When I die, recompose me | Katrina Spade

104,631 views ・ 2017-07-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: dora dora Reviewer: Made Pramana
00:12
My name is Katrina Spade, and I grew up in a medical family
0
12732
3544
Namaku Katrina Spade, aku tumbuh di keluarga dokter
00:16
where it was fairly normal to talk about death and dying at the dinner table.
1
16300
3840
yang cukup biasa untuk membicarakan kematian dan prosesnya di meja makan.
00:20
But I didn't go into medicine like so many of my family members.
2
20900
3576
Tapi aku tidak belajar kedokteran seperti halnya anggota keluargaku.
00:24
Instead, I went to architecture school to learn how to design.
3
24500
4080
Malah, aku masuk sekolah arsitektur untuk belajar mendesain sesuatu.
00:29
And while I was there, I began to be curious
4
29740
2376
Dan ketika aku berada di sana, aku menjadi penasaran
00:32
about what would happen to my physical body after I died.
5
32140
3560
tentang apa yang akan terjadi dengan tubuhku setelah aku mati.
00:36
What would my nearest and dearest do with me?
6
36260
2280
Apa yang akan dilakukan orang terdekat dan terkasih kepadaku?
00:39
So if the existence and the fact of your own mortality
7
39780
3736
Jadi, kalau keberadaan dan fakta tentang kematianmu
00:43
doesn't get you down,
8
43540
1696
tidak membuatmu takut,
00:45
the state of our current funerary practices will.
9
45260
3440
maka praktik pemakaman kita saat ini akan membuatmu takut.
00:49
Today, almost 50 percent of Americans choose conventional burial.
10
49740
4760
Saat ini, hampir 50 persen penduduk AS memilih penguburan konvensional.
00:55
Conventional burial begins with embalming,
11
55420
2216
Penguburan konvensional dimulai dengan "embalming,"
00:57
where funeral staff drain bodily fluid
12
57660
2776
di mana petugas pemakaman menguras cairan tubuh
01:00
and replace it with a mixture designed to preserve the corpse
13
60460
3856
dan menggantinya dengan sebuah campuran cairan yang dibuat untuk mengawetkan mayat
01:04
and give it a lifelike glow.
14
64340
2040
dan membuatnya terlihat seperti bercahaya.
01:07
Then, as you know, bodies are buried in a casket
15
67260
3536
Lalu, seperti yang kamu tahu, tubuh dikubur dalam sebuah peti mati
01:10
in a concrete-lined grave
16
70820
2176
dalam kuburan beton
01:13
in a cemetery.
17
73020
1200
di pemakaman.
01:16
All told, in US cemeteries,
18
76300
2296
Dikatakan, pada pemakaman di AS,
01:18
we bury enough metal to build a Golden Gate Bridge,
19
78620
3760
kita mengubur banyak logam yang cukup untuk membangun Jembatan Golden Gate,
01:23
enough wood to build 1,800 single family homes,
20
83940
3896
cukup kayu untuk membangun 1.800 rumah keluarga tunggal,
01:27
and enough formaldehyde-laden embalming fluid
21
87860
2776
dan banyak cairan formalin yang cukup
01:30
to fill eight Olympic-size swimming pools.
22
90660
3040
untuk mengisi delapan kolam renang ukuran Olimpiade.
01:34
In addition, cemeteries all over the world are reaching capacity.
23
94980
4000
Sebagai tambahan, pemakaman di seluruh dunia sudah mencapai batasnya.
01:39
Turns out, it doesn't really make good business sense
24
99540
2816
Ternyata, hal ini bukan ide bisnis yang bagus
01:42
to sell someone a piece of land for eternity.
25
102380
3536
untuk menjual sebidang tanah pada seseorang untuk keabadian.
01:45
(Laughter)
26
105940
2016
(Tertawa)
01:47
Whose idea was that?
27
107980
1616
Ide siapa itu?
01:49
In some places, you can't buy a plot no matter how much money you have.
