When I die, recompose me | Katrina Spade

104,792 views ・ 2017-07-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gichung Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
My name is Katrina Spade, and I grew up in a medical family
0
12732
3544
저는 카트리나 스페이드이고 의사 집안에서 자랐습니다.
00:16
where it was fairly normal to talk about death and dying at the dinner table.
1
16300
3840
저녁 식사 때, 죽음이나 죽는 것에 대한 이야기를 하는 것이 보통이었죠.
00:20
But I didn't go into medicine like so many of my family members.
2
20900
3576
하지만, 전 많은 다른 가족들처럼 의대에 들어가지는 않았어요.
00:24
Instead, I went to architecture school to learn how to design.
3
24500
4080
대신, 디자인하는 법을 배우러 건축학교에 들어갔죠.
00:29
And while I was there, I began to be curious
4
29740
2376
그리고 거기에 있을 때 전 궁금해지기 시작했어요.
00:32
about what would happen to my physical body after I died.
5
32140
3560
내가 죽은 후에 신체에서 벌어지는 일이요.
00:36
What would my nearest and dearest do with me?
6
36260
2280
저와 가장 가깝고 사랑하는 이들은 저를 어떻게 할까요?
00:39
So if the existence and the fact of your own mortality
7
39780
3736
만약 존재하는 것과 언젠가는 죽는다는 사실이
00:43
doesn't get you down,
8
43540
1696
여러분을 우울하게 만들지 않는다면
00:45
the state of our current funerary practices will.
9
45260
3440
현재 우리의 장례식 관습이 그렇게 만들 것입니다.
00:49
Today, almost 50 percent of Americans choose conventional burial.
10
49740
4760
오늘날, 거의 50%의 미국인들은 관습적인 매장법을 선택합니다.
00:55
Conventional burial begins with embalming,
11
55420
2216
기존 매장법은 방부처리부터 시작합니다.
00:57
where funeral staff drain bodily fluid
12
57660
2776
장례식 직원들이 체액을 빼내고
01:00
and replace it with a mixture designed to preserve the corpse
13
60460
3856
시체를 보존할 수 있도록 만든 혼합물로 교체합니다.
01:04
and give it a lifelike glow.
14
64340
2040
살아있는 것 같은 광채를 주죠.
01:07
Then, as you know, bodies are buried in a casket
15
67260
3536
그리고 나서, 모두 아시다시피, 시신은 관에 들어가고
01:10
in a concrete-lined grave
16
70820
2176
콘크리트로 마감된 무덤이 있는
01:13
in a cemetery.
17
73020
1200
묘지에 묻힙니다.
01:16
All told, in US cemeteries,
18
76300
2296
미국 묘지들을 통틀어서
01:18
we bury enough metal to build a Golden Gate Bridge,
19
78620
3760
우리는 금문교를 지을 수있는 만큼의 금속을 묻고
01:23
enough wood to build 1,800 single family homes,
20
83940
3896
단독주택 1,800채를 지을 수 있는 나무와
01:27
and enough formaldehyde-laden embalming fluid
21
87860
2776
포름알데이드로 가득한 방부처리 용액은
01:30
to fill eight Olympic-size swimming pools.
22
90660
3040
올림픽 수영장 8개를 채울 정도의 양을 묻습니다.
01:34
In addition, cemeteries all over the world are reaching capacity.
23
94980
4000
게다가, 전 세계에 있는 묘지들은 수용 한계에 다다르고 있습니다.
01:39
Turns out, it doesn't really make good business sense
24
99540
2816
이건 그다지 좋은 장사감이 아닌 것 같네요.
01:42
to sell someone a piece of land for eternity.
25
102380
3536
누구에게 땅의 한 조각을 영원히 판다는 게 말이에요.
01:45
(Laughter)
26
105940
2016
(웃음)
01:47
Whose idea was that?
27
107980
1616
누구의 생각이었나요?
01:49
In some places, you can't buy a plot no matter how much money you have.
