When I die, recompose me | Katrina Spade

104,631 views ・ 2017-07-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petra Balíková Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
My name is Katrina Spade, and I grew up in a medical family
0
12732
3544
Jmenuji se Katrina Spade a vyrůstala jsem v doktorské rodině,
00:16
where it was fairly normal to talk about death and dying at the dinner table.
1
16300
3840
kde bylo docela normální u večeře hovořit o smrti a umírání.
00:20
But I didn't go into medicine like so many of my family members.
2
20900
3576
Já ale nešla na medicínu jako mnoho členů rodiny.
00:24
Instead, I went to architecture school to learn how to design.
3
24500
4080
Místo toho jsem šla na architekturu učit se, jak projektovat.
00:29
And while I was there, I began to be curious
4
29740
2376
Když jsem tam chodila, začalo mne zajímat,
00:32
about what would happen to my physical body after I died.
5
32140
3560
co by se stalo s mým fyzickým tělem po mé smrti.
00:36
What would my nearest and dearest do with me?
6
36260
2280
Co by moji nejbližší a nejdražší se mnou udělali.
00:39
So if the existence and the fact of your own mortality
7
39780
3736
Pokud vás existence a skutečnost vaší vlastní smrtelnosti
00:43
doesn't get you down,
8
43540
1696
nesrazí k zemi,
00:45
the state of our current funerary practices will.
9
45260
3440
pak stav současného pohřebnictví ano.
00:49
Today, almost 50 percent of Americans choose conventional burial.
10
49740
4760
V současnosti téměř 50 % Američanů volí běžný pohřeb.
00:55
Conventional burial begins with embalming,
11
55420
2216
Běžný pohřeb začíná balzamováním,
00:57
where funeral staff drain bodily fluid
12
57660
2776
kdy pohřební služba odsaje tělesné tekutiny
01:00
and replace it with a mixture designed to preserve the corpse
13
60460
3856
a nahradí je směsí určené k uchování těla
01:04
and give it a lifelike glow.
14
64340
2040
a dodá mu pěknou barvu.
01:07
Then, as you know, bodies are buried in a casket
15
67260
3536
Poté, jak víte, se těla pohřbívají v rakvi
01:10
in a concrete-lined grave
16
70820
2176
do vybetonovaného hrobu
01:13
in a cemetery.
17
73020
1200
na hřbitově.
01:16
All told, in US cemeteries,
18
76300
2296
Celkově na hřbitovech Spojených Států
01:18
we bury enough metal to build a Golden Gate Bridge,
19
78620
3760
pohřbíme dostatek kovů, ke stavbě mostu Golden Gate,
01:23
enough wood to build 1,800 single family homes,
20
83940
3896
dost dřeva k postavení 1800 rodinných domů
01:27
and enough formaldehyde-laden embalming fluid
21
87860
2776
a dostatek formaldehydové balzamovací tekutiny
01:30
to fill eight Olympic-size swimming pools.
22
90660
3040
k naplnění 8 olympijských bazénů.
01:34
In addition, cemeteries all over the world are reaching capacity.
23
94980
4000
Navíc se hřbitovy po celém světě plní.
01:39
Turns out, it doesn't really make good business sense
24
99540
2816
Ukazuje se, že nemá smysl z obchodního pohledu
01:42
to sell someone a piece of land for eternity.
25
102380
3536
někomu prodat kousek země na věčnost.
01:45
(Laughter)
26
105940
2016
(Smích)
01:47
Whose idea was that?
27
107980
1616
Čí to byl nápad?
01:49
In some places, you can't buy a plot no matter how much money you have.
28
109620
3680
Jsou místa, kde si nemůžete koupit půdu, nehledě na to, kolik máte peněz.
01:54
As a result, cremation rates have risen fast.
29
114500
3080
Díky tomu rychle vzrostla cena kremace.
01:58
In 1950, if you suggested your grandmother be incinerated after she died,
30
118100
5056
Kdybyste v roce 1950 navrhli babičce, že ji po smrti spálíte,
02:03
you'd probably be kicked from the family deathbed.
31
123180
2400
byli byste pravděpodobně vykopnuti od smrtelné postele.
