When I die, recompose me | Katrina Spade

104,631 views ・ 2017-07-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Tímea Hegyessy
00:12
My name is Katrina Spade, and I grew up in a medical family
0
12732
3544
Katrina Spade vagyok, orvoscsaládban nőttem fel,
00:16
where it was fairly normal to talk about death and dying at the dinner table.
1
16300
3840
ahol teljesen természetes volt ebéd közben halálról, haldoklásról beszélgetni.
00:20
But I didn't go into medicine like so many of my family members.
2
20900
3576
De nem lettem orvos, mint sok családtagom.
00:24
Instead, I went to architecture school to learn how to design.
3
24500
4080
Hanem építészeti tervezés-szakra mentem.
00:29
And while I was there, I began to be curious
4
29740
2376
Eközben érdekelni kezdett,
00:32
about what would happen to my physical body after I died.
5
32140
3560
mi történik a testemmel halálom után.
00:36
What would my nearest and dearest do with me?
6
36260
2280
Mit tennének velem a szeretteim?
00:39
So if the existence and the fact of your own mortality
7
39780
3736
Ha tehát a létezés és halandóságunk tudata
00:43
doesn't get you down,
8
43540
1696
nem is ejt minket kétségbe,
00:45
the state of our current funerary practices will.
9
45260
3440
jelenlegi temetkezési gyakorlatunk egész biztosan lehangol.
00:49
Today, almost 50 percent of Americans choose conventional burial.
10
49740
4760
Ma az amerikaiaknak csaknem fele hagyományos temetést választ.
00:55
Conventional burial begins with embalming,
11
55420
2216
Ez balzsamozással kezdődik,
00:57
where funeral staff drain bodily fluid
12
57660
2776
a halottmosók átöblítik a testüregeket,
01:00
and replace it with a mixture designed to preserve the corpse
13
60460
3856
és felöntik olyan keverékkel, aminek a holttest megóvása a célja,
01:04
and give it a lifelike glow.
14
64340
2040
és olyanná teszi, mintha élne.
01:07
Then, as you know, bodies are buried in a casket
15
67260
3536
Aztán, mint tudják, koporsóban temetik el a holttestet
01:10
in a concrete-lined grave
16
70820
2176
betonnal alapozott sírgödörbe
01:13
in a cemetery.
17
73020
1200
egy temetőben.
01:16
All told, in US cemeteries,
18
76300
2296
Az amerikai temetőkben összesen
01:18
we bury enough metal to build a Golden Gate Bridge,
19
78620
3760
annyi fémet temetünk el, amennyi elég lenne a Golden Gate-hez,
01:23
enough wood to build 1,800 single family homes,
20
83940
3896
annyi fát, amennyiből 1800 családi házat építhetnénk,
01:27
and enough formaldehyde-laden embalming fluid
21
87860
2776
és annyi formaldehiddel terhelt balzsamozó folyadékot,
01:30
to fill eight Olympic-size swimming pools.
22
90660
3040
ami nyolc olimpiai versenyuszoda megtöltésére lenne elég.
01:34
In addition, cemeteries all over the world are reaching capacity.
23
94980
4000
Ezenkívül a temetők világszerte telítettek.
01:39
Turns out, it doesn't really make good business sense
24
99540
2816
Kiderül, hogy nincs túl jó üzleti érzéke annak,
01:42
to sell someone a piece of land for eternity.
25
102380
3536
aki bárkinek is örök időkre ad el egy darab földet.
01:45
(Laughter)
26
105940
2016
(Nevetés)
01:47
Whose idea was that?
27
107980
1616
Ki találta ezt ki?
01:49
In some places, you can't buy a plot no matter how much money you have.
28
109620
3680
Egyes helyeken nem vehetünk parcellákat, akármennyi pénzünk is van.
01:54
As a result, cremation rates have risen fast.
29
114500
3080
Ebből következően a hamvasztás aránya rohamosan nő.
01:58
In 1950, if you suggested your grandmother be incinerated after she died,
30
118100
5056
1950-ben ha megemlítettük a nagymamának, hogy halála után elhamvasztják,
02:03
you'd probably be kicked from the family deathbed.
31
123180
2400
a nagyi valószínűleg kirúgott volna minket a halálos ágya mellől.
02:06
But today, almost half of Americans choose cremation,
32
126340
3656
Ma az amerikaiaknak mintegy fele a hamvasztás mellett dönt,
02:10
citing simpler,
33
130020
1320
mert egyszerűbbnek,
02:12
cheaper
34
132500
1416
olcsóbbnak
02:13
and more ecological as reasons.
