When I die, recompose me | Katrina Spade

103,677 views ・ 2017-07-17

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Danyang Luo 校对人员: Jack Zhang
00:12
My name is Katrina Spade, and I grew up in a medical family
0
12732
3544
我是卡缇娜·丝蓓,出生于医学世家
00:16
where it was fairly normal to talk about death and dying at the dinner table.
1
16300
3840
在我家的餐桌上谈论死亡不足为奇
00:20
But I didn't go into medicine like so many of my family members.
2
20900
3576
但不像我的家人们,我没有选择从医
00:24
Instead, I went to architecture school to learn how to design.
3
24500
4080
我去到了建筑学院学习设计
00:29
And while I was there, I began to be curious
4
29740
2376
在那儿,我开始感到好奇
00:32
about what would happen to my physical body after I died.
5
32140
3560
我逝世后,我的遗体会经受什么
00:36
What would my nearest and dearest do with me?
6
36260
2280
我的亲朋们会如何对待我的遗体
00:39
So if the existence and the fact of your own mortality
7
39780
3736
如果你终将死亡的既定事实
00:43
doesn't get you down,
8
43540
1696
不会击溃你
00:45
the state of our current funerary practices will.
9
45260
3440
现今的葬礼习俗将会使你失望
00:49
Today, almost 50 percent of Americans choose conventional burial.
10
49740
4760
现在,有将近50%的美国人会选择常规埋葬
00:55
Conventional burial begins with embalming,
11
55420
2216
传统的埋葬要先防腐
00:57
where funeral staff drain bodily fluid
12
57660
2776
殡葬人员会先排尽体液
01:00
and replace it with a mixture designed to preserve the corpse
13
60460
3856
将其替换为可以保存尸体的混合物
01:04
and give it a lifelike glow.
14
64340
2040
让尸体栩栩如生
01:07
Then, as you know, bodies are buried in a casket
15
67260
3536
然后,如你所知,尸体会被放进棺材里
01:10
in a concrete-lined grave
16
70820
2176
埋在墓园里混凝土浇筑的墓穴中
01:13
in a cemetery.
17
73020
1200
01:16
All told, in US cemeteries,
18
76300
2296
总而言之,在美国墓园里
01:18
we bury enough metal to build a Golden Gate Bridge,
19
78620
3760
我们埋了足够修建一座金门大桥的金属
01:23
enough wood to build 1,800 single family homes,
20
83940
3896
足够建造1800个独栋住宅的木材
01:27
and enough formaldehyde-laden embalming fluid
21
87860
2776
足够多的甲醛防腐液
01:30
to fill eight Olympic-size swimming pools.
22
90660
3040
足以填满8个奥运会泳池
01:34
In addition, cemeteries all over the world are reaching capacity.
23
94980
4000
除此之外,全球的墓地都接近饱和
01:39
Turns out, it doesn't really make good business sense
24
99540
2816
事实证明,卖别人一块永生之地
01:42
to sell someone a piece of land for eternity.
25
102380
3536
并非好的生财之道
01:45
(Laughter)
26
105940
2016
(笑声)
01:47
Whose idea was that?
27
107980
1616
这是谁的主意?
01:49
In some places, you can't buy a plot no matter how much money you have.
28
109620
3680
在某些地方,无论你有多少钱都不能买到一块墓地
01:54
As a result, cremation rates have risen fast.
29
114500
3080
因此,越来越多人选择了火葬
01:58
In 1950, if you suggested your grandmother be incinerated after she died,
30
118100
5056
在20世纪50年代,如果你建议祖母死后火葬
02:03
you'd probably be kicked from the family deathbed.
31
123180
2400
你极可能被赶出家门
02:06
But today, almost half of Americans choose cremation,
32
126340
3656
但现在,有约一半的美国人会选择火葬
02:10
citing simpler,
33
130020
1320
因为它更为简便
02:12
cheaper
34
132500
1416
便宜
02:13
and more ecological as reasons.
35
133940
1960
有利于生态平衡
02:17
I used to think that cremation was a sustainable form of disposition,
36
137540
4776
我曾认为火葬是符合可持续发展的殡葬方式
02:22
but just think about it for a second.
37
142340
1800
但经过深思熟虑
02:24
Cremation destroys the potential we have
38
144780
2896
其实火葬破坏了我们死后回馈地球的可能性
02:27
to give back to the earth after we've died.