02:06
But today, almost half of Americans choose cremation,
32
126340
3656
Ale dnes téměř polovina Američanů volí kremaci,
02:10
citing simpler,
33
130020
1320
protože je prostá,
02:12
cheaper
34
132500
1416
levnější
02:13
and more ecological as reasons.
35
133940
1960
a ekologičtější.
02:17
I used to think that cremation was a sustainable form of disposition,
36
137540
4776
Dříve jsem si myslela, že kremace je trvale udržitelnou formou pohřbu,
02:22
but just think about it for a second.
37
142340
1800
ale zamysleme se nad tím na chvíli.
02:24
Cremation destroys the potential we have
38
144780
2896
Kremace ničí potenciál, který máme,
02:27
to give back to the earth after we've died.
39
147700
2440
abychom jej vrátili po naší smrti zpět zemi.
02:31
It uses an energy-intensive process to turn bodies into ash,
40
151260
4176
Používá se energeticky náročný postup, aby se tělo spálilo,
02:35
polluting the air and contributing to climate change.
41
155460
3160
zamořuje vzduch a přispívá ke klimatickým změnám.
02:39
All told, cremations in the US
42
159620
2296
Celkově kremace ve Spojených Státech
02:41
emit a staggering 600 million pounds of carbon dioxide
43
161940
4296
generuje neuvěřitelných 600 milionů liber oxidu uhličitého
02:46
into the atmosphere annually.
44
166260
1680
do atmosféry ročně.
02:49
The truly awful truth
45
169900
2336
Skutečně ošklivou pravdou je,
02:52
is that the very last thing that most of us will do on this earth
46
172260
3880
že poslední věc, kterou většina z nás na této Zemi udělá,
02:56
is poison it.
47
176860
1200
je, že ji otráví.
03:02
It's like we've created, accepted and death-denied our way into a status quo
48
182940
5696
Jako bychom vytvořili, přijali a smrtí popřeli naši cestu ke status quo,
03:08
that puts as much distance between ourselves and nature
49
188660
3616
to nás vzdaluje od přírody,
03:12
as is humanly possible.
50
192300
1640
jak jen to jde.
03:14
Our modern funerary practices are designed to stave off
51
194420
2856
Naše moderní pohřební postupy
jsou navrženy k odstavení přirozených procesů,
03:17
the natural processes that happen to a body after death.
52
197300
2680
které po smrti v těle probíhají.
03:20
In other words, they're meant to prevent us from decomposing.
53
200620
3120
Jinými slovy nám zabraňují v rozkladu.
03:25
But the truth
54
205140
1816
Ale pravdou je,
03:26
is that nature is really, really good at death.
55
206980
2600
že příroda to se smrtí skutečně umí.
03:31
We've all seen it.
56
211260
1376
Všichni to známe.
03:32
When organic material dies in nature,
57
212660
2736
Když organický materiál v přírodě zemře,
03:35
microbes and bacteria break it down into nutrient-rich soil,
58
215420
3736
mikrobi a bakterie ho rozloží na živinami bohatou půdu
03:39
completing the life cycle.
59
219180
1560
a dokončí životní cyklus.
03:41
In nature, death creates life.
60
221620
3360
V přírodě smrt tvoří život.
03:47
Back in architecture school, I was thinking about all this,
61
227820
3480
Tenkrát na škole architektury jsem o tom všem přemýšlela
03:52
and I set out on a plan to redesign death care.
62
232220
2840
a dala jsem si za cíl přetvořit pohřebnictví.
03:55
Could I create a system
63
235820
2056
Mohla bych vytvořit systém,
03:57
that was beneficial to the earth
64
237900
1856
který by byl prospěšný půdě
03:59
and that used nature as a guide rather than something to be feared?
65
239780
3560
a který využívá přírodu jako návod a ne něco, čeho se obáváme?
04:04
Something that was gentle to the planet?
66
244500
2120
Něco šetrného k planetě?
04:07
That planet, after all, supports our living bodies
67
247220
2696
Nakonec ta planeta podporuje naše živoucí těla celý život.
04:09
our whole lives.
68
249940
1720
04:12
And while I was mulling this all over
69
252980
2496
Zatímco jsem nad tím přemítala
04:15
over the drawing board,
70
255500
1200
nad rýsovacím prknem,
04:17
the phone rang.
71
257420
1200
zazvonil telefon.