28
109620
3680
Di beberapa tempat, kamu tidak bisa membeli sebidang tanah berapapun uangmu.
01:54
As a result, cremation rates have risen fast.
29
114500
3080
Hasilnya, metode kremasi meningkat pesat.
01:58
In 1950, if you suggested your grandmother be incinerated after she died,
30
118100
5056
Tahun 1950, kalau kamu menyarankan nenekmu untuk dibakar setelah dia meninggal,
02:03
you'd probably be kicked from the family deathbed.
31
123180
2400
kamu mungkin akan ditendang dari pemakaman keluarga.
02:06
But today, almost half of Americans choose cremation,
32
126340
3656
Tapi saat ini, hampir separuh penduduk Amerika memilih kremasi,
02:10
citing simpler,
33
130020
1320
karena lebih sederhana,
02:12
cheaper
34
132500
1416
lebih murah,
02:13
and more ecological as reasons.
35
133940
1960
dan lebih ramah lingkungan sebagai alasannya.
02:17
I used to think that cremation was a sustainable form of disposition,
36
137540
4776
Aku dulu berpikir bahwa kremasi adalah cara yang berkelanjutan,
02:22
but just think about it for a second.
37
142340
1800
tapi coba pikirkan itu sebentar saja.
02:24
Cremation destroys the potential we have
38
144780
2896
Kremasi menghancurkan potensi yang kita punya
02:27
to give back to the earth after we've died.
39
147700
2440
untuk berkontribusi kepada bumi setelah kita meninggal.
02:31
It uses an energy-intensive process to turn bodies into ash,
40
151260
4176
Kremasi memakai banyak energi untuk mengubah tubuh menjadi abu,
02:35
polluting the air and contributing to climate change.
41
155460
3160
mencemarkan udara dan menyebabkan perubahan iklim.
02:39
All told, cremations in the US
42
159620
2296
Secara umum, kremasi di AS
02:41
emit a staggering 600 million pounds of carbon dioxide
43
161940
4296
secara mengejutkan mengeluarkan 600 juta pon karbon dioksida
02:46
into the atmosphere annually.
44
166260
1680
ke udara setiap tahunnya.
02:49
The truly awful truth
45
169900
2336
Kenyataan yang mengerikan
02:52
is that the very last thing that most of us will do on this earth
46
172260
3880
adalah hal terakhir yang kita akan lakukan pada bumi ini
02:56
is poison it.
47
176860
1200
adalah meracuninya.
03:02
It's like we've created, accepted and death-denied our way into a status quo
48
182940
5696
Ini seperti kita telah membuat dan menerima jalan kita ke dalam "status quo"
03:08
that puts as much distance between ourselves and nature
49
188660
3616
yang menimbulkan jarak antara diri kita dan alam
03:12
as is humanly possible.
50
192300
1640
secara manusiawi.
03:14
Our modern funerary practices are designed to stave off
51
194420
2856
Praktik pemakaman modern kita dirancang untuk mencegah
03:17
the natural processes that happen to a body after death.
52
197300
2680
proses alami yang terjadi pada tubuh setelah kematian.
03:20
In other words, they're meant to prevent us from decomposing.
53
200620
3120
Dengan kata lain, mereka bermaksud mencegah proses pembusukan tubuh kita.
03:25
But the truth
54
205140
1816
Tapi kebenarannya adalah
03:26
is that nature is really, really good at death.
55
206980
2600
alam sangat, sangat baik pada kematian.
03:31
We've all seen it.
56
211260
1376
Kita semua telah menyaksikannya.
03:32
When organic material dies in nature,
57
212660
2736
Ketika material organik mati di alam,
03:35
microbes and bacteria break it down into nutrient-rich soil,
58
215420
3736
mikroba dan bakteri memecahnya menjadi nutrisi pada tanah,
03:39
completing the life cycle.
59
219180
1560
menyempurnakan daur kehidupan.
03:41
In nature, death creates life.