35
133940
1960
és környezetbarátnak tartják.
02:17
I used to think that cremation was a sustainable form of disposition,
36
137540
4776
Sokáig úgy véltem, a hamvasztás a szétoszlatás fenntartható módja,
02:22
but just think about it for a second.
37
142340
1800
de gondoljunk csak bele jobban.
02:24
Cremation destroys the potential we have
38
144780
2896
A hamvasztás lehetetlenné teszi,
02:27
to give back to the earth after we've died.
39
147700
2440
hogy halálunk után visszaadjuk magunkat a földnek.
02:31
It uses an energy-intensive process to turn bodies into ash,
40
151260
4176
Rengeteg energiát emészt fel a holttestek elhamvasztása,
02:35
polluting the air and contributing to climate change.
41
155460
3160
szennyezi a levegőt, és hozzájárul a klímaváltozáshoz.
02:39
All told, cremations in the US
42
159620
2296
Az amerikai hamvasztások összesen
02:41
emit a staggering 600 million pounds of carbon dioxide
43
161940
4296
mintegy 270 megatonna széndioxidot bocsátanak ki
02:46
into the atmosphere annually.
44
166260
1680
évente a föld légkörébe.
02:49
The truly awful truth
45
169900
2336
Az a rettenetes igazság,
02:52
is that the very last thing that most of us will do on this earth
46
172260
3880
hogy ezzel a legutolsó tettünk ezen a földön az,
02:56
is poison it.
47
176860
1200
hogy mérgezzük.
03:02
It's like we've created, accepted and death-denied our way into a status quo
48
182940
5696
Úgy tűnik, olyan haláltagadó állapotba rögződtünk bele,
03:08
that puts as much distance between ourselves and nature
49
188660
3616
ami akkora távolságot teremt önmagunk és a természet között,
03:12
as is humanly possible.
50
192300
1640
amekkora emberileg csak lehet.
03:14
Our modern funerary practices are designed to stave off
51
194420
2856
Modern temetkezési szokásaink célja a tetemmel történő
03:17
the natural processes that happen to a body after death.
52
197300
2680
természetes folyamatok hárítása.
03:20
In other words, they're meant to prevent us from decomposing.
53
200620
3120
Másképp fogalmazva: hogy megússzuk a lebomlást.
03:25
But the truth
54
205140
1816
De az az igazság,
03:26
is that nature is really, really good at death.
55
206980
2600
hogy a természet tényleg jól kezeli a halált.
03:31
We've all seen it.
56
211260
1376
Mindannyian láttuk már.
03:32
When organic material dies in nature,
57
212660
2736
Amikor a természetben elpusztul egy szerves anyag,
03:35
microbes and bacteria break it down into nutrient-rich soil,
58
215420
3736
mikrobák és baktériumok tápanyagban gazdag humusszá bontják,
03:39
completing the life cycle.
59
219180
1560
teljessé téve az életciklust.
03:41
In nature, death creates life.
60
221620
3360
A természetben a halál életet teremt.
03:47
Back in architecture school, I was thinking about all this,
61
227820
3480
Térjünk vissza az építészethez. Gondolkoztam ezekről,
03:52
and I set out on a plan to redesign death care.
62
232220
2840
és terveket készítettem, hogyan változtassunk szokásainkon.
03:55
Could I create a system
63
235820
2056
Alkothatok-e olyan rendszert,
03:57
that was beneficial to the earth
64
237900
1856
ami hasznos a földnek,
03:59
and that used nature as a guide rather than something to be feared?
65
239780
3560
ami nem fél a természettől, hanem követi a tanítását?
04:04
Something that was gentle to the planet?
66
244500
2120
Valamit, ami kíméletes lesz bolygónkhoz?
04:07
That planet, after all, supports our living bodies
67
247220
2696
Hiszen ez a bolygó egész életünkben
04:09
our whole lives.
68
249940
1720
segíti élő testünket.
04:12
And while I was mulling this all over
69
252980
2496
Miközben ezeken töprengtem
04:15
over the drawing board,
70
255500
1200
a rajzasztalom fölött,
04:17
the phone rang.
71
257420
1200
megcsörrent a telefon.
04:19
It was my friend Kate.
72
259340
1200
Kate volt, a barátnőm.