04:19
It was my friend Kate.
72
259340
1200
Byla to kamarádka Kate.
04:21
She was like, "Hey, have you heard about the farmers
73
261460
3616
A řekla, "Ahoj, slyšela jsi o farmářích,
04:25
who are composting whole cows?"
74
265100
2280
co kompostují celé krávy?"
04:29
And I was like, "Mmmm."
75
269180
2135
A já na to, "Hmmm."
04:31
(Laughter)
76
271339
1760
(Smích)
04:34
Turns out that farmers in agricultural institutions
77
274700
2696
Ukázalo se, že farmáři v zemědělství dělají celá desetiletí něco,
04:37
have been practicing something called livestock mortality composting
78
277420
3416
čemu se říká kompostování uhynulého dobytka
04:40
for decades.
79
280860
1536
04:42
Mortality composting is where you take an animal high in nitrogen
80
282420
3976
Kompostování úhynu se dělá tak, že se zvíře bohaté na dusík
04:46
and cover it with co-composting materials that are high in carbon.
81
286420
3160
zasype kompostovacím materiálem bohatým na uhlík.
04:50
It's an aerobic process, so it requires oxygen,
82
290220
3016
Je to aerobní proces, takže je třeba kyslík,
04:53
and it requires plenty of moisture as well.
83
293260
2320
a je třeba hodně vlhkosti.
04:56
In the most basic setup, a cow is covered with a few feet of wood chips,
84
296620
4376
V nejzákladnějších podmínkách je kráva zasypána několika stopami dřevěné drtě,
05:01
which are high in carbon,
85
301020
1336
která je bohatá na uhlík,
05:02
and left outside for nature, for breezes to provide oxygen
86
302380
4296
a ponechána přírodě, vítr zajistí kyslík
05:06
and rain to provide moisture.
87
306700
1760
a déšť vlhkost.
05:09
In about nine months,
88
309620
2216
Během devíti měsíců
05:11
all that remains is a nutrient-rich compost.
89
311860
3040
zůstane pouze výživný kompost.
05:15
The flesh has been decomposed entirely,
90
315860
3336
Maso se zkompostuje celé,
05:19
as have the bones.
91
319220
1560
stejně tak kosti.
05:22
I know.
92
322340
1216
Já vím.
05:23
(Laughter)
93
323580
1496
(Smích)
05:25
So I would definitely call myself a decomposition nerd,
94
325100
4176
Měla bych si říkat dekompostovací nerd,
05:29
but I am far, far from a scientist,
95
329300
3080
ale do vědce mám daleko
05:33
and one way you can tell this is true
96
333060
1816
a že je to pravda poznáte třeba proto,
05:34
is that I have often called the process of composting "magic."
97
334900
4296
že jsem často nazývala kompostovací proces "kouzlem."
05:39
(Laughter)
98
339220
3856
(Smích)
05:43
So basically, all we humans need to do
99
343100
2440
Takž jediné, co všichni musíme udělat,
05:46
is create the right environment for nature to do its job.
100
346500
2760
je vytvoření správného prostředí přírodě, aby dělala svojí práci.
05:49
It's like the opposite of antibacterial soap.
101
349860
3496
Je to jako opak antibakteriálního mýdla.
05:53
Instead of fighting them,
102
353380
1256
Místo boje s nimi,
05:54
we welcome microbes and bacteria in with open arms.
103
354660
3320
mikroby a bakterie vítáme s otevřenou náručí.
05:58
These tiny, amazing creatures
104
358660
2736
Tato mrňavá, úžasná stoření
06:01
break down molecules into smaller molecules and atoms,
105
361420
4016
rozkládají molekuly na menší molekuly a atomy,
06:05
which are then incorporated into new molecules.
106
365460
3320
které jsou pak zahrnuty do nových molekul.
06:10
In other words, that cow is transformed.
107
370100
3240
Ta kráva je jinými slovy transformována.
06:13
It's no longer a cow.
108
373980
1560
Už to není kráva.
06:16
It's been cycled back into nature.
109
376260
1960
Byla navrácena zpět do přírody.
06:19
See? Magic.
110
379620
1960
Vidíte? Kouzlo.
06:24
You can probably imagine the light bulb that went off in my head
111
384260
3056
Asi si umíte představit, jak se mi po tomto telefonátu
06:27
after I received that phone call.