28
109620
3680
어떤 곳에서는 돈이 아무리 많아도 작은 터 하나 살 수 없습니다.
01:54
As a result, cremation rates have risen fast.
29
114500
3080
결과적으로, 화장률은 빠르게 치솟았죠.
01:58
In 1950, if you suggested your grandmother be incinerated after she died,
30
118100
5056
1950년도에 만약 여러분이 할머니가 돌아가셨을 때, 화장하자고 제안했다면
02:03
you'd probably be kicked from the family deathbed.
31
123180
2400
임종자리에서 쫓겨났을 거예요.
02:06
But today, almost half of Americans choose cremation,
32
126340
3656
하지만 오늘날엔, 거의 미국인의 절반이 화장을 선택합니다.
02:10
citing simpler,
33
130020
1320
더 간단하고
02:12
cheaper
34
132500
1416
더 싸고
02:13
and more ecological as reasons.
35
133940
1960
더 환경적이라는 이유를 들면서 말이죠.
02:17
I used to think that cremation was a sustainable form of disposition,
36
137540
4776
저도 한 때 화장이 지속 가능한 형태라고 생각했어요.
02:22
but just think about it for a second.
37
142340
1800
하지만, 한번 생각 해 보세요.
02:24
Cremation destroys the potential we have
38
144780
2896
화장은 우리가 가진 잠재력을 파괴합니다.
02:27
to give back to the earth after we've died.
39
147700
2440
우리가 죽은 후, 지구에 돌려줄 수 있는 잠재력을요.
02:31
It uses an energy-intensive process to turn bodies into ash,
40
151260
4176
화장은 시신이 재가 되기 위해 에너지 집약적인 과정을 사용합니다.
02:35
polluting the air and contributing to climate change.
41
155460
3160
공기를 오염시키고 기후 변화에 영향을 주죠.
02:39
All told, cremations in the US
42
159620
2296
미국에서의 화장은 모두 통들어서
02:41
emit a staggering 600 million pounds of carbon dioxide
43
161940
4296
자그마치 6억 파운드의 이산화탄소를 내뿜습니다.
02:46
into the atmosphere annually.
44
166260
1680
매년 대기 속으로요.
02:49
The truly awful truth
45
169900
2336
정말로 지독한 사실은
02:52
is that the very last thing that most of us will do on this earth
46
172260
3880
우리 대부분이 지구에게 가장 마지막으로 하는 것이
02:56
is poison it.
47
176860
1200
오염시키는 것이라는 것입니다.
03:02
It's like we've created, accepted and death-denied our way into a status quo
48
182940
5696
우리는 마치 현상태를 만들고 수용하고 죽음을 부정하는 방식으로
03:08
that puts as much distance between ourselves and nature
49
188660
3616
우리 자신과 자연의 거리를
03:12
as is humanly possible.
50
192300
1640
인간적으로 둘 수 있을 만큼 둔 것 같습니다.
03:14
Our modern funerary practices are designed to stave off
51
194420
2856
우리의 현대 장례방식은
03:17
the natural processes that happen to a body after death.
52
197300
2680
죽음 뒤, 시신에서 일어나는 자연적인 절차를 막도록 디자인 되어졌습니다.
03:20
In other words, they're meant to prevent us from decomposing.
53
200620
3120
즉, 현대 장례방식은 부패를 막도록 만들어졌다는 것이죠.
03:25
But the truth
54
205140
1816
하지만, 진실은
03:26
is that nature is really, really good at death.
55
206980
2600
자연은 죽음에 능숙하다는 것입니다.
03:31
We've all seen it.
56
211260
1376
우리 모두 목격했지요.
03:32
When organic material dies in nature,
57
212660
2736
유기체가 자연에서 죽었을 때
03:35
microbes and bacteria break it down into nutrient-rich soil,
58
215420
3736
미생물과 박테리아들이 분해해 영양분이 풍부한 흙으로 만들고
03:39
completing the life cycle.
