When I die, recompose me | Katrina Spade

104,889 views ・ 2017-07-17

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Rasa Šerstniovaitė Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
My name is Katrina Spade, and I grew up in a medical family
0
12732
3544
Esu Katrina Spade, užaugau medikų šeimoje,
00:16
where it was fairly normal to talk about death and dying at the dinner table.
1
16300
3840
kurioje buvo įprasta apie mirtį kalbėti net prie vakarienės stalo.
00:20
But I didn't go into medicine like so many of my family members.
2
20900
3576
Bet aš nepasekiau artimųjų pavyzdžiu ir nestojau į mediciną.
00:24
Instead, I went to architecture school to learn how to design.
3
24500
4080
Vietoj to, įstojau į architektūrą ir mokiausi dizaino.
00:29
And while I was there, I began to be curious
4
29740
2376
Besimokydama pradėjau domėtis tuo,
00:32
about what would happen to my physical body after I died.
5
32140
3560
kas nutiks mano fiziniam kūnui po mirties.
00:36
What would my nearest and dearest do with me?
6
36260
2280
Ką su juo darys mano artimiausi ir brangiausi žmonės?
00:39
So if the existence and the fact of your own mortality
7
39780
3736
Jei faktas, kad vieną dieną mirsite,
00:43
doesn't get you down,
8
43540
1696
neliūdina jūsų,
00:45
the state of our current funerary practices will.
9
45260
3440
tą padarys dabartinė laidojimo tvarka.
00:49
Today, almost 50 percent of Americans choose conventional burial.
10
49740
4760
Šiandien beveik 50 procentų amerikiečių renkasi tradicinį laidojimo būdą.
00:55
Conventional burial begins with embalming,
11
55420
2216
Tradicinis laidojimas pradedamas nuo balzamavimo,
00:57
where funeral staff drain bodily fluid
12
57660
2776
jo metu kūno skysčiai nuleidžiami
01:00
and replace it with a mixture designed to preserve the corpse
13
60460
3856
ir pakeičiami mišiniu, sulaikančiu palaikų irimą
01:04
and give it a lifelike glow.
14
64340
2040
ir suteikiančiu natūralią išvaizdą.
01:07
Then, as you know, bodies are buried in a casket
15
67260
3536
Tada, kaip visi žinote, kūnas palaidojamas karste,
01:10
in a concrete-lined grave
16
70820
2176
cementiniame kape
01:13
in a cemetery.
17
73020
1200
kapinėse.
01:16
All told, in US cemeteries,
18
76300
2296
Taigi, Amerikos kapinėse
01:18
we bury enough metal to build a Golden Gate Bridge,
19
78620
3760
užkasamo metalo pakaktų pastatyti Aukso Vartų tiltą,
01:23
enough wood to build 1,800 single family homes,
20
83940
3896
užkasamo medžio pakaktų pastatyti namus 1 800 šeimoms,
01:27
and enough formaldehyde-laden embalming fluid
21
87860
2776
o balzamavimo skysčio užtektų
01:30
to fill eight Olympic-size swimming pools.
22
90660
3040
užpildyti aštuoniems Olimpinio dydžio plaukimo baseinams.
01:34
In addition, cemeteries all over the world are reaching capacity.
23
94980
4000
Be to, kapinėse visame pasaulyje jau tuoj nebeliks vietos.
01:39
Turns out, it doesn't really make good business sense
24
99540
2816
Pasirodo, visai neapsimoka
01:42
to sell someone a piece of land for eternity.
25
102380
3536
parduoti žemės plotą žmogui amžinybei.
01:45
(Laughter)
26
105940
2016
(Juokas.)
01:47
Whose idea was that?
27
107980
1616
Kas tai sugalvojo?
01:49
In some places, you can't buy a plot no matter how much money you have.
28
109620
3680
Kai kur neįmanoma nusipirkti ploto, nepaisant to, kiek daug pinigų turi.
01:54
As a result, cremation rates have risen fast.
29
114500
3080
Dėl to kremavimas greitai išpopuliarėjo.
01:58
In 1950, if you suggested your grandmother be incinerated after she died,
30
118100
5056
Jei 1950 metais būtumėt pasiūlę sudeginti močiutės palaikus,
02:03
you'd probably be kicked from the family deathbed.
31
123180
2400
greičiausiai būtumėt išmesti nuo velionės patalo.