112
387340
1572
rozsvítilo v hlavě.
06:29
I began designing a system
113
389460
1776
Začala jsem s návrhem systému
06:31
based on the principles of livestock mortality composting
114
391260
3080
založeném na principech kompostování uhynulého dobytka,
06:35
that would take human beings and transform them into soil.
115
395260
3280
který by byl pro lidi a přeměňoval by je na půdu.
06:43
Fast-forward five years
116
403660
1896
Přeskočíme pět let
06:45
and the project has grown in ways I truly never could have imagined.
117
405580
4216
a projekt nabyl rozměrů, které jsem si ani nepředstavovala.
06:49
We've created a scalable, replicable non-profit urban model
118
409820
4456
Vytvořili jsme stupňovitý, opakovatelný, neziskový městský model,
06:54
based on the science of livestock mortality composting
119
414300
3496
podložený vědou kompostování uhynulého dobytka,
06:57
that turns human beings into soil.
120
417820
2480
který mění lidské bytosti na půdu.
07:01
We've partnered and collaborated with experts in soil science,
121
421420
3336
Spolupracovali jsme s experty na půdu,
07:04
decomposition, alternative death care,
122
424780
2536
kompostování, alternativní péči při umírání,
07:07
law and architecture.
123
427340
1400
právo a architekturu.
07:09
We've raised funds from foundations and individuals
124
429500
2381
Získali jsme prostředky od nadací a jednotlivců,
07:12
in order to design a prototype of this system,
125
432780
3656
abychom navrhli prototyp tohoto systému
07:16
and we've heard from tens of thousands of people all over the world
126
436460
3776
a slyšeli jsme o desítkách tisících lidech z celého světa,
07:20
who want this option to be available.
127
440260
2240
kteří chtějí mít tuto možnost k dispozici.
07:24
OK.
128
444900
1216
OK.
07:26
In the next few years,
129
446140
1816
V několika příštích letech
07:27
it's our goal to build the first full-scale human composting facility
130
447980
5896
je našim cílem vybudovat první, opravdové, lidské kompostovací zařízení
07:33
right in the city of Seattle.
131
453900
1776
přímo v Seattlu.
07:35
(Applause)
132
455700
3840
(Potlesk)
07:43
Imagine it,
133
463700
1200
Představte si
07:45
part public park,
134
465700
1936
z části veřejný park,
07:47
part funeral home,
135
467660
1736
z části pohřební dům,
07:49
part memorial to the people we love,
136
469420
2696
z části památník lidem, které milujeme,
07:52
a place where we can reconnect with the cycles of nature
137
472140
3096
místo, kde se můžeme propojit s cykly přírody
07:55
and treat bodies with gentleness and respect.
138
475260
2800
a zacházet s těly s jemností a respektem.
08:00
The infrastructure is simple.
139
480460
1936
Infrastruktura je jednoduchá.
08:02
Inside a vertical core,
140
482420
1616
Uvnitř vertikálního jádra
08:04
bodies and wood chips undergo accelerated natural decomposition,
141
484060
4096
těla a dřevěná drť podléhají zrychlenému přirozenému rozkladu,
08:08
or composting,
142
488180
1296
nebo kompostování,
08:09
and are transformed into soil.
143
489500
1720
a jsou měněna na půdu.
08:12
When someone dies, their body is taken to a human composting facility.
144
492980
4440
Když někdo zemře, tělo je vzato do kompostovacího zařízení.
08:18
After wrapping the deceased in a simple shroud,
145
498300
2776
Po zabalení zesnulého do jednoduchého rubáše
08:21
friends and family carry the body to the top of the core,
146
501100
3040
ho přátelé a rodina vynesou na vrchol budovy,
08:24
which contains the natural decomposition system.
147
504980
2880
která v sobě zahrnuje přirozený rozkladný systém.
08:30
During a laying in ceremony,
148
510500
1856
V průběhu ukládacího obřadu
08:32
they gently place the body into the core
149
512380
2376
uloží tělo do středu budovy
08:34
and cover it with wood chips.
150
514780
1381
a zakryjí jej dřevěnou drtí.
08:37
This begins the gentle transformation from human to soil.
