِف جدًا:
15:21
a floating cinema in the ocean of Thailand.
276
921896
2048
إنها سينما عائمة في محيط تايلاندا.
15:23
Friends of mine had founded a film festival,
277
923968
3536
أسس بعض من أصدقائي مهرجان سينمائي
15:27
and I thought,
278
927528
1190
وفكّرت أنا،
15:29
if we think of the stories and narratives of movies,
279
929226
3279
لو أننا فكرنا في حكايات وروايات المذكورة في الأفلام،
15:32
we should also think of the narratives of the people that watch them.
280
932529
3543
فإننا ينبغي أيضًا أن نفكر في روايات الأشخاص الذين يُشاهدونها.
15:36
So I designed a small modular floating platform,
281
936096
3285
لذلك صممت نموذج صغير لمِنصة عائمة
15:39
based on the techniques of local fishermen,
282
939405
2274
باستخدام تقنيات الصيادين المحليين
15:41
how they built their lobster and fish farms.
283
941703
2087
في بنائهم لمزارع السمك والروبيان.
15:43
We collaborated with the local community
284
943814
2379
تعاوننا مع المجتمع المحلي
15:46
and built, out of recycled materials of their own,
285
946217
3732
وبنيناها، من المواد المُعاد تدوريها،
15:49
this fantastical floating platform
286
949973
2122
تلك المِنصّة العائمة المذهلة
15:52
that gently moved in the ocean
287
952119
1921
التي تحركت بهدوء في المحيط
15:54
as we watched films from the British film archive,
288
954064
2884
ونحن نُشاهد أفلامًا من سِجِلات الأفلام البريطانية.
15:56
[1903] "Alice in Wonderland," for example.
289
956972
2666
مثل فيلم "أليس في بلاد العجائب" للعام 1903،
15:59
The most primordial experiences of the audience
290
959987
3057
واندمجت أكثر تجارب المتفرجين بدائيةً،
16:03
merged with the stories of the movies.
291
963068
3065
مع حِكايات الأفلام.
16:07
So I believe that architecture exceeds the domain of physical matter,
292
967840
4810
لذلك أنا أؤمن أن الهندسة المعمارية تتخطى مجال الأشياء المادية،
16:12
of the built environment,
293
972674
1460
للبيئة المحيطة بالمباني،
16:14
but is really about how we want to live our lives,
294
974158
3189
لكنها حقًا تتمحور حول الطريقة التي نريد أن نعيش بها حياتنا،
16:17
how we script our own stories and those of others.
295
977371
3062
وكيف نكتب حكاياتنا الخاصة وحكايات الآخرين.
16:20
Thank you.
296
980885
1151
شكرًا لكم.
16:22
(Applause)
297
982060
3413
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7