02:06
But today, almost half of Americans choose cremation,
32
126340
3656
Šiandien beveik pusė Amerikos gyventojų pasirenka kremaciją,
02:10
citing simpler,
33
130020
1320
nes ji paprastesnė,
02:12
cheaper
34
132500
1416
pigesnė
02:13
and more ecological as reasons.
35
133940
1960
ir ekologiškesnė.
02:17
I used to think that cremation was a sustainable form of disposition,
36
137540
4776
Anksčiau maniau, kad kremacija nekenkia gamtos ištekliams,
02:22
but just think about it for a second.
37
142340
1800
bet pagalvokime apie tai.
02:24
Cremation destroys the potential we have
38
144780
2896
Kremavimas sunaikina mūsų galimybę
02:27
to give back to the earth after we've died.
39
147700
2440
grąžinti duoklę žemei po mirties.
02:31
It uses an energy-intensive process to turn bodies into ash,
40
151260
4176
Jo metu sunaudojami didžiuliai energijos kiekiai,
02:35
polluting the air and contributing to climate change.
41
155460
3160
užteršiamas oras ir prisidedama prie klimato atšilimo.
02:39
All told, cremations in the US
42
159620
2296
Per metus Amerikos kremavimo industrija
02:41
emit a staggering 600 million pounds of carbon dioxide
43
161940
4296
išmeta į orą stulbinantį kiekį anglies dioksido –
02:46
into the atmosphere annually.
44
166260
1680
272 milijonus kilogramų.
02:49
The truly awful truth
45
169900
2336
Siaubinga tiesa yra ta,
02:52
is that the very last thing that most of us will do on this earth
46
172260
3880
kad paskutinis dalykas, kurį dauguma padarysime šioje žemėje,
02:56
is poison it.
47
176860
1200
tai užnuodysime ją.
03:02
It's like we've created, accepted and death-denied our way into a status quo
48
182940
5696
Atrodo, kad mes susikūrėme tokią laidojimo sistemą,
03:08
that puts as much distance between ourselves and nature
49
188660
3616
kuri mus visiškai atitolina nuo gamtos.
03:12
as is humanly possible.
50
192300
1640
03:14
Our modern funerary practices are designed to stave off
51
194420
2856
Dabartinė laidojimo sistema yra sukurta atitolinti
03:17
the natural processes that happen to a body after death.
52
197300
2680
natūralius procesus, kurie įvyksta kūne po mirties.
03:20
In other words, they're meant to prevent us from decomposing.
53
200620
3120
Kitaip sakant, jie sustabdo irimą.
03:25
But the truth
54
205140
1816
Tačiau tiesa tokia,
03:26
is that nature is really, really good at death.
55
206980
2600
kad gamta puikiai susitvarko su mirtimi.
03:31
We've all seen it.
56
211260
1376
Visi esame tai matę.
03:32
When organic material dies in nature,
57
212660
2736
Kai organinė medžiaga miršta,
03:35
microbes and bacteria break it down into nutrient-rich soil,
58
215420
3736
mikrobai ir bakterijos ją suskaido į derlingą dirvožemį,
03:39
completing the life cycle.
59
219180
1560
taip užbaigdami gyvenimo ciklą.
03:41
In nature, death creates life.
60
221620
3360
Gamtoje mirtis sukuria gyvybę.
03:47
Back in architecture school, I was thinking about all this,
61
227820
3480
Studijuodama daug apie tai galvojau
03:52
and I set out on a plan to redesign death care.
62
232220
2840
ir nusprendžiau sugalvoti būdą, kaip pakeisti laidojimo tvarką.
03:55
Could I create a system
63
235820
2056
Ar man pavyktų sukurti sistemą,
03:57
that was beneficial to the earth
64
237900
1856
kuri būtų naudinga žemei,
03:59
and that used nature as a guide rather than something to be feared?
65
239780
3560
kuri kliautųsi gamta ir kurios nereikėtų bijoti?
04:04
Something that was gentle to the planet?
66
244500
2120
Sistemą, kuri nekenktų planetai?
04:07
That planet, after all, supports our living bodies
67
247220
2696
Juk mūsų planeta palaiko gyvybę
04:09
our whole lives.
68
249940
1720
visą mūsų gyvenimą.
04:12
And while I was mulling this all over
69
252980
2496
Kol galvodama apie tai
04:15
over the drawing board,
70
255500
1200
piešiau eskizus,
04:17
the phone rang.
71
257420
1200
suskambo mano telefonas.
04:19
It was my friend Kate.