151
517180
3960
Tak začíná přeměna z člověka na půdu.
08:42
Over the next few weeks, the body decomposes naturally.
152
522820
3360
Během několika dalších týdnů dojde přirozeně k rozkladu těla.
08:46
Microbes and bacteria break down carbon, then protein,
153
526780
2776
Mikrobi a bakterie rozloží uhlík, potom bílkoviny,
08:49
to create a new substance,
154
529580
2096
aby vytvořili novou substanci,
08:51
a rich, earthy soil.
155
531700
1400
výživnou, zemitou půdu.
08:54
This soil can then be used to grow new life.
156
534460
2520
Tato půda může být použita pro růst nového života.
08:57
Eventually, you could be a lemon tree.
157
537620
2680
Jednou tak můžete být citronovník.
09:01
(Applause)
158
541406
1150
(Potlesk)
09:02
Yeah, thank you.
159
542580
1216
Ano, děkuji.
09:03
(Applause)
160
543820
3360
(Potlesk)
09:09
Who's thinking about lemon meringue pie right now?
161
549700
2536
Kdo teď myslí na citronový koláč?
09:12
(Laughter)
162
552260
2136
(Smích)
09:14
A lemon drop?
163
554420
1200
Citronový koktejl?
09:16
Something stronger?
164
556540
1200
Něco silnějšího?
09:19
So in addition to housing the core,
165
559140
2216
Kromě uložení samotného jádra
09:21
these buildings will function to support the grieving
166
561380
2696
budou tyto budovy podporovat truchlící
09:24
by providing space for memorial services and end-of-life planning.
167
564100
3600
poskytnutím prostor pro zádušní mše a plánování konce života.
09:28
The potential for repurposing is huge.
168
568380
2536
Potenciál využití je obrovský.
09:30
Old churches and industrial warehouses can be converted into places
169
570940
4616
Staré kostely a průmyslové sklady mohou být změněny na místa,
09:35
where we create soil and honor life.
170
575580
2640
kde se vytvoří půda a uctí život.
09:39
We want to bring back the aspect of ritual
171
579620
2176
Chceme obnovit rituál,
09:41
that's been diluted over the past hundred years
172
581820
2776
který se vytrácel za poslední stovku let s tím,
09:44
as cremation rates have risen
173
584620
2096
jak se zvyšovala míra kremací
09:46
and religious affiliation has declined.
174
586740
2640
a náboženské propojení upadalo.
09:51
Our Seattle facility will function as a model for these places
175
591260
3536
Naše zařízení v Seattlu bude modelem pro tato místa
09:54
all over the world.
176
594820
1600
na celém světě.
09:56
We've heard from communities in South Africa, Australia,
177
596940
3136
Máme zájem od komunit v Jižní Africe, Austrálii,
10:00
the UK, Canada and beyond.
178
600100
2920
UK, Kanadě a dalších.
10:03
We're creating a design toolkit
179
603780
2376
Vytváříme návod,
10:06
that will help others design and build facilities
180
606180
3200
který pomůže ostatním navrhnout a postavit zařízení,
10:10
that will contain technical specifications
181
610060
2576
bude obsahovat technické specifikace
10:12
and regulatory best practices.
182
612660
1720
a regulační osvědčené postupy.
10:14
We want to help individuals, organizations,
183
614900
2496
Chceme pomoci jednotlivcům, organizacím,
10:17
and down the road, municipalities
184
617420
2216
a v budoucnu i obcím,
10:19
design and build facilities in their own cities.
185
619660
2960
navrhnout a postavit zařízení v jejich městech.
10:23
The idea is that every one of these places should look and feel completely different
186
623860
3976
Myšlenkou je, že každé takové místo, by mělo vzhledově vypadat odlišně
10:27
with the same system inside.
187
627860
1896
se stejným vnitřním systémem.
10:29
They're really meant to be designed for the neighborhood in which they reside
188
629780
4056
Chceme, aby byly projektovány pro okolí, ve kterém sídlí,
10:33
and the community which they serve.
189
633860
1920
a komunitu, které slouží.
10:38
The other idea is for supportive staff to be on hand
190
638300
3216
Další myšlenkou je, aby byl k dispozici podpůrný personál
10:41
to help families with the care and preparation of loved ones' bodies.