59
219180
1560
삶의 주기를 끝마칩니다.
03:41
In nature, death creates life.
60
221620
3360
자연에선, 죽음이 생명을 창조합니다.
03:47
Back in architecture school, I was thinking about all this,
61
227820
3480
건축학교로 돌아가서 제가 이런 생각들을 하고
03:52
and I set out on a plan to redesign death care.
62
232220
2840
장례 산업을 재설계할 계획에 착수하였습니다.
03:55
Could I create a system
63
235820
2056
제가 만든 시스템이
03:57
that was beneficial to the earth
64
237900
1856
지구에 이롭고
03:59
and that used nature as a guide rather than something to be feared?
65
239780
3560
자연을 두려움의 대상이 아닌 가이드로 쓸 수 있게 만들 수 있을까요?
04:04
Something that was gentle to the planet?
66
244500
2120
지구에 무리가 되지 않게 할 수 있을까요?
04:07
That planet, after all, supports our living bodies
67
247220
2696
어쨌거나 지구가 생체와
04:09
our whole lives.
68
249940
1720
우리의 삶의 버팀목이니까요.
04:12
And while I was mulling this all over
69
252980
2496
제가 이리저리 궁리하고
04:15
over the drawing board,
70
255500
1200
제도판을 써가며 생각하고 있을 때
04:17
the phone rang.
71
257420
1200
전화가 울렸습니다.
04:19
It was my friend Kate.
72
259340
1200
제 친구, 케이트였죠.
04:21
She was like, "Hey, have you heard about the farmers
73
261460
3616
케이트는 이렇게 말했습니다. "너 그 농부들에 대해서 들어봤니?"
04:25
who are composting whole cows?"
74
265100
2280
"소들을 통째로 퇴비로 만들려고 한다던데?"
04:29
And I was like, "Mmmm."
75
269180
2135
전 "음..."하고 생각했죠.
04:31
(Laughter)
76
271339
1760
(웃음)
04:34
Turns out that farmers in agricultural institutions
77
274700
2696
그 농업 협회의 농부들은
04:37
have been practicing something called livestock mortality composting
78
277420
3416
사망 가축 퇴비화처리라고 불리는 것을 연구하고 있었습니다.
04:40
for decades.
79
280860
1536
몇십년 동안요.
04:42
Mortality composting is where you take an animal high in nitrogen
80
282420
3976
사망 퇴비화처리는 질소가 가득한 곳에 동물을 넣고
04:46
and cover it with co-composting materials that are high in carbon.
81
286420
3160
탄소 함유량이 많은 퇴비 보충제와 함께 덮는 것입니다.
04:50
It's an aerobic process, so it requires oxygen,
82
290220
3016
이건 유산소 과정이기에 산소를 필요로 하고
04:53
and it requires plenty of moisture as well.
83
293260
2320
많은 수분 또한 필요로 합니다.
04:56
In the most basic setup, a cow is covered with a few feet of wood chips,
84
296620
4376
이렇게 기본적인 설정에서 소는 몇 미터의 나무 조각으로 덮혀집니다.
05:01
which are high in carbon,
85
301020
1336
나무 조각은 탄소 함유량이 높고
05:02
and left outside for nature, for breezes to provide oxygen
86
302380
4296
산소가 제공되도록 바람과 자연에 남겨집니다.
05:06
and rain to provide moisture.
87
306700
1760
수분은 비가 제공해 주고요.
05:09
In about nine months,
88
309620
2216
아홉 달 정도 후에
05:11
all that remains is a nutrient-rich compost.
89
311860
3040
영양이 풍부한 퇴비만이 남아있죠.
05:15
The flesh has been decomposed entirely,
90
315860
3336
살은 완전히 부패되고
05:19
as have the bones.
91
319220
1560
뼈 또한 부패됩니다.
05:22
I know.
92
322340
1216
알아요.