60
221620
3360
Di alam, kematian membentuk kehidupan.
03:47
Back in architecture school, I was thinking about all this,
61
227820
3480
Kembali ke sekolah arsitektur, aku berpikir tentang semua ini,
03:52
and I set out on a plan to redesign death care.
62
232220
2840
dan aku berencana merancang kembali pengurusan kematian.
03:55
Could I create a system
63
235820
2056
Dapatkah aku membuat sistem
03:57
that was beneficial to the earth
64
237900
1856
yang menguntungkan bumi
03:59
and that used nature as a guide rather than something to be feared?
65
239780
3560
dan menggunakan alam sebagai petunjuk daripada sesuatu yang ditakuti?
04:04
Something that was gentle to the planet?
66
244500
2120
Sesuatu yang ramah untuk planet ini?
04:07
That planet, after all, supports our living bodies
67
247220
2696
Planet ini, bagaimanapun juga, menyokong tubuh hidup kita
04:09
our whole lives.
68
249940
1720
selama kita hidup.
04:12
And while I was mulling this all over
69
252980
2496
Dan saat aku merenungkan semua ini
04:15
over the drawing board,
70
255500
1200
di atas papan gambar,
04:17
the phone rang.
71
257420
1200
telepon berdering.
04:19
It was my friend Kate.
72
259340
1200
Dari temanku Kate.
04:21
She was like, "Hey, have you heard about the farmers
73
261460
3616
Dia berkata, "Hei, pernahkah kau mendengar tentang para petani
04:25
who are composting whole cows?"
74
265100
2280
yang mengomposkan semua sapinya?"
04:29
And I was like, "Mmmm."
75
269180
2135
Dan aku seperti, "Mmmm."
04:31
(Laughter)
76
271339
1760
(Tertawa)
04:34
Turns out that farmers in agricultural institutions
77
274700
2696
Ternyata para petani di industri pertanian
04:37
have been practicing something called livestock mortality composting
78
277420
3416
telah mempraktekkan apa yang disebut pengomposan dari kematian ternak
04:40
for decades.
79
280860
1536
selama beberapa dekade.
04:42
Mortality composting is where you take an animal high in nitrogen
80
282420
3976
Pengomposan dari kematian yaitu di mana kamu memakai bangkai yang tinggi nitrogen
04:46
and cover it with co-composting materials that are high in carbon.
81
286420
3160
dan menutupnya dengan material kompos yang tinggi karbon.
04:50
It's an aerobic process, so it requires oxygen,
82
290220
3016
Itu adalah proses aerobik, sehingga membutuhkan oksigen,
04:53
and it requires plenty of moisture as well.
83
293260
2320
dan itu membutuhkan banyak kelembapan juga.
04:56
In the most basic setup, a cow is covered with a few feet of wood chips,
84
296620
4376
Pada kondisi dasar, sapi ditutupi dengan beberapa potongan kayu,
05:01
which are high in carbon,
85
301020
1336
yang mengandung banyak karbon,
05:02
and left outside for nature, for breezes to provide oxygen
86
302380
4296
dan ditinggal di luar untuk alam, untuk memberikan banyak oksigen
05:06
and rain to provide moisture.
87
306700
1760
dan hujan untuk menambah kelembaban.
05:09
In about nine months,
88
309620
2216
Dalam waktu sembilan bulan,
05:11
all that remains is a nutrient-rich compost.
89
311860
3040
semua yang tersisa, adalah kompos tinggi nutrisi.
05:15
The flesh has been decomposed entirely,
90
315860
3336
Tubuh sapi telah terurai sempurna,
05:19
as have the bones.
91
319220
1560
juga tulang-tulangnya.
05:22
I know.
92
322340
1216
Aku tahu.