72
259340
1200
Skambino mano draugė Keitė.
04:21
She was like, "Hey, have you heard about the farmers
73
261460
3616
Ji paklausė, ar girdėjau apie ūkininkus,
04:25
who are composting whole cows?"
74
265100
2280
kurie kompostuoja karves?
04:29
And I was like, "Mmmm."
75
269180
2135
Aš susimąsčiau.
04:31
(Laughter)
76
271339
1760
(Juokas.)
04:34
Turns out that farmers in agricultural institutions
77
274700
2696
Pasirodo, ūkininkai žemės ūkio institucijose
04:37
have been practicing something called livestock mortality composting
78
277420
3416
užsiima gyvulių kompostavimu
04:40
for decades.
79
280860
1536
jau metų metus.
04:42
Mortality composting is where you take an animal high in nitrogen
80
282420
3976
Šio proceso metu azoto prisotintas gyvulys
04:46
and cover it with co-composting materials that are high in carbon.
81
286420
3160
uždengiamas kompostavimo medžiagomis, kuriose gausu anglies.
04:50
It's an aerobic process, so it requires oxygen,
82
290220
3016
Tai aerobinis procesas, todėl tam reikia deguonies
04:53
and it requires plenty of moisture as well.
83
293260
2320
ir daug drėgmės.
04:56
In the most basic setup, a cow is covered with a few feet of wood chips,
84
296620
4376
Paprasčiausia yra uždengti karvę keletu sluoksnių pjuvenų,
05:01
which are high in carbon,
85
301020
1336
kuriose gausu anglies,
05:02
and left outside for nature, for breezes to provide oxygen
86
302380
4296
ir palikti ją lauke, kur vėjas suteiks deguonį,
05:06
and rain to provide moisture.
87
306700
1760
o lietus drėgmę.
05:09
In about nine months,
88
309620
2216
Po maždaug devynių mėnesių,
05:11
all that remains is a nutrient-rich compost.
89
311860
3040
iš karvės lieka tik maistinių medžiagų prisotintas kompostas.
05:15
The flesh has been decomposed entirely,
90
315860
3336
Mėsa visiškai suyra.
05:19
as have the bones.
91
319220
1560
Kaulai taip pat.
05:22
I know.
92
322340
1216
Žinau.
05:23
(Laughter)
93
323580
1496
(Juokas.)
05:25
So I would definitely call myself a decomposition nerd,
94
325100
4176
Galiu drąsiai pavadinti save irimo fanatike,
05:29
but I am far, far from a scientist,
95
329300
3080
bet toli gražu nesu mokslininkė.
05:33
and one way you can tell this is true
96
333060
1816
Tai galima pastebėti iš to,
05:34
is that I have often called the process of composting "magic."
97
334900
4296
kad dažnai kompostavimą vadinu „magija“.
05:39
(Laughter)
98
339220
3856
(Juokas.)
05:43
So basically, all we humans need to do
99
343100
2440
Žmonėms tereikia sukurti tinkamą aplinką,
05:46
is create the right environment for nature to do its job.
100
346500
2760
kad gamta galėtų atlikti savo darbą.
05:49
It's like the opposite of antibacterial soap.
101
349860
3496
Tai lyg antibakterinio muilo priešingybė.
05:53
Instead of fighting them,
102
353380
1256
Mes nekovojame,
05:54
we welcome microbes and bacteria in with open arms.
103
354660
3320
o išskėstomis rankomis priimame mikrobus ir bakterijas.
05:58
These tiny, amazing creatures
104
358660
2736
Šie nuostabūs mažyliai
06:01
break down molecules into smaller molecules and atoms,
105
361420
4016
suskaido molekules į mažesnes molekules ir atomus,
06:05
which are then incorporated into new molecules.
106
365460
3320
kurie sudaro naujas molekules.
06:10
In other words, that cow is transformed.
107
370100
3240
Kitaip tariant, karvė yra transformuojama.
06:13
It's no longer a cow.
108
373980
1560
Karvės nebėra.
06:16
It's been cycled back into nature.
109
376260
1960
Ji buvo sugrąžinta gamtos ciklui.
06:19
See? Magic.
110
379620
1960
Matot? Magija.
06:24
You can probably imagine the light bulb that went off in my head
111
384260
3056
Galite įsivaizduoti elektros lemputę, užsidegusią man virš galvos
06:27
after I received that phone call.
112
387340
1572
po šio skambučio.