05:23
(Laughter)
93
323580
1496
(웃음)
05:25
So I would definitely call myself a decomposition nerd,
94
325100
4176
전 제 자신을 부패광이라고 부르겠지만
05:29
but I am far, far from a scientist,
95
329300
3080
과학자하고는 거리가 멉니다.
05:33
and one way you can tell this is true
96
333060
1816
제가 과학자가 아니라는 것을 알 수 있는 법은
05:34
is that I have often called the process of composting "magic."
97
334900
4296
제가 이 부패 과정을 종종 "마법"이라 부르는 데에서 알 수 있죠.
05:39
(Laughter)
98
339220
3856
(웃음)
05:43
So basically, all we humans need to do
99
343100
2440
근본적으로, 우리 인간은
05:46
is create the right environment for nature to do its job.
100
346500
2760
자연이 제 일을 할 수 있는 적절한 환경을 만들어 주어야 합니다.
05:49
It's like the opposite of antibacterial soap.
101
349860
3496
항균 비누의 반대라고 보시면 됩니다.
05:53
Instead of fighting them,
102
353380
1256
맞서기보다
05:54
we welcome microbes and bacteria in with open arms.
103
354660
3320
미생물과 박테리아를 두 팔 벌려 환영해 줍니다.
05:58
These tiny, amazing creatures
104
358660
2736
이 작고 놀라운 생물체는
06:01
break down molecules into smaller molecules and atoms,
105
361420
4016
분자를 더 작은 분자와 원자로 분해시키고
06:05
which are then incorporated into new molecules.
106
365460
3320
새로운 분자를 형성해냅니다.
06:10
In other words, that cow is transformed.
107
370100
3240
즉, 소는 탈바꿈을 합니다.
06:13
It's no longer a cow.
108
373980
1560
이제 더이상 소가 아닙니다.
06:16
It's been cycled back into nature.
109
376260
1960
자연으로 돌아갔습니다.
06:19
See? Magic.
110
379620
1960
봤죠? 마법이에요.
06:24
You can probably imagine the light bulb that went off in my head
111
384260
3056
여러분은 제 머리속에 전구가 켜지는 것을 상상했을 겁니다.
06:27
after I received that phone call.
112
387340
1572
그 전화를 받고 난 후에요.
06:29
I began designing a system
113
389460
1776
전 그 시스템을 디자인하기 시작했어요.
06:31
based on the principles of livestock mortality composting
114
391260
3080
사망 가축 퇴비처리의 원리를 바탕으로
06:35
that would take human beings and transform them into soil.
115
395260
3280
인간이 흙으로 변화할 수 있도록 말이죠.
06:43
Fast-forward five years
116
403660
1896
5년을 빨리 감아서
06:45
and the project has grown in ways I truly never could have imagined.
117
405580
4216
그 계획은 제가 상상했던 것보다 훨씬 더 커졌습니다.
06:49
We've created a scalable, replicable non-profit urban model
118
409820
4456
우리는 측정할 수 있고 복제할 수 있는 비영리 도시 모델을 만들었습니다.
06:54
based on the science of livestock mortality composting
119
414300
3496
사망 가축 퇴비처리의 과학에 기반하여
06:57
that turns human beings into soil.
120
417820
2480
인간을 흙으로 만드는 것이었죠.
07:01
We've partnered and collaborated with experts in soil science,
121
421420
3336
우리는 토양과학
07:04
decomposition, alternative death care,
122
424780
2536
부패, 대체 장례업
07:07
law and architecture.
123
427340
1400
법과 건축 전문가들과 협력하고 공동작업했습니다.
07:09
We've raised funds from foundations and individuals
124
429500
2381
우리는 이 시스템의 원형을 설계하기 위해
07:12
in order to design a prototype of this system,
125
432780
3656
협회와 개인으로부터 돈을 모았고
07:16
and we've heard from tens of thousands of people all over the world
126
436460
3776
전세계 수만명이
07:20
who want this option to be available.