05:23
(Laughter)
93
323580
1496
(Tertawa)
05:25
So I would definitely call myself a decomposition nerd,
94
325100
4176
Jadi aku akan memanggil diriku sebagai kutu buku penguraian,
05:29
but I am far, far from a scientist,
95
329300
3080
tapi aku jauh, jauh sekali dari sebagai seorang ilmuwan,
05:33
and one way you can tell this is true
96
333060
1816
dan kamu bisa katakan hal ini benar
05:34
is that I have often called the process of composting "magic."
97
334900
4296
bahwa aku telah sering menyebut proses kompos sebagai "sihir."
05:39
(Laughter)
98
339220
3856
(Tertawa)
05:43
So basically, all we humans need to do
99
343100
2440
Jadi pada dasarnya, yang kita sebagai manusia perlu lakukan
05:46
is create the right environment for nature to do its job.
100
346500
2760
yaitu membuat lingkungan yang tepat agar alam dapat melakukan tugasnya.
05:49
It's like the opposite of antibacterial soap.
101
349860
3496
Ini seperti kebalikan dari sabun anti bakteri.
05:53
Instead of fighting them,
102
353380
1256
Daripada melawannya,
05:54
we welcome microbes and bacteria in with open arms.
103
354660
3320
kita menerima mikroba dan bakteri dengan tangan terbuka.
05:58
These tiny, amazing creatures
104
358660
2736
Makhluk mungil dan menakjubkan ini
06:01
break down molecules into smaller molecules and atoms,
105
361420
4016
memecah molekul menjadi atom dan molekul yang lebih kecil,
06:05
which are then incorporated into new molecules.
106
365460
3320
yang akan bergabung menjadi molekul baru.
06:10
In other words, that cow is transformed.
107
370100
3240
Dengan kata lain, sapi itu diubah.
06:13
It's no longer a cow.
108
373980
1560
Itu bukan lagi sapi.
06:16
It's been cycled back into nature.
109
376260
1960
Itu sudah di daur ulang kembali ke alam.
06:19
See? Magic.
110
379620
1960
Lihat? Sihir.
06:24
You can probably imagine the light bulb that went off in my head
111
384260
3056
Kamu mungkin bisa membayangkan bohlam yang meledak di kepalaku
06:27
after I received that phone call.
112
387340
1572
setelah aku menerima telepon tadi.
06:29
I began designing a system
113
389460
1776
Aku mulai merancang sebuah sistem
06:31
based on the principles of livestock mortality composting
114
391260
3080
berdasarkan prinsip pengomposan dari kematian ternak
06:35
that would take human beings and transform them into soil.
115
395260
3280
yang diterapkan ke tubuh manusia dan mengubahnya menjadi tanah.
06:43
Fast-forward five years
116
403660
1896
Lima tahun kemudian
06:45
and the project has grown in ways I truly never could have imagined.
117
405580
4216
dan proyek ini telah berkembang menjadi hal yang tidak dapat kubayangkan.
06:49
We've created a scalable, replicable non-profit urban model
118
409820
4456
Kita telah menciptakan model urban "non-profit" yang terukur dan bisa ditiru
06:54
based on the science of livestock mortality composting
119
414300
3496
berdasarkan ilmu tentang pengomposan dari kematian ternak
06:57
that turns human beings into soil.
120
417820
2480
yang mengubah manusia menjadi tanah.
07:01
We've partnered and collaborated with experts in soil science,
121
421420
3336
Kami telah bekerja sama dengan para ahli di bidang pertanahan,
07:04
decomposition, alternative death care,
122
424780
2536
penguraian alam, pengurusan kematian,
07:07
law and architecture.
123
427340
1400
hukum dan arsitektur.
07:09
We've raised funds from foundations and individuals
124
429500
2381
Kami telah mengumpulkan dana dari yayasan dan individu
07:12
in order to design a prototype of this system,
125
432780
3656
untuk merancang sebuah "prototype" dari sistem ini,
07:16
and we've heard from tens of thousands of people all over the world
126
436460
3776
dan kami telah mendengar puluhan ribu orang di seluruh dunia
07:20
who want this option to be available.
127
440260
2240
yang menginginkan sistem ini terwujud.