39
147700
2440
02:31
It uses an energy-intensive process to turn bodies into ash,
40
151260
4176
它消耗大量能源将我们化为灰土
02:35
polluting the air and contributing to climate change.
41
155460
3160
污染了空气,也加剧了气候的变化
02:39
All told, cremations in the US
42
159620
2296
总而言之,美国每年火葬
02:41
emit a staggering 600 million pounds of carbon dioxide
43
161940
4296
会排放高达6亿磅的二氧化碳
02:46
into the atmosphere annually.
44
166260
1680
02:49
The truly awful truth
45
169900
2336
真正可怕的是
02:52
is that the very last thing that most of us will do on this earth
46
172260
3880
我们大多数人在地球上所做的最后一件事
02:56
is poison it.
47
176860
1200
是毒害地球
03:02
It's like we've created, accepted and death-denied our way into a status quo
48
182940
5696
这像是我们创造,接受,拼死否认
03:08
that puts as much distance between ourselves and nature
49
188660
3616
我们离间了自己与大自然的现状
03:12
as is humanly possible.
50
192300
1640
03:14
Our modern funerary practices are designed to stave off
51
194420
2856
我们设计现有的殡葬方式来避免
03:17
the natural processes that happen to a body after death.
52
197300
2680
死后尸体的自然腐化
03:20
In other words, they're meant to prevent us from decomposing.
53
200620
3120
换句话说,这阻止了我们的分解
03:25
But the truth
54
205140
1816
但事实是
03:26
is that nature is really, really good at death.
55
206980
2600
大自然真的很擅长处理遗体
03:31
We've all seen it.
56
211260
1376
我们都清楚
03:32
When organic material dies in nature,
57
212660
2736
当有机体自然死亡后
03:35
microbes and bacteria break it down into nutrient-rich soil,
58
215420
3736
微生物和细菌会将其分解为营养丰富的土壤
03:39
completing the life cycle.
59
219180
1560
完成生命循环
03:41
In nature, death creates life.
60
221620
3360
在自然界中,死亡成就了生命
03:47
Back in architecture school, I was thinking about all this,
61
227820
3480
回到建筑学院,我思来想去
03:52
and I set out on a plan to redesign death care.
62
232220
2840
计划重新设定殡葬方式
03:55
Could I create a system
63
235820
2056
我能否重建一个系统
03:57
that was beneficial to the earth
64
237900
1856
一个对地球有益
03:59
and that used nature as a guide rather than something to be feared?
65
239780
3560
向自然界学习而不是畏惧它
04:04
Something that was gentle to the planet?
66
244500
2120
对世界温柔以待的系统?
04:07
That planet, after all, supports our living bodies
67
247220
2696
毕竟,这颗行星维持着我们的身体
04:09
our whole lives.
68
249940
1720
我们的生命
04:12
And while I was mulling this all over
69
252980
2496
当我在画板上自由思索这些时,
04:15
over the drawing board,
70
255500
1200
04:17
the phone rang.
71
257420
1200
电话响了
04:19
It was my friend Kate.
72
259340
1200
是我的朋友凯特打来的
04:21
She was like, "Hey, have you heard about the farmers
73
261460
3616
她说,“你听说过农民们会把整头牛做为堆肥吗?”
04:25
who are composting whole cows?"
74
265100
2280
04:29
And I was like, "Mmmm."
75
269180
2135
我的反应是,“嗯......”
04:31
(Laughter)
76
271339
1760
(笑声)
04:34
Turns out that farmers in agricultural institutions
77
274700
2696
事实证明,农业机构的农民们
04:37
have been practicing something called livestock mortality composting
78
277420
3416
几十年来一直在践行死亡畜禽尸体堆肥
04:40
for decades.
79
280860
1536
04:42
Mortality composting is where you take an animal high in nitrogen
80
282420
3976
死亡堆肥是把含氮量高的动物尸体
04:46
and cover it with co-composting materials that are high in carbon.
81
286420
3160
用含碳量高的堆肥材料覆盖
04:50
It's an aerobic process, so it requires oxygen,
82
290220
3016
这是个有氧分解的过程,需要氧气参与
04:53
and it requires plenty of moisture as well.
83
293260
2320
也需要足够的水分
04:56
In the most basic setup, a cow is covered with a few feet of wood chips,
84
296620
4376
最基本的做法的是,用含碳量高的木屑覆盖奶牛
05:01
which are high in carbon,
85
301020
1336
05:02
and left outside for nature, for breezes to provide oxygen
86
302380
4296
放在户外,微风会带来氧气
05:06
and rain to provide moisture.