127
440260
2240
이 선택권이 있었으면 한다고 말해왔습니다.
07:24
OK.
128
444900
1216
좋습니다.
07:26
In the next few years,
129
446140
1816
향후 몇년 안에
07:27
it's our goal to build the first full-scale human composting facility
130
447980
5896
첫번째 완전한 인간 퇴비처리 시설을 만드는 것이 우리의 목표입니다.
07:33
right in the city of Seattle.
131
453900
1776
바로 여기 시애틀에요.
07:35
(Applause)
132
455700
3840
(박수)
07:43
Imagine it,
133
463700
1200
상상해 보세요.
07:45
part public park,
134
465700
1936
일부는 공원이고
07:47
part funeral home,
135
467660
1736
일부는 장례식장이며
07:49
part memorial to the people we love,
136
469420
2696
일부는 우리가 사랑하는 사람을 기념하는
07:52
a place where we can reconnect with the cycles of nature
137
472140
3096
우리가 자연의 순환과 다시 연결되고
07:55
and treat bodies with gentleness and respect.
138
475260
2800
몸을 부드럽고 존경심을 담아 다루는 곳이죠.
08:00
The infrastructure is simple.
139
480460
1936
인프라는 간단합니다.
08:02
Inside a vertical core,
140
482420
1616
수직 코어 안에
08:04
bodies and wood chips undergo accelerated natural decomposition,
141
484060
4096
몸과 나무 칩이 가속화된 자연 분해 또는
08:08
or composting,
142
488180
1296
부패 상태를 거치고
08:09
and are transformed into soil.
143
489500
1720
흙으로 변형됩니다.
08:12
When someone dies, their body is taken to a human composting facility.
144
492980
4440
누군가가 죽었을 때 그 몸은 인간 퇴비화 장치로 옮겨집니다.
08:18
After wrapping the deceased in a simple shroud,
145
498300
2776
돌아가신 분을 간단한 수의로 감싼 다음
08:21
friends and family carry the body to the top of the core,
146
501100
3040
친구와 가족이 이를 코어의 위로 데려갑니다.
08:24
which contains the natural decomposition system.
147
504980
2880
자연적 부패 시스템이 구성되어 있죠.
08:30
During a laying in ceremony,
148
510500
1856
장례식 동안 누워있는 동안
08:32
they gently place the body into the core
149
512380
2376
그들은 몸을 가만히 코어에 눞히고
08:34
and cover it with wood chips.
150
514780
1381
나무조각들로 덮습니다.
08:37
This begins the gentle transformation from human to soil.
151
517180
3960
이로서 인간으로부터 흙으로의
08:42
Over the next few weeks, the body decomposes naturally.
152
522820
3360
그 후 몇주동안 몸은 자연적으로 부패될 것입니다.
08:46
Microbes and bacteria break down carbon, then protein,
153
526780
2776
미생물과 박테리아가 탄수화물 그리고 단백질을 분해해서
08:49
to create a new substance,
154
529580
2096
새로운 물질을 만들어냅니다.
08:51
a rich, earthy soil.
155
531700
1400
풍요롭고 소박한 흙이죠.
08:54
This soil can then be used to grow new life.
156
534460
2520
이 땅은 그리고나서 새로운 생명을 자라게 하는데 쓰일 수 있습니다.
08:57
Eventually, you could be a lemon tree.
157
537620
2680
결국 여러분은 레몬나무가 될 수도 있습니다.
09:01
(Applause)
158
541406
1150
(박수)
09:02
Yeah, thank you.
159
542580
1216
네, 감사합니다.
09:03
(Applause)
160
543820
3360
(박수)
09:09
Who's thinking about lemon meringue pie right now?
161
549700
2536
누가 지금 레몬 머랭 파이 생각하고 계시나요?
09:12
(Laughter)
162
552260
2136
(웃음)
09:14
A lemon drop?
163
554420
1200
레몬 사탕이요?