06:29
I began designing a system
113
389460
1776
Pradėjau kurti sistemą,
06:31
based on the principles of livestock mortality composting
114
391260
3080
pagrįstą gyvulių kompostavimu,
06:35
that would take human beings and transform them into soil.
115
395260
3280
kuri po mirties žmones paverstų dirvožemiu.
06:43
Fast-forward five years
116
403660
1896
Po penkerių metų nuo idėjos gimimo
06:45
and the project has grown in ways I truly never could have imagined.
117
405580
4216
projektas išaugo, kaip negalėjau net įsivaizduoti.
06:49
We've created a scalable, replicable non-profit urban model
118
409820
4456
Sukūrėme keičiamo dydžio, atkartojamą, pelno nesiekiantį modelį,
06:54
based on the science of livestock mortality composting
119
414300
3496
pagrįstą gyvulių kompostavimo mokslu,
06:57
that turns human beings into soil.
120
417820
2480
padėsiantį žmones paversti dirvožemiu.
07:01
We've partnered and collaborated with experts in soil science,
121
421420
3336
Prie mūsų prisijungė dirvožemio mokslo srities ekspertai,
07:04
decomposition, alternative death care,
122
424780
2536
kompostavimo, alternatyvių laidojimo būdų,
07:07
law and architecture.
123
427340
1400
teisės ir architektūros specialistai.
07:09
We've raised funds from foundations and individuals
124
429500
2381
Surinkome lėšas iš įstaigų ir individų,
07:12
in order to design a prototype of this system,
125
432780
3656
kad būtų sukurtas sistemos prototipas.
07:16
and we've heard from tens of thousands of people all over the world
126
436460
3776
Su mumis susisiekė daugybė žmonių,
07:20
who want this option to be available.
127
440260
2240
norinčių pasinaudoti šia sistema.
07:24
OK.
128
444900
1216
Gerai.
07:26
In the next few years,
129
446140
1816
Per kitus keletą metų
07:27
it's our goal to build the first full-scale human composting facility
130
447980
5896
norime sukurti pirmąjį, natūralaus dydžio įrenginį
07:33
right in the city of Seattle.
131
453900
1776
pačiame Sietle.
07:35
(Applause)
132
455700
3840
(Plojimai.)
07:43
Imagine it,
133
463700
1200
Įsivaizduokit,
07:45
part public park,
134
465700
1936
iš dalies viešas parkas,
07:47
part funeral home,
135
467660
1736
iš dalies laidojimo namai,
07:49
part memorial to the people we love,
136
469420
2696
iš dalies paminklas mylimiems žmonėms.
07:52
a place where we can reconnect with the cycles of nature
137
472140
3096
Vieta, kurioje galime susilieti su gamtos ciklu
07:55
and treat bodies with gentleness and respect.
138
475260
2800
ir parodyti mirusiems kūnams švelnumą ir pagarbą.
08:00
The infrastructure is simple.
139
480460
1936
Infrastruktūra paprasta.
08:02
Inside a vertical core,
140
482420
1616
Vertikaliame įrenginyje
08:04
bodies and wood chips undergo accelerated natural decomposition,
141
484060
4096
kūnai ir pjuvenos pereina per pagreitintą natūralų irimą,
08:08
or composting,
142
488180
1296
kompostavimo procesą
08:09
and are transformed into soil.
143
489500
1720
ir yra paverčiami dirvožemiu.
08:12
When someone dies, their body is taken to a human composting facility.
144
492980
4440
Po mirties velionio kūnas atgabenamas į žmonių kompostavimo įstaigą.
08:18
After wrapping the deceased in a simple shroud,
145
498300
2776
Kūnas suvyniojamas į audeklą,
08:21
friends and family carry the body to the top of the core,
146
501100
3040
draugai ir šeima nuneša jį į įrenginio centrą,
08:24
which contains the natural decomposition system.
147
504980
2880
kuriame įdiegta natūralaus irimo sistema.
08:30
During a laying in ceremony,
148
510500
1856
Paguldymo ceremonijos metu
08:32
they gently place the body into the core
149
512380
2376
kūnas atsargiai nuleidžiamas
08:34
and cover it with wood chips.
150
514780
1381
ir uždengiamas pjuvenomis.
08:37
This begins the gentle transformation from human to soil.
151
517180
3960
Taip prasideda žmogaus virsmas dirvožemiu.
08:42
Over the next few weeks, the body decomposes naturally.
152
522820
3360
Per keletą savaičių kūnas natūraliai suyra.