07:24
OK.
128
444900
1216
OK.
07:26
In the next few years,
129
446140
1816
Dalam beberapa tahun ke depan,
07:27
it's our goal to build the first full-scale human composting facility
130
447980
5896
sasaran kami adalah membangun fasilitas pengomposan manusia pertama
07:33
right in the city of Seattle.
131
453900
1776
tepat di kota Seattle.
07:35
(Applause)
132
455700
3840
(Tepuk tangan)
07:43
Imagine it,
133
463700
1200
Bayangkan,
07:45
part public park,
134
465700
1936
sebagian taman publik,
07:47
part funeral home,
135
467660
1736
sebagian pemakaman,
07:49
part memorial to the people we love,
136
469420
2696
sebagian memori dari orang yang kita cinta
07:52
a place where we can reconnect with the cycles of nature
137
472140
3096
tempat di mana kita dapat terhubung dengan siklus alam
07:55
and treat bodies with gentleness and respect.
138
475260
2800
dan memperlakukan tubuh manusia dengan lembut dan hormat.
08:00
The infrastructure is simple.
139
480460
1936
Bentuk bangunannya sederhana.
08:02
Inside a vertical core,
140
482420
1616
Di dalam pusat bangunan yang vertikal,
08:04
bodies and wood chips undergo accelerated natural decomposition,
141
484060
4096
tubuh dan potongan kayu mengalami percepatan penguraian secara alami,
08:08
or composting,
142
488180
1296
atau pengomposan,
08:09
and are transformed into soil.
143
489500
1720
dan diubah menjadi tanah.
08:12
When someone dies, their body is taken to a human composting facility.
144
492980
4440
Ketika seseorang mati, tubuhnya dibawa ke fasilitas pengomposan tubuh manusia.
08:18
After wrapping the deceased in a simple shroud,
145
498300
2776
Setelah membungkus orang yang meninggal dengan kain kafan,
08:21
friends and family carry the body to the top of the core,
146
501100
3040
teman dan keluarga membawa tubuhnya ke puncak pusat bangunan,
08:24
which contains the natural decomposition system.
147
504980
2880
yang terdapat sistem penguraian alami.
08:30
During a laying in ceremony,
148
510500
1856
Selama upacara berlangsung,
08:32
they gently place the body into the core
149
512380
2376
mereka meletakkan tubuh perlahan ke dalam pusat
08:34
and cover it with wood chips.
150
514780
1381
dan menutupinya dengan potongan kayu.
08:37
This begins the gentle transformation from human to soil.
151
517180
3960
Di sini dimulai perubahan dari tubuh manusia ke tanah.
08:42
Over the next few weeks, the body decomposes naturally.
152
522820
3360
Beberapa minggu kemudian, tubuh terurai secara alami.
08:46
Microbes and bacteria break down carbon, then protein,
153
526780
2776
Mikroba dan bakteri memecah karbon, lalu protein,
08:49
to create a new substance,
154
529580
2096
untuk membentuk unsur baru,
08:51
a rich, earthy soil.
155
531700
1400
menjadi tanah kaya nutrisi.
08:54
This soil can then be used to grow new life.
156
534460
2520
Tanah ini dapat menumbuhkan tanaman baru.
08:57
Eventually, you could be a lemon tree.
157
537620
2680
Jadi nanti, kamu bisa menjadi sebuah pohon lemon.
09:01
(Applause)
158
541406
1150
(Tepuk tangan)
09:02
Yeah, thank you.
159
542580
1216
Ya, terima kasih.
09:03
(Applause)
160
543820
3360
(Tepuk tangan)
09:09
Who's thinking about lemon meringue pie right now?
161
549700
2536
Siapa yang sekarang memikirkan pai "lemon meringue?"
09:12
(Laughter)
162
552260
2136
(Tertawa)
09:14
A lemon drop?
163
554420
1200
Vodka dengan lemon?
09:16
Something stronger?