191
641540
3560
pro pomoc rodinám s péčí a přípravou těl milovaných.
10:46
We're banishing practices that bewilder and disempower
192
646340
3416
Nepodporujeme praktiky, které matou a zbavují síly,
10:49
and creating a system that is beautiful and meaningful
193
649780
3480
a tvoříme systém, který je krásný a smysluplný
10:54
and transparent.
194
654140
1320
a transparentní.
10:56
We believe that access to ecological death care
195
656900
2656
Věříme, že přístup k ekologické pohřební službě
10:59
is a human right.
196
659580
1200
je lidským právem.
11:04
OK, so you know the old saying,
197
664460
3096
OK, takže znáte to přísloví,
11:07
if you can compost a cow, you can compost a human?
198
667580
2576
když lze kompostovat krávu, lze kompostovat člověka?
11:10
(Laughter)
199
670180
3000
(Smích)
11:15
Turns out, it's true.
200
675100
1480
Ukázalo se, že je to pravda.
11:18
Since 2014, we've been running a pilot project
201
678140
3056
Od roku 2014 jsme spustili pilotní projekt
11:21
in the hills of North Carolina
202
681220
1856
v kopcích Severní Karolíny
11:23
with the Forensic Anthropology Department at Western Carolina University.
203
683100
3920
s oddělením forenzní antropologie Západní Karolínské Univerzity.
11:28
Six donor bodies have been covered in wood chips,
204
688020
3376
Šest darovaných těl bylo zakryto dřevěnýma třískama,
11:31
oxygen provided by breezes,
205
691420
2296
kyslík poskytl vítr,
11:33
microbes and bacteria doing their jobs.
206
693740
2280
mikrobi a bakterie dělali svojí práci.
11:37
This pilot program has allowed us to demonstrate that it's possible
207
697260
3496
Pilotní program nám umožnil demonstrovat,
11:40
to harness the incredible power of natural decomposition
208
700780
3696
že je možné využít úžasnou sílu přirozeného rozkladu
11:44
to turn human bodies into soil,
209
704500
1920
k přeměně lidských těl na půdu.
11:47
and we're working with other universities as well.
210
707220
2400
A pracujeme také s dalšími univerzitami.
11:50
Soil scientists at Washington State University,
211
710300
2880
Půdní vědci na Washingtonské Státní Univerzitě,
11:54
the grad students, anyway,
212
714340
1536
postgraduální studenti,
11:55
are working to compost teeth with amalgam fillings
213
715900
4056
pracují na kompostaci zubů s amalgámovými výplněmi,
11:59
so that we can understand what happens to the mercury therein.
214
719980
2920
abychom zjistili, co se v něm stane s rtutí.
12:03
Next up, we'll be beginning experiments
215
723860
2056
Další budou experimenty ke zjištění,
12:05
to determine what happens to chemo drugs and pharmaceuticals
216
725940
3456
co se děje s léky na chemoterapii a farmaky
12:09
during the composting process,
217
729420
1736
během kompostovacího procesu
12:11
and whether additional remediation will be needed.
218
731180
2360
a zda bude nutná další sanace.
12:17
By the way,
219
737460
1736
Nicméně,
12:19
composting creates a great deal of heat,
220
739220
2496
kompostování vytváří velké množství tepla,
12:21
especially this particular type of composting.
221
741740
2360
zvláště tento typ kompostování.
12:25
One week after we began composting our fifth donor body,
222
745700
4776
Týden po té, co jsme začali kompostovat páté darované tělo,
12:30
the temperature inside that mound of wood chips
223
750500
3136
teplota uvnitř tamté kupy dřevěných třísek
12:33
reached 158 degrees Fahrenheit.
224
753660
3080
dosáhla 70 °C.
12:37
Imagine harnessing that heat to create energy
225
757940
3016
Představte si využití toho tepla pro tvorbu energie
12:40
or comfort the grieving on a cold day.
226
760980
2440
na zahřátí truchlících v chladný den.
12:44
The death care revolution has begun.
227
764860
1840
Začala revoluce v pohřebnictví.
12:47
It's an exciting time to be alive.
228
767540
1960
Je to vzrušující čas být naživu.
12:51
Thank you.
229
771460
1216
Děkuji.
12:52
(Applause)
230
772700
3480
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7