87
306700
1760
雨露会提供水分
05:09
In about nine months,
88
309620
2216
大约九个月后
05:11
all that remains is a nutrient-rich compost.
89
311860
3040
留下的是营养丰富的堆肥
05:15
The flesh has been decomposed entirely,
90
315860
3336
肉体已完全被分解
05:19
as have the bones.
91
319220
1560
骸骨也是一样
05:22
I know.
92
322340
1216
我们都知道
05:23
(Laughter)
93
323580
1496
(笑声)
05:25
So I would definitely call myself a decomposition nerd,
94
325100
4176
我自称为研究分解的书呆子
05:29
but I am far, far from a scientist,
95
329300
3080
但我远不及科学家
05:33
and one way you can tell this is true
96
333060
1816
这显而易见
05:34
is that I have often called the process of composting "magic."
97
334900
4296
我总是视堆肥的过程为“魔术”
05:39
(Laughter)
98
339220
3856
(笑声)
05:43
So basically, all we humans need to do
99
343100
2440
总的来说,我们需要做的是
05:46
is create the right environment for nature to do its job.
100
346500
2760
为自然界的分解创造合适的环境条件
05:49
It's like the opposite of antibacterial soap.
101
349860
3496
和抗菌皂相反
05:53
Instead of fighting them,
102
353380
1256
不是消灭细菌
05:54
we welcome microbes and bacteria in with open arms.
103
354660
3320
我们张开双臂,欢迎微生物和细菌
05:58
These tiny, amazing creatures
104
358660
2736
这些小而神奇的生物
06:01
break down molecules into smaller molecules and atoms,
105
361420
4016
将分子分解为更小的原子
06:05
which are then incorporated into new molecules.
106
365460
3320
而后又合成新的分子
06:10
In other words, that cow is transformed.
107
370100
3240
换句话说,牛被重塑了
06:13
It's no longer a cow.
108
373980
1560
它不再是一头牛
06:16
It's been cycled back into nature.
109
376260
1960
它循环回到了大自然中
06:19
See? Magic.
110
379620
1960
看到了吧?这就是魔术
06:24
You can probably imagine the light bulb that went off in my head
111
384260
3056
或许你可以感受到我脑中的灵光一现
06:27
after I received that phone call.
112
387340
1572
在我接到电话后
06:29
I began designing a system
113
389460
1776
我开始设计一个系统
06:31
based on the principles of livestock mortality composting
114
391260
3080
基于死亡畜禽尸体堆肥的原理
06:35
that would take human beings and transform them into soil.
115
395260
3280
能将人类化为土壤的系统
06:43
Fast-forward five years
116
403660
1896
五年后
06:45
and the project has grown in ways I truly never could have imagined.
117
405580
4216
这一项目的发展超乎我的想象
06:49
We've created a scalable, replicable non-profit urban model
118
409820
4456
我们创建了一个可扩展的 可复制的非营利性城市模式
06:54
based on the science of livestock mortality composting
119
414300
3496
基于死亡畜禽尸体堆肥的科学原理
06:57
that turns human beings into soil.
120
417820
2480
能将人类化为土壤的模式
07:01
We've partnered and collaborated with experts in soil science,
121
421420
3336
我们和土壤科学、
07:04
decomposition, alternative death care,
122
424780
2536
分解、替代性死亡护理、
07:07
law and architecture.
123
427340
1400
法律、建筑行业的专家们合作
07:09
We've raised funds from foundations and individuals
124
429500
2381
我们从基金会及个人那儿筹集资金
07:12
in order to design a prototype of this system,
125
432780
3656
来建立系统的雏形
07:16
and we've heard from tens of thousands of people all over the world
126
436460
3776
我们听到了全球成千上万人们的呼吁
07:20
who want this option to be available.
127
440260
2240
想要这一方式生效
07:24
OK.
128
444900
1216
好吧
07:26
In the next few years,
129
446140
1816
在未来的几年里
07:27
it's our goal to build the first full-scale human composting facility
130
447980
5896
我们的目标是在西雅图建立
07:33
right in the city of Seattle.
131
453900
1776
第一个全面的人类堆肥设施
07:35
(Applause)
132
455700
3840
(掌声)
07:43
Imagine it,
133
463700
1200
想象一下
07:45
part public park,
134
465700
1936
一个集合了公园
07:47
part funeral home,
135
467660
1736
殡仪馆
07:49
part memorial to the people we love,
136
469420
2696
纪念逝去亲人为一体的地方
07:52
a place where we can reconnect with the cycles of nature
137
472140
3096
在这儿我们可以与大自然的循环重新连接
07:55
and treat bodies with gentleness and respect.