08:46
Microbes and bacteria break down carbon, then protein,
153
526780
2776
Mikrobai ir bakterijos suskaido anglį, po to baltymus,
08:49
to create a new substance,
154
529580
2096
kad būtų sukurta nauja medžiaga –
08:51
a rich, earthy soil.
155
531700
1400
derlingas dirvožemis.
08:54
This soil can then be used to grow new life.
156
534460
2520
Jis gali būti panaudotas naujai gyvybei užmegzti.
08:57
Eventually, you could be a lemon tree.
157
537620
2680
Po mirties galite tapti citrinmedžiu.
09:01
(Applause)
158
541406
1150
(Plojimai.)
09:02
Yeah, thank you.
159
542580
1216
Ačiū.
09:03
(Applause)
160
543820
3360
(Plojimai.)
09:09
Who's thinking about lemon meringue pie right now?
161
549700
2536
Kas dabar svajoja apie citrininį pyragą?
09:12
(Laughter)
162
552260
2136
(Juokas.)
09:14
A lemon drop?
163
554420
1200
Citrinų kokteilį?
09:16
Something stronger?
164
556540
1200
Ką nors stipriau?
09:19
So in addition to housing the core,
165
559140
2216
Šiuose pastatuose be laidojimo paslaugų
09:21
these buildings will function to support the grieving
166
561380
2696
bus teikiama ir pagalba gedintiems,
09:24
by providing space for memorial services and end-of-life planning.
167
564100
3600
bus galima užsisakyti mišias ir kitas laidojimo paslaugas.
09:28
The potential for repurposing is huge.
168
568380
2536
Pertvarkos potencialas didžiulis.
09:30
Old churches and industrial warehouses can be converted into places
169
570940
4616
Senos bažnyčios ir pramoniniai sandėliai gali būti paversti į vietas,
09:35
where we create soil and honor life.
170
575580
2640
kur būtų gaminamas dirvožemis ir pagerbiamas gyvenimas.
09:39
We want to bring back the aspect of ritual
171
579620
2176
Norime sugrąžinti ritualo aspektą,
09:41
that's been diluted over the past hundred years
172
581820
2776
kuris buvo sumenkintas per pastaruosius šimtą metų,
09:44
as cremation rates have risen
173
584620
2096
kuomet pakilo kremavimo paklausa
09:46
and religious affiliation has declined.
174
586740
2640
ir buvo atsisakyta religinių paslaugų.
09:51
Our Seattle facility will function as a model for these places
175
591260
3536
Infrastruktūra Sietle bus pavyzdys panašioms įstaigoms
09:54
all over the world.
176
594820
1600
visame pasaulyje.
09:56
We've heard from communities in South Africa, Australia,
177
596940
3136
Su mumis susisiekė bendruomenės iš Pietų Afrikos, Australijos,
10:00
the UK, Canada and beyond.
178
600100
2920
Jungtinės Karalystės, Kanados ir kitų šalių.
10:03
We're creating a design toolkit
179
603780
2376
Kuriame dizaino modelį,
10:06
that will help others design and build facilities
180
606180
3200
kuris padės kitiems suprojektuoti ir pastatyti įrenginius,
10:10
that will contain technical specifications
181
610060
2576
kuriuose bus įdiegtos techninės sąlygos
10:12
and regulatory best practices.
182
612660
1720
ir geriausia priežiūros sistema.
10:14
We want to help individuals, organizations,
183
614900
2496
Norime padėti individams, organizacijoms,
10:17
and down the road, municipalities
184
617420
2216
o vėliau ir savivaldybėms
10:19
design and build facilities in their own cities.
185
619660
2960
pastatyti tokias įstaigas savo mieste.
10:23
The idea is that every one of these places should look and feel completely different
186
623860
3976
Norime, kad kiekviena vieta būtų išskirtinė,
10:27
with the same system inside.
187
627860
1896
tačiau sistema liktų ta pati.
10:29
They're really meant to be designed for the neighborhood in which they reside
188
629780
4056
Kiekviena įstaiga turėtų atitikti konkrečios vietos poreikius
10:33
and the community which they serve.
189
633860
1920
ir bendruomenės reikalavimus.
10:38
The other idea is for supportive staff to be on hand
190
638300
3216
Dar norime, kad būtų suburtas personalas,
10:41
to help families with the care and preparation of loved ones' bodies.
191
641540
3560
padėsiantis šeimoms pasirūpinti mirusiųjų kūnais.