04:21
She was like, "Hey, have you heard about the farmers
73
261460
3616
Ilyesmit mondott: "Szia, hallottál a farmerokról,
04:25
who are composting whole cows?"
74
265100
2280
akik egész tehenekkel komposztálnak?"
04:29
And I was like, "Mmmm."
75
269180
2135
Én meg erre: "Hmmmm."
04:31
(Laughter)
76
271339
1760
(Nevetés)
04:34
Turns out that farmers in agricultural institutions
77
274700
2696
Kiderült, hogy gazdálkodóinknál az agrárintézményekben
04:37
have been practicing something called livestock mortality composting
78
277420
3416
az "állati tetemekkel komposztálás"
04:40
for decades.
79
280860
1536
évtizedek óta jól bevált gyakorlat.
04:42
Mortality composting is where you take an animal high in nitrogen
80
282420
3976
Az eljárás lényege, hogy a nitrogénben gazdag állati tetemet
04:46
and cover it with co-composting materials that are high in carbon.
81
286420
3160
szénben gazdag komposztáló anyagokkal terítik be.
04:50
It's an aerobic process, so it requires oxygen,
82
290220
3016
Ez aerob folyamat,
tehát oxigént és rengeteg nedvességet igényel.
04:53
and it requires plenty of moisture as well.
83
293260
2320
04:56
In the most basic setup, a cow is covered with a few feet of wood chips,
84
296620
4376
Többnyire vastagon faforgáccsal fedik be a tetemet,
mert a faforgács szénben gazdag,
05:01
which are high in carbon,
85
301020
1336
05:02
and left outside for nature, for breezes to provide oxygen
86
302380
4296
szellőzni hagyják, hogy kapjon elég oxigént,
05:06
and rain to provide moisture.
87
306700
1760
a csapadék pedig nedvességet biztosít.
05:09
In about nine months,
88
309620
2216
Körülbelül kilenc hónap múlva
05:11
all that remains is a nutrient-rich compost.
89
311860
3040
készen áll a tápanyagban gazdag komposzt.
05:15
The flesh has been decomposed entirely,
90
315860
3336
Addigra a hús is, a csontozat is
05:19
as have the bones.
91
319220
1560
teljesen lebomlik.
05:22
I know.
92
322340
1216
Tudom.
05:23
(Laughter)
93
323580
1496
(Nevetés)
05:25
So I would definitely call myself a decomposition nerd,
94
325100
4176
Egyértelműen bomlásrajongónak tartom magam,
05:29
but I am far, far from a scientist,
95
329300
3080
de messze nem vagyok szakértő,
05:33
and one way you can tell this is true
96
333060
1816
és erre az az egyik bizonyíték,
05:34
is that I have often called the process of composting "magic."
97
334900
4296
hogy gyakran mondogatom erről a folyamatról, hogy "varázslatos".
05:39
(Laughter)
98
339220
3856
(Nevetés)
05:43
So basically, all we humans need to do
99
343100
2440
Alapvetően elég, ha megfelelő környezetet biztosítunk a természetnek,
05:46
is create the right environment for nature to do its job.
100
346500
2760
hogy tehesse a dolgát.
05:49
It's like the opposite of antibacterial soap.
101
349860
3496
A baktériumölő szappannal ellentétben
05:53
Instead of fighting them,
102
353380
1256
nem harcolunk ellenük,
05:54
we welcome microbes and bacteria in with open arms.
103
354660
3320
hanem tárt karokkal fogadjuk a mikrobákat és baktériumokat.
05:58
These tiny, amazing creatures
104
358660
2736
Ezek a parányi, elbűvölő lények
06:01
break down molecules into smaller molecules and atoms,
105
361420
4016
részeikre bontják a molekulákat, és a kisebb molekulák, atomok
06:05
which are then incorporated into new molecules.
106
365460
3320
újabb molekulákat alkotnak.
06:10
In other words, that cow is transformed.
107
370100
3240
Másképp fogalmazva, az a tehén átalakul.
06:13
It's no longer a cow.
108
373980
1560
Többé már nem tehén.
06:16
It's been cycled back into nature.
109
376260
1960
Visszakerült a természet körforgásába.
06:19
See? Magic.
110
379620
1960
Látják? Varázslatos.
06:24
You can probably imagine the light bulb that went off in my head
111
384260
3056
Sejthetik, hogy ezen telefonhívás után
06:27
after I received that phone call.