138
475260
2800
温柔并充满敬意地对待遗体
08:00
The infrastructure is simple.
139
480460
1936
基础设施很简单
08:02
Inside a vertical core,
140
482420
1616
在垂直的主设施里
08:04
bodies and wood chips undergo accelerated natural decomposition,
141
484060
4096
遗体和木屑经过加速后的自然分解
08:08
or composting,
142
488180
1296
或是堆肥
08:09
and are transformed into soil.
143
489500
1720
转化为土壤
08:12
When someone dies, their body is taken to a human composting facility.
144
492980
4440
人们逝世后,遗体会被运往遗体堆肥设施
08:18
After wrapping the deceased in a simple shroud,
145
498300
2776
用简单的裹尸布包裹后
08:21
friends and family carry the body to the top of the core,
146
501100
3040
亲友会将遗体送去
08:24
which contains the natural decomposition system.
147
504980
2880
自然分解设施的顶部
08:30
During a laying in ceremony,
148
510500
1856
举行仪式时
08:32
they gently place the body into the core
149
512380
2376
遗体被送入主设施
08:34
and cover it with wood chips.
150
514780
1381
并被木屑掩埋
08:37
This begins the gentle transformation from human to soil.
151
517180
3960
遗体开始缓慢转变为土壤
08:42
Over the next few weeks, the body decomposes naturally.
152
522820
3360
在接来下的几周时间里,遗体自然分解
08:46
Microbes and bacteria break down carbon, then protein,
153
526780
2776
微生物和细菌分解碳,蛋白质
08:49
to create a new substance,
154
529580
2096
创造新的物质——
08:51
a rich, earthy soil.
155
531700
1400
肥沃的土壤
08:54
This soil can then be used to grow new life.
156
534460
2520
这样的土壤可以孕育新的生命
08:57
Eventually, you could be a lemon tree.
157
537620
2680
最终,你可能成了一颗柠檬树
09:01
(Applause)
158
541406
1150
(掌声)
09:02
Yeah, thank you.
159
542580
1216
谢谢你们
09:03
(Applause)
160
543820
3360
(掌声)
09:09
Who's thinking about lemon meringue pie right now?
161
549700
2536
此刻,有人在想柠檬塔吗?
09:12
(Laughter)
162
552260
2136
(笑声)
09:14
A lemon drop?
163
554420
1200
柠檬糖?
09:16
Something stronger?
164
556540
1200
或是更棒的东西?
09:19
So in addition to housing the core,
165
559140
2216
所以,除了主设施外
09:21
these buildings will function to support the grieving
166
561380
2696
这一建筑也能安抚悲痛
09:24
by providing space for memorial services and end-of-life planning.
167
564100
3600
通过提供纪念服务和临终计划的场所
09:28
The potential for repurposing is huge.
168
568380
2536
这有着巨大的再利用潜力
09:30
Old churches and industrial warehouses can be converted into places
169
570940
4616
旧教堂和工业仓库会被改建为
09:35
where we create soil and honor life.
170
575580
2640
生产土壤和尊敬生命的地方
09:39
We want to bring back the aspect of ritual
171
579620
2176
回到仪式方面
09:41
that's been diluted over the past hundred years
172
581820
2776
随着火葬率的上升
09:44
as cremation rates have risen
173
584620
2096
宗教信仰的衰弱
09:46
and religious affiliation has declined.
174
586740
2640
在过去的几百年里,仪式被时间冲谈
09:51
Our Seattle facility will function as a model for these places
175
591260
3536
西雅图的这一设施会成为全球的榜样
09:54
all over the world.
176
594820
1600
09:56
We've heard from communities in South Africa, Australia,
177
596940
3136
南非、澳大利亚、
10:00
the UK, Canada and beyond.
178
600100
2920
英国、加拿大和其它各地的社区都有联系我们
10:03
We're creating a design toolkit
179
603780
2376
我们正在设计一款可以
10:06
that will help others design and build facilities
180
606180
3200
帮助他人设计并修建设施的工具包
10:10
that will contain technical specifications
181
610060
2576
其中包含技术规范
10:12
and regulatory best practices.
182
612660
1720
和最佳监管方式
10:14
We want to help individuals, organizations,
183
614900
2496
我们想帮助个体、组织
10:17
and down the road, municipalities
184
617420
2216
更近一步,帮助政府当局
10:19
design and build facilities in their own cities.