164
556540
1200
Kurang kuat?
09:19
So in addition to housing the core,
165
559140
2216
Sebagai tambahan selain bangunan pengomposan,
09:21
these buildings will function to support the grieving
166
561380
2696
bangunan ini akan berfungsi sebagai rumah duka
09:24
by providing space for memorial services and end-of-life planning.
167
564100
3600
dengan menyediakan tempat untuk upacara peringatan dan perencanaan akhir hayat.
09:28
The potential for repurposing is huge.
168
568380
2536
Potensi untuk alih fungsi cukup besar.
09:30
Old churches and industrial warehouses can be converted into places
169
570940
4616
Gereja tua dan gudang dapat diubah menjadi tempat
09:35
where we create soil and honor life.
170
575580
2640
di mana kita menciptakan tanah dan menghargai kehidupan.
09:39
We want to bring back the aspect of ritual
171
579620
2176
Kita ingin membawa kembali aspek ritual
09:41
that's been diluted over the past hundred years
172
581820
2776
yang telah hilang perlahan selama ratusan tahun terakhir
09:44
as cremation rates have risen
173
584620
2096
di mana angka kremasi semakin meningkat
09:46
and religious affiliation has declined.
174
586740
2640
dan pengaruh agama menurun.
09:51
Our Seattle facility will function as a model for these places
175
591260
3536
Fasilitas kami di Seattle akan berfungsi sebagai model
09:54
all over the world.
176
594820
1600
untuk seluruh dunia.
09:56
We've heard from communities in South Africa, Australia,
177
596940
3136
Kami telah mendengar dari beberapa komunitas di Afrika Selatan, Australia,
10:00
the UK, Canada and beyond.
178
600100
2920
Inggris Raya, Kanada dan banyak lagi.
10:03
We're creating a design toolkit
179
603780
2376
Kami membuat sebuah petunjuk rancangan
10:06
that will help others design and build facilities
180
606180
3200
yang akan membantu orang lain merancang dan membangun fasilitas
10:10
that will contain technical specifications
181
610060
2576
yang mengandung hal-hal teknis
10:12
and regulatory best practices.
182
612660
1720
dan praktik yang sesuai aturan.
10:14
We want to help individuals, organizations,
183
614900
2496
Kita ingin membantu para individu, organisasi,
10:17
and down the road, municipalities
184
617420
2216
dan tentu saja, pemerintah kota
10:19
design and build facilities in their own cities.
185
619660
2960
merancang dan membangun fasilitas ini di kota mereka.
10:23
The idea is that every one of these places should look and feel completely different
186
623860
3976
Konsepnya agar setiap tempat-tempat ini terlihat dan terasa berbeda
10:27
with the same system inside.
187
627860
1896
dengan sistem yang sama di dalamnya.
10:29
They're really meant to be designed for the neighborhood in which they reside
188
629780
4056
Mereka benar-benar ingin dirancang untuk lingkungan tempat mereka tinggal
10:33
and the community which they serve.
189
633860
1920
dan komunitas tempat mereka mengabdi.
10:38
The other idea is for supportive staff to be on hand
190
638300
3216
Pemikiran lainnya adalah untuk petugas pelayanan agar secara langsung
10:41
to help families with the care and preparation of loved ones' bodies.
191
641540
3560
membantu keluarga mempersiapkan jenazah yang mereka cintai.
10:46
We're banishing practices that bewilder and disempower
192
646340
3416
Kita menghilangkan praktik yang membingungkan dan menyusahkan
10:49
and creating a system that is beautiful and meaningful
193
649780
3480
dan membuat sistem yang indah dan berarti
10:54
and transparent.
194
654140
1320
dan transparan.
10:56
We believe that access to ecological death care
195
656900
2656
Kami percaya akses pengurusan kematian yang ramah lingkungan
10:59
is a human right.
196
659580
1200
adalah hak asasi manusia.