10:46
We're banishing practices that bewilder and disempower
192
646340
3416
Siekiame atsisakyti tvarkos, kuri klaidina ir sekina,
10:49
and creating a system that is beautiful and meaningful
193
649780
3480
ir sukurti sistemą, kuri būtų graži, prasminga
10:54
and transparent.
194
654140
1320
ir atvira.
10:56
We believe that access to ecological death care
195
656900
2656
Tikime, kad ekologiško laidojimo būdo pasirinkimas
10:59
is a human right.
196
659580
1200
yra žmogaus teisė.
11:04
OK, so you know the old saying,
197
664460
3096
Ką gi, ar žinote seną posakį,
11:07
if you can compost a cow, you can compost a human?
198
667580
2576
jei gali kompostuoti karvę, gali kompostuoti ir žmogų?
11:10
(Laughter)
199
670180
3000
(Juokas.)
11:15
Turns out, it's true.
200
675100
1480
Pasirodo, jis teisingas.
11:18
Since 2014, we've been running a pilot project
201
678140
3056
Nuo 2014 metų vykdome bandymą
11:21
in the hills of North Carolina
202
681220
1856
Šiaurės Karolinos kalvose
11:23
with the Forensic Anthropology Department at Western Carolina University.
203
683100
3920
kartu su Šiaurės Karolinos universiteto Teismo antropologijos skyriumi.
11:28
Six donor bodies have been covered in wood chips,
204
688020
3376
Šeši donorų kūnai buvo uždengti pjuvenomis,
11:31
oxygen provided by breezes,
205
691420
2296
vėjas suteikė deguonį,
11:33
microbes and bacteria doing their jobs.
206
693740
2280
o mikrobai ir bakterijos atliko savo dalį.
11:37
This pilot program has allowed us to demonstrate that it's possible
207
697260
3496
Bandymas padėjo mums parodyti, kad įmanoma
11:40
to harness the incredible power of natural decomposition
208
700780
3696
pažaboti neįtikėtiną natūralaus irimo galią
11:44
to turn human bodies into soil,
209
704500
1920
ir žmonių kūnus paversti dirvožemiu.
11:47
and we're working with other universities as well.
210
707220
2400
Dirbame ir su kitais universitetais.
11:50
Soil scientists at Washington State University,
211
710300
2880
Vašingtono universitete dirvožemio tyrinėtojai,
11:54
the grad students, anyway,
212
714340
1536
būsimi absolventai,
11:55
are working to compost teeth with amalgam fillings
213
715900
4056
bando kompostuoti dantis su metalinėmis plombomis,
11:59
so that we can understand what happens to the mercury therein.
214
719980
2920
kad sužinotume, kas nutinka jose esančiam gyvsidabriui.
12:03
Next up, we'll be beginning experiments
215
723860
2056
Mūsų planuose eksperimentai,
12:05
to determine what happens to chemo drugs and pharmaceuticals
216
725940
3456
kurie parodys, kas nutinka vaistams ir preparatams
12:09
during the composting process,
217
729420
1736
kompostavimo metu
12:11
and whether additional remediation will be needed.
218
731180
2360
ir ar būtinos papildomos valymo priemonės.
12:17
By the way,
219
737460
1736
Tiesa,
12:19
composting creates a great deal of heat,
220
739220
2496
kompostavimo metu išsiskiria didelis kiekis šilumos,
12:21
especially this particular type of composting.
221
741740
2360
ypač tokio būdo kompostavime.
12:25
One week after we began composting our fifth donor body,
222
745700
4776
Praėjus savaitei nuo penktojo kūno kompostavimo pradžios,
12:30
the temperature inside that mound of wood chips
223
750500
3136
temperatūra toje pjuvenų kalvoje
12:33
reached 158 degrees Fahrenheit.
224
753660
3080
pakilo iki 70 laipsnių pagal Celsijų.
12:37
Imagine harnessing that heat to create energy
225
757940
3016
Įsivaizduokite, jei tą šilumą panaudotume gaminti energiją
12:40
or comfort the grieving on a cold day.
226
760980
2440
arba sušildyti gedinčiuosius šaltą dieną.
12:44
The death care revolution has begun.
227
764860
1840
Laidojimo revoliucija prasidėjo.
12:47
It's an exciting time to be alive.
228
767540
1960
Jaudinantis laikas būti gyvam.
12:51
Thank you.
229
771460
1216
Ačiū.
12:52
(Applause)
230
772700
3480
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7