185
619660
2960
设计并修建他们自己的设施。
10:23
The idea is that every one of these places should look and feel completely different
186
623860
3976
我们认为,每一个地方的外观和感觉都应完全不同
10:27
with the same system inside.
187
627860
1896
系统却是一致的
10:29
They're really meant to be designed for the neighborhood in which they reside
188
629780
4056
这意味着为居住的环境
10:33
and the community which they serve.
189
633860
1920
及服务的社区进行设计
10:38
The other idea is for supportive staff to be on hand
190
638300
3216
另一个想法是支持员工及时
10:41
to help families with the care and preparation of loved ones' bodies.
191
641540
3560
帮助家人处理遗体
10:46
We're banishing practices that bewilder and disempower
192
646340
3416
我们拒绝迷茫、无助的想法
10:49
and creating a system that is beautiful and meaningful
193
649780
3480
创建一个美丽、充满意义的
10:54
and transparent.
194
654140
1320
公开透明的系统
10:56
We believe that access to ecological death care
195
656900
2656
我们相信人人都有权利选择生态死亡护理
10:59
is a human right.
196
659580
1200
这是天赋人权
11:04
OK, so you know the old saying,
197
664460
3096
古语有云
11:07
if you can compost a cow, you can compost a human?
198
667580
2576
如果牛可以堆肥,人也可以
11:10
(Laughter)
199
670180
3000
(笑声)
11:15
Turns out, it's true.
200
675100
1480
事实证明,这是真理
11:18
Since 2014, we've been running a pilot project
201
678140
3056
直至2014年,我们已同 西卡罗来纳州大学法医人类学系合作
11:21
in the hills of North Carolina
202
681220
1856
在北卡罗莱纳的小山上
11:23
with the Forensic Anthropology Department at Western Carolina University.
203
683100
3920
试点运行
11:28
Six donor bodies have been covered in wood chips,
204
688020
3376
六具捐献遗体被埋在木屑下
11:31
oxygen provided by breezes,
205
691420
2296
由微风供氧
11:33
microbes and bacteria doing their jobs.
206
693740
2280
微生物和细菌进行分解
11:37
This pilot program has allowed us to demonstrate that it's possible
207
697260
3496
试点让我们证明了这是可行的
11:40
to harness the incredible power of natural decomposition
208
700780
3696
我们可以借助自然分解不可思议的力量
11:44
to turn human bodies into soil,
209
704500
1920
将人体化为土壤
11:47
and we're working with other universities as well.
210
707220
2400
我们也和其它大学达成了合作
11:50
Soil scientists at Washington State University,
211
710300
2880
华盛顿州立大学的土壤学家
11:54
the grad students, anyway,
212
714340
1536
及研究生们
11:55
are working to compost teeth with amalgam fillings
213
715900
4056
正在堆肥充满汞合金的牙齿
11:59
so that we can understand what happens to the mercury therein.
214
719980
2920
以便我们了解在这一过程中的汞会发生什么
12:03
Next up, we'll be beginning experiments
215
723860
2056
下一步,我们将继续试验
12:05
to determine what happens to chemo drugs and pharmaceuticals
216
725940
3456
明确化疗药物在堆肥中会发生什么变化
12:09
during the composting process,
217
729420
1736
12:11
and whether additional remediation will be needed.
218
731180
2360
是否需要额外的处置
12:17
By the way,
219
737460
1736
顺便一提
12:19
composting creates a great deal of heat,
220
739220
2496
堆肥会大量产热
12:21
especially this particular type of composting.
221
741740
2360
尤其是这种类型的堆肥
12:25
One week after we began composting our fifth donor body,
222
745700
4776
第五具捐献遗体分解一周后
12:30
the temperature inside that mound of wood chips
223
750500
3136
木屑内的温度
12:33
reached 158 degrees Fahrenheit.
224
753660
3080
达到了华氏158度
12:37
Imagine harnessing that heat to create energy
225
757940
3016
想象利用这种热能创造能量
12:40
or comfort the grieving on a cold day.
226
760980
2440
或是给寒冷的日子带来慰藉
12:44
The death care revolution has begun.
227
764860
1840
死亡护理革命已然拉开序幕
12:47
It's an exciting time to be alive.
228
767540
1960
这是令生者振奋的时刻
12:51
Thank you.
229
771460
1216
谢谢你们
12:52
(Applause)
230
772700
3480
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7