11:04
OK, so you know the old saying,
197
664460
3096
OK, jadi kamu tahu orang zaman dulu berkata,
11:07
if you can compost a cow, you can compost a human?
198
667580
2576
jika kamu bisa mengomposkan sapi, kamu bisa mengomposkan orang?
11:10
(Laughter)
199
670180
3000
(Tertawa)
11:15
Turns out, it's true.
200
675100
1480
Ternyata, itu benar.
11:18
Since 2014, we've been running a pilot project
201
678140
3056
Sejak 2014, kami telah menjalankan proyek pertama
11:21
in the hills of North Carolina
202
681220
1856
di bukit di Carolina Utara
11:23
with the Forensic Anthropology Department at Western Carolina University.
203
683100
3920
dengan Departemen Antropologi Forensik di Western Carolina University.
11:28
Six donor bodies have been covered in wood chips,
204
688020
3376
Enam tubuh pendonor telah ditutup dengan potongan kayu,
11:31
oxygen provided by breezes,
205
691420
2296
oksigen didapat dari hembusan angin,
11:33
microbes and bacteria doing their jobs.
206
693740
2280
lalu mikroba dan bakteri melakukan tugasnya.
11:37
This pilot program has allowed us to demonstrate that it's possible
207
697260
3496
Program pertama ini telah menunjukkan pada kita jika hal ini bisa terjadi
11:40
to harness the incredible power of natural decomposition
208
700780
3696
untuk memanfaatkan energi yang luar biasa dari penguraian alami
11:44
to turn human bodies into soil,
209
704500
1920
untuk mengubah tubuh manusia menjadi tanah,
11:47
and we're working with other universities as well.
210
707220
2400
dan kami juga sedang bekerja dengan universitas lain.
11:50
Soil scientists at Washington State University,
211
710300
2880
Ahli pertanahan dari Washington State University,
11:54
the grad students, anyway,
212
714340
1536
mahasiswa pascasarjana, tentunya,
11:55
are working to compost teeth with amalgam fillings
213
715900
4056
bekerja untuk mengomposkan gigi dengan isian amalgam
11:59
so that we can understand what happens to the mercury therein.
214
719980
2920
jadi kami dapat memahami apa yang terjadi dengan merkuri di dalamnya.
12:03
Next up, we'll be beginning experiments
215
723860
2056
Ke depan, kami akan memulai percobaan
12:05
to determine what happens to chemo drugs and pharmaceuticals
216
725940
3456
untuk mencari tahu apa yang terjadi pada obat kemoterapi dan obat-obat lain
12:09
during the composting process,
217
729420
1736
selama proses pengomposan,
12:11
and whether additional remediation will be needed.
218
731180
2360
dan apakah pemulihan tambahan perlu dilakukan.
12:17
By the way,
219
737460
1736
Ngomong-ngomong,
12:19
composting creates a great deal of heat,
220
739220
2496
pengomposan menciptakan panas yang tinggi,
12:21
especially this particular type of composting.
221
741740
2360
khususnya pengomposan pada sistem ini.
12:25
One week after we began composting our fifth donor body,
222
745700
4776
Seminggu setelah kita mulai mengompos tubuh pendonor kelima,
12:30
the temperature inside that mound of wood chips
223
750500
3136
suhu di dalam tumpukan potongan kayu
12:33
reached 158 degrees Fahrenheit.
224
753660
3080
mencapai 70 derajat Celsius.
12:37
Imagine harnessing that heat to create energy
225
757940
3016
Bayangkan pemanfaatan panas itu untuk menciptakan energi
12:40
or comfort the grieving on a cold day.
226
760980
2440
atau menghangatkan yang berduka di hari yang dingin.
12:44
The death care revolution has begun.
227
764860
1840
Revolusi pengurusan kematian dimulai.
12:47
It's an exciting time to be alive.
228
767540
1960
Ini adalah waktu yang indah untuk hidup.
12:51
Thank you.
229
771460
1216
Terima kasih.
12:52
(Applause)
230
772700
3480
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7