09:16
Something stronger?
164
556540
1200
뭔가 더 강력한 것을 원하시나요?
09:19
So in addition to housing the core,
165
559140
2216
그래서 코어 설비와 더불어
09:21
these buildings will function to support the grieving
166
561380
2696
이 건물들은 비통함을 위로하기 위해
09:24
by providing space for memorial services and end-of-life planning.
167
564100
3600
추도식과 사후 계획을 위한 공간을 제공할 것입니다.
09:28
The potential for repurposing is huge.
168
568380
2536
용도 변경의 잠재력은 엄청납니다.
09:30
Old churches and industrial warehouses can be converted into places
169
570940
4616
오래된 교회들과 산업창고들은
09:35
where we create soil and honor life.
170
575580
2640
우리가 흙을 만들어내고 생명을 공경하는 공간으로 바뀔 수 있습니다.
09:39
We want to bring back the aspect of ritual
171
579620
2176
우리는 지난 수백년동안 희석되었던
09:41
that's been diluted over the past hundred years
172
581820
2776
의식의 측면을 되살리고 싶습니다.
09:44
as cremation rates have risen
173
584620
2096
화장률이 높아지고
09:46
and religious affiliation has declined.
174
586740
2640
종교가 쇠퇴하면서 나타난 변화였죠.
09:51
Our Seattle facility will function as a model for these places
175
591260
3536
우리의 시애틀 시설은 전세계 이러한
09:54
all over the world.
176
594820
1600
장소들의 모델이 될 것입니다.
09:56
We've heard from communities in South Africa, Australia,
177
596940
3136
남아프리카, 호주
10:00
the UK, Canada and beyond.
178
600100
2920
영국, 캐나다 등의 지역사회들이 관심을 보여왔죠.
10:03
We're creating a design toolkit
179
603780
2376
우리는 다른이들이
10:06
that will help others design and build facilities
180
606180
3200
기술 설명서 및 규제 모범 사례를 포함한
10:10
that will contain technical specifications
181
610060
2576
시설을 설계하고 건축할 수 있도록 돕는
10:12
and regulatory best practices.
182
612660
1720
설계도구를 만들고 있습니다.
10:14
We want to help individuals, organizations,
183
614900
2496
우리는 개인과 기관 그리고
10:17
and down the road, municipalities
184
617420
2216
더 나아가서는 지자체들이
10:19
design and build facilities in their own cities.
185
619660
2960
그들의 도시에 설비를 설계하고 짓는 것을 돕고 싶습니다.
10:23
The idea is that every one of these places should look and feel completely different
186
623860
3976
제 생각은 이 공간들에 있는 모두가 똑같은 내부를 같더라도
10:27
with the same system inside.
187
627860
1896
외부는 완전히 다르게 보이고 느껴져야 한다는 것입니다.
10:29
They're really meant to be designed for the neighborhood in which they reside
188
629780
4056
이들은 정말로 그들이 사는 지역과
10:33
and the community which they serve.
189
633860
1920
함께 하는 지역사회를 위해 설계되어야 합니다.
10:38
The other idea is for supportive staff to be on hand
190
638300
3216
제 또다른 생각은 사랑하는 이의 몸에 대한 보살핌과 도움을 통해
10:41
to help families with the care and preparation of loved ones' bodies.
191
641540
3560
그 가족들을 도울 수 있도록 도움을 주는 직원이 있어야 한다는 것입니다.
10:46
We're banishing practices that bewilder and disempower
192
646340
3416
우리는 혼란스럽게 하거나 영향력을 잃게 하는 관습을 버리고
10:49
and creating a system that is beautiful and meaningful
193
649780
3480
아름답고 의미있으며
10:54
and transparent.
194
654140
1320
투명한 시스템을 만들고자 합니다.
10:56
We believe that access to ecological death care
195
656900
2656
우리는 생태학적 장례에 대한 접근성이
10:59
is a human right.
196
659580
1200
인권이라고 생각합니다.