112
387340
1572
isteni szikra pattant ki a fejemből.
06:29
I began designing a system
113
389460
1776
Hozzáfogtam egy tervrajzhoz,
06:31
based on the principles of livestock mortality composting
114
391260
3080
ami az állati tetemekkel történő komposztálás alapelvein alapul.
06:35
that would take human beings and transform them into soil.
115
395260
3280
Ugyanígy emberi holttesteket is termőfölddé alakíthatunk át.
06:43
Fast-forward five years
116
403660
1896
Ugorjunk öt évet,
06:45
and the project has grown in ways I truly never could have imagined.
117
405580
4216
és a projekt minden képzeletet felülmúlva szárba szökkent.
06:49
We've created a scalable, replicable non-profit urban model
118
409820
4456
Az állati tetemekkel történő komposztálás alapelvein alapuló,
06:54
based on the science of livestock mortality composting
119
414300
3496
skálázható, másolható, non-profit városi modellt hoztunk létre,
06:57
that turns human beings into soil.
120
417820
2480
ami a holttesteket termőfölddé alakítja át.
07:01
We've partnered and collaborated with experts in soil science,
121
421420
3336
Talajtudós szakemberekkel dolgoztuk ki
07:04
decomposition, alternative death care,
122
424780
2536
a bomlás, alternatív halál utáni ellátás
07:07
law and architecture.
123
427340
1400
törvényét és szerkezetét.
07:09
We've raised funds from foundations and individuals
124
429500
2381
Pályázati pénzeket és egyéni adományokat gyűjtöttünk azért,
07:12
in order to design a prototype of this system,
125
432780
3656
hogy megtervezzük a rendszer prototípusát,
07:16
and we've heard from tens of thousands of people all over the world
126
436460
3776
és megtudtuk, hogy világszerte több tízezren
07:20
who want this option to be available.
127
440260
2240
élnének ilyen lehetőséggel.
07:24
OK.
128
444900
1216
Rendben.
07:26
In the next few years,
129
446140
1816
A következő néhány évben az a célunk,
07:27
it's our goal to build the first full-scale human composting facility
130
447980
5896
hogy felépüljön az első teljes körű emberi komposztáló létesítmény,
07:33
right in the city of Seattle.
131
453900
1776
mégpedig itt, Seattle-ben.
07:35
(Applause)
132
455700
3840
(Taps)
07:43
Imagine it,
133
463700
1200
Képzeljék el,
07:45
part public park,
134
465700
1936
részben városi park,
07:47
part funeral home,
135
467660
1736
részben temető,
07:49
part memorial to the people we love,
136
469420
2696
részben emlékhely a szeretteinknek,
07:52
a place where we can reconnect with the cycles of nature
137
472140
3096
olyan hely, ahol visszakapcsolódhatunk a természet ciklusaihoz,
07:55
and treat bodies with gentleness and respect.
138
475260
2800
ugyanakkor finoman és tisztelettel bánhatunk a holtakkal.
08:00
The infrastructure is simple.
139
480460
1936
Az infrastruktúra egyszerű.
08:02
Inside a vertical core,
140
482420
1616
Belül van egy függőleges mag,
08:04
bodies and wood chips undergo accelerated natural decomposition,
141
484060
4096
ahol a holttesteket forgáccsal gyorsított természetes bomlásnak vetik alá,
08:08
or composting,
142
488180
1296
vagyis komposztálják,
08:09
and are transformed into soil.
143
489500
1720
és termőtalaj lesz belőlük.
08:12
When someone dies, their body is taken to a human composting facility.
144
492980
4440
Ha valaki meghal, tetemét ebbe a létesítménybe szállítják.
08:18
After wrapping the deceased in a simple shroud,
145
498300
2776
Utána egyszerű lepelbe burkolják,
08:21
friends and family carry the body to the top of the core,
146
501100
3040
hozzátartozói viszik fel a testét a mag csúcsára,
08:24
which contains the natural decomposition system.
147
504980
2880
ami a természetes bomlasztó rendszerből áll.
Szertartás keretében gyöngéden
08:30
During a laying in ceremony,
148
510500
1856
08:32
they gently place the body into the core
149
512380
2376
beteszik a holttestet a magba,
08:34
and cover it with wood chips.
150
514780
1381
és beterítik faforgáccsal.
08:37
This begins the gentle transformation from human to soil.
151
517180
3960
Ezzel kezdetét veszi a finom átalakulás, a holttestből termőföld lesz.