11:04
OK, so you know the old saying,
197
664460
3096
오래된 속담 아시죠.
11:07
if you can compost a cow, you can compost a human?
198
667580
2576
소를 부패시킬 수 있으면 사람도 부패시킬 수 있다.
11:10
(Laughter)
199
670180
3000
(웃음)
11:15
Turns out, it's true.
200
675100
1480
사실이더라고요.
11:18
Since 2014, we've been running a pilot project
201
678140
3056
2014년 이후에 우리는
11:21
in the hills of North Carolina
202
681220
1856
노스캐롤라이나 언덕에서 실험 프로젝트를 했습니다.
11:23
with the Forensic Anthropology Department at Western Carolina University.
203
683100
3920
웨스턴 캐롤라이나 대학의 법인류학부와 함께요.
11:28
Six donor bodies have been covered in wood chips,
204
688020
3376
여섯가지의 기증받은 시체를 나무 조각으로 덮고
11:31
oxygen provided by breezes,
205
691420
2296
바람으로 산소를 공급해
11:33
microbes and bacteria doing their jobs.
206
693740
2280
미생물과 박테리아가 제 역할을 하도록 했죠.
11:37
This pilot program has allowed us to demonstrate that it's possible
207
697260
3496
이 실험 프로그램은 자연적 부패의 놀라운 힘을 이용하여
11:40
to harness the incredible power of natural decomposition
208
700780
3696
사람의 몸을 흙으로 바꾸는 것이
11:44
to turn human bodies into soil,
209
704500
1920
가능하다는 것을 보여주었고
11:47
and we're working with other universities as well.
210
707220
2400
우리는 다른 대학들과도 협력하고 있습니다.
11:50
Soil scientists at Washington State University,
211
710300
2880
워싱턴 주립대학의 토양 과학자들은
11:54
the grad students, anyway,
212
714340
1536
대학원생들인데요.
11:55
are working to compost teeth with amalgam fillings
213
715900
4056
아말감으로 때운 치아를 퇴비로 만들어서
11:59
so that we can understand what happens to the mercury therein.
214
719980
2920
그 안의 수은이 어떻게 되는지 이해할 수 있도록 돕고 있습니다.
12:03
Next up, we'll be beginning experiments
215
723860
2056
다음으로 우리는
12:05
to determine what happens to chemo drugs and pharmaceuticals
216
725940
3456
화학약품과 의약품들이 부패 과정에서
12:09
during the composting process,
217
729420
1736
어떻게 되는지 그리고 추가 치료가
12:11
and whether additional remediation will be needed.
218
731180
2360
필요한지 결정하기 위한 실험을 시작했습니다.
12:17
By the way,
219
737460
1736
그런데요
12:19
composting creates a great deal of heat,
220
739220
2496
부패과정은 다량의 열을 발생시키는데
12:21
especially this particular type of composting.
221
741740
2360
특히 이 특별한 부패 과정이 그렇습니다.
12:25
One week after we began composting our fifth donor body,
222
745700
4776
우리가 우리의 다섯 번째 기증 시체를 부패시킨지 일 주일 후에
12:30
the temperature inside that mound of wood chips
223
750500
3136
나무 조각 더미의 온도가
12:33
reached 158 degrees Fahrenheit.
224
753660
3080
화씨 158도에 다다랐습니다.
12:37
Imagine harnessing that heat to create energy
225
757940
3016
이 열을 이용해 에너지를 생성하거나
12:40
or comfort the grieving on a cold day.
226
760980
2440
추운날 비통해하는 이들을 위로하는 것을 상상해 보세요.
12:44
The death care revolution has begun.
227
764860
1840
장례 혁명이 시작되었습니다.
12:47
It's an exciting time to be alive.
228
767540
1960
살아있기에 좋은 타이밍이네요.
12:51
Thank you.
229
771460
1216
감사합니다.
12:52
(Applause)
230
772700
3480
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7