08:42
Over the next few weeks, the body decomposes naturally.
152
522820
3360
Néhány hétig tart a lebomlás természetes folyamata.
08:46
Microbes and bacteria break down carbon, then protein,
153
526780
2776
Mikrobák és baktériumok lebontják a szenet, aztán a proteint,
08:49
to create a new substance,
154
529580
2096
így új minőség keletkezik,
08:51
a rich, earthy soil.
155
531700
1400
tápanyagban gazdag termőtalaj.
08:54
This soil can then be used to grow new life.
156
534460
2520
Ebből aztán új élet fakadhat.
08:57
Eventually, you could be a lemon tree.
157
537620
2680
Végső soron akár citromfa is lehet belőlünk.
09:01
(Applause)
158
541406
1150
(Taps)
09:02
Yeah, thank you.
159
542580
1216
Igen, köszönöm.
09:03
(Applause)
160
543820
3360
(Taps)
Ki gondol most éppen citromos, habos pitére?
09:09
Who's thinking about lemon meringue pie right now?
161
549700
2536
09:12
(Laughter)
162
552260
2136
(Nevetés)
09:14
A lemon drop?
163
554420
1200
Egy csepp citromra?
09:16
Something stronger?
164
556540
1200
Valami erősebbre?
09:19
So in addition to housing the core,
165
559140
2216
További érvek a mag mellett:
09:21
these buildings will function to support the grieving
166
561380
2696
ezek az épületek a gyászfeldolgozást is segítik,
09:24
by providing space for memorial services and end-of-life planning.
167
564100
3600
teret adnak kegyeleti szolgáltatásokhoz, végakaratok tervezéséhez.
09:28
The potential for repurposing is huge.
168
568380
2536
A lehetőségek tárháza végtelen.
09:30
Old churches and industrial warehouses can be converted into places
169
570940
4616
Régi templomok, ipari raktárépületek
09:35
where we create soil and honor life.
170
575580
2640
helyszínt biztosíthatnának mindehhez.
09:39
We want to bring back the aspect of ritual
171
579620
2176
Vissza akarjuk hozni a rituálé jelentőségét,
09:41
that's been diluted over the past hundred years
172
581820
2776
ami felhígult az elmúlt száz évben,
09:44
as cremation rates have risen
173
584620
2096
ahogy a hamvasztás elterjedt,
09:46
and religious affiliation has declined.
174
586740
2640
és a vallási kötődés kiveszőfélben van.
09:51
Our Seattle facility will function as a model for these places
175
591260
3536
Ez az intézményünk világszerte
09:54
all over the world.
176
594820
1600
példaként szolgálhat.
09:56
We've heard from communities in South Africa, Australia,
177
596940
3136
Dél-afrikai, ausztrál közösségektől tudjuk,
10:00
the UK, Canada and beyond.
178
600100
2920
valamint Anglia és Kanada is jelezte.
10:03
We're creating a design toolkit
179
603780
2376
Egy megtervezett eszköztárat hozunk létre,
10:06
that will help others design and build facilities
180
606180
3200
ami segíthet másoknak hasonlókat tervezni és építeni,
10:10
that will contain technical specifications
181
610060
2576
melyhez mellékeljük a technikai specifikációt
10:12
and regulatory best practices.
182
612660
1720
és a szabályozó legjobb gyakorlatokat is.
10:14
We want to help individuals, organizations,
183
614900
2496
Egyéneknek és szervezeteknek akarunk segíteni,
10:17
and down the road, municipalities
184
617420
2216
és így tovább, községeknek,
10:19
design and build facilities in their own cities.
185
619660
2960
hogy saját településeiken megvalósíthassák.
10:23
The idea is that every one of these places should look and feel completely different
186
623860
3976
Az alapötletetet minden helyi lakosnak teljesen másképp kell látni és érezni
10:27
with the same system inside.
187
627860
1896
ugyanazon a rendszeren belül.
10:29
They're really meant to be designed for the neighborhood in which they reside
188
629780
4056
Valójában annak a környéknek lettek tervezve, ahol laknak,
10:33
and the community which they serve.
189
633860
1920
és a közösségnek, amit szolgálnak.
10:38
The other idea is for supportive staff to be on hand
190
638300
3216
A másik elképzelés, hogy a segítők kéznél legyenek,
10:41
to help families with the care and preparation of loved ones' bodies.
191
641540
3560
gondosan készítsék elő az elhunyt hozzátartozó holttestét.
10:46
We're banishing practices that bewilder and disempower
192
646340
3416
Szakítunk azzal a gyakorlattal, ami megzavar és megaláz,
10:49
and creating a system that is beautiful and meaningful
193
649780
3480
helyette szép, jelentőségteljes
10:54
and transparent.
194
654140
1320
átlátható rendszert teremtünk.
10:56
We believe that access to ecological death care
195
656900
2656
Hiszünk abban, hogy a környezetbarát halottellátás
10:59
is a human right.
196
659580
1200
alapvető emberi jog.
11:04
OK, so you know the old saying,
197
664460
3096
Ismerik a régi mondást:
11:07
if you can compost a cow, you can compost a human?
198
667580
2576
aki tehenet tud komposztálni, az embert is tud?
11:10
(Laughter)
199
670180
3000
(Nevetés)
11:15
Turns out, it's true.
200
675100
1480
Még a végén igaz is.
11:18
Since 2014, we've been running a pilot project
201
678140
3056
2014 óta fut egy próbaprojektünk
11:21
in the hills of North Carolina
202
681220
1856
Észak-Karolina dombvidékén,
11:23
with the Forensic Anthropology Department at Western Carolina University.
203
683100
3920
a Nyugat-Karolinai Egyetem Törvényszéki Antropológiai Intézetével.
11:28
Six donor bodies have been covered in wood chips,
204
688020
3376
Hat donor holttestet faforgácsba temettünk,
11:31
oxygen provided by breezes,
205
691420
2296
szellőzés biztosítja az oxigént,
11:33
microbes and bacteria doing their jobs.
206
693740
2280
a mikrobák és baktériumok teszik a dolgukat.
11:37
This pilot program has allowed us to demonstrate that it's possible
207
697260
3496
Ezzel a programmal bemutathatjuk, hogy a természetes lebomlás
11:40
to harness the incredible power of natural decomposition
208
700780
3696
hihetetlen erejét felhasználva
11:44
to turn human bodies into soil,
209
704500
1920
hogyan lesz termőföld a holttestekből,
11:47
and we're working with other universities as well.
210
707220
2400
és más egyetemekkel is együttműködünk.
11:50
Soil scientists at Washington State University,
211
710300
2880
A Washingtoni Egyetem talajkutatói,
11:54
the grad students, anyway,
212
714340
1536
egyetemi hallgatói azt vizsgálják
11:55
are working to compost teeth with amalgam fillings
213
715900
4056
hogyan komposztálhatók az amalgámtöméses fogak,
11:59
so that we can understand what happens to the mercury therein.
214
719980
2920
így megérthetjük, mi történik a higannyal.
12:03
Next up, we'll be beginning experiments
215
723860
2056
Hamarosan kísérletekbe kezdünk,
12:05
to determine what happens to chemo drugs and pharmaceuticals
216
725940
3456
hogy mi lesz a vegyi drogokkal és gyógyszerekkel
12:09
during the composting process,
217
729420
1736
a komposztálás során,
12:11
and whether additional remediation will be needed.
218
731180
2360
szükséges-e valamilyen kiegészítő helyreállító kezelés a talajnak.
12:17
By the way,
219
737460
1736
Egyébként
12:19
composting creates a great deal of heat,
220
739220
2496
a komposztálás jelentős hőt termel,
12:21
especially this particular type of composting.
221
741740
2360
főleg egyes eljárásai.
12:25
One week after we began composting our fifth donor body,
222
745700
4776
Egy héttel azután, hogy az ötödik testet komposztálni kezdtük,
12:30
the temperature inside that mound of wood chips
223
750500
3136
a faforgács-kupacon belüli hőmérséklet
12:33
reached 158 degrees Fahrenheit.
224
753660
3080
elérte a 70 Celsius fokot.
12:37
Imagine harnessing that heat to create energy
225
757940
3016
Képzeljék el, ennyi hővel mennyi energiát termelhetünk
12:40
or comfort the grieving on a cold day.
226
760980
2440
vagy kényelmet nyújthatunk a gyászolóknak egy hideg napon.
12:44
The death care revolution has begun.
227
764860
1840
A halottellátás forradalma elkezdődött.
12:47
It's an exciting time to be alive.
228
767540
1960
Izgalmas ilyenkor élni.
12:51
Thank you.
229
771460
1216
Köszönöm.
12:52
(Applause)
230
772700
3480
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7