When I die, recompose me | Katrina Spade

104,889 views ・ 2017-07-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Renate Claudia Govoreanu Corector: Cristina Nicolae
00:12
My name is Katrina Spade, and I grew up in a medical family
0
12732
3544
Numele meu e Katrina Spade și am crescut într-o familie de medici
00:16
where it was fairly normal to talk about death and dying at the dinner table.
1
16300
3840
în care era destul de normal să vorbim despre moarte la cină.
00:20
But I didn't go into medicine like so many of my family members.
2
20900
3576
Dar eu nu am dat la medicină, spre deosebire de majoritatea familiei.
00:24
Instead, I went to architecture school to learn how to design.
3
24500
4080
Eu am dat la arhitectură ca să învăț să fac proiecte.
00:29
And while I was there, I began to be curious
4
29740
2376
Și în anii de studenție am început să mă întreb
00:32
about what would happen to my physical body after I died.
5
32140
3560
ce se va întâmpla cu corpul meu după moartea mea.
00:36
What would my nearest and dearest do with me?
6
36260
2280
Ce ar face apropiații și dragii mei cu mine?
00:39
So if the existence and the fact of your own mortality
7
39780
3736
Dacă existența și conștiența morții voastre
00:43
doesn't get you down,
8
43540
1696
nu vă demoralizează,
00:45
the state of our current funerary practices will.
9
45260
3440
o va face actuala situație a practicii funerare.
00:49
Today, almost 50 percent of Americans choose conventional burial.
10
49740
4760
În prezent circa 50% dintre americani aleg înmormântarea tradițională.
00:55
Conventional burial begins with embalming,
11
55420
2216
Aceasta începe cu îmbălsămarea:
00:57
where funeral staff drain bodily fluid
12
57660
2776
personalul de la pompe funebre drenează fluidele corporale
01:00
and replace it with a mixture designed to preserve the corpse
13
60460
3856
și le înlocuiesc cu o soluție menită să păstreze cadavrul
01:04
and give it a lifelike glow.
14
64340
2040
și să îi confere un aspect natural.
01:07
Then, as you know, bodies are buried in a casket
15
67260
3536
Apoi, după cum știți, morții se pun într-un coșciug
01:10
in a concrete-lined grave
16
70820
2176
și se îngroapă într-un mormânt de ciment,
01:13
in a cemetery.
17
73020
1200
într-un cimitir.
01:16
All told, in US cemeteries,
18
76300
2296
Per total, îngropăm în cimitirele din SUA
01:18
we bury enough metal to build a Golden Gate Bridge,
19
78620
3760
destul metal cât să ajungă pentru un pod de seama lui Golden Gate,
01:23
enough wood to build 1,800 single family homes,
20
83940
3896
destul lemn cât să ajungă pentru construirea a 1.800 de case
01:27
and enough formaldehyde-laden embalming fluid
21
87860
2776
și atâta soluție de îmbălsămare pe bază de formaldehidă
01:30
to fill eight Olympic-size swimming pools.
22
90660
3040
cât să umple opt piscine olimpice.
01:34
In addition, cemeteries all over the world are reaching capacity.
23
94980
4000
De asemenea, cimitirele din toată lumea încep să atingă limitele de capacitate.
01:39
Turns out, it doesn't really make good business sense
24
99540
2816
Se pare că nu e o afacere
01:42
to sell someone a piece of land for eternity.
25
102380
3536
să-i vinzi cuiva locul de veci.
01:45
(Laughter)
26
105940
2016
(Râsete)
01:47
Whose idea was that?
27
107980
1616
A cui a fost ideea asta?
01:49
In some places, you can't buy a plot no matter how much money you have.
28
109620
3680
În unele locuri nu poți cumpăra mormântul indiferent de câți bani ai avea.
01:54
As a result, cremation rates have risen fast.
29
114500
3080
Prin urmare, rata incinerărilor a crescut repede.
01:58
In 1950, if you suggested your grandmother be incinerated after she died,
30
118100
5056
Dacă în 1950 ai fi propus să fie incinerată bunica ta după moarte,
02:03
you'd probably be kicked from the family deathbed.
31
123180
2400
ai fi fost dat afară în șuturi de la patul de moarte al familiei.
02:06
But today, almost half of Americans choose cremation,
32
126340
3656
Dar azi, circa jumătate dintre americani aleg incinerarea,
02:10
citing simpler,
33
130020
1320
citând printre motive simplicitatea,
02:12
cheaper
34
132500
1416
rentabilitatea
02:13
and more ecological as reasons.
35
133940
1960
și protejarea mediului înconjurător.
02:17
I used to think that cremation was a sustainable form of disposition,
36
137540
4776
Credeam că incinerarea e o soluție sustenabilă,
02:22
but just think about it for a second.
37
142340
1800
dar gândiți-vă la asta doar o secundă.
02:24
Cremation destroys the potential we have
38
144780
2896
Incinerarea distruge potențialul pe care îl avem
02:27
to give back to the earth after we've died.
39
147700
2440
de oferit Pământului după ce murim.
02:31
It uses an energy-intensive process to turn bodies into ash,
40
151260
4176
Se utilizează un proces energetic intensiv pentru a transforma trupurile în cenușă,
02:35
polluting the air and contributing to climate change.
41
155460
3160
ceea ce poluează aerul și contribuie la schimbările climatice.
02:39
All told, cremations in the US
42
159620
2296
Per total, incinerările în SUA
02:41
emit a staggering 600 million pounds of carbon dioxide
43
161940
4296
emit uimitoarea cantitate de 272 de milioane Kg de CO2
02:46
into the atmosphere annually.
44
166260
1680
în atmosferă în fiecare an.
02:49
The truly awful truth
45
169900
2336
Ceea ce e cu adevărat îngrozitor e
02:52
is that the very last thing that most of us will do on this earth
46
172260
3880
că până și ultimul lucru pe care îl facem mulți dintre noi pe această planetă
02:56
is poison it.
47
176860
1200
e s-o otrăvim.
03:02
It's like we've created, accepted and death-denied our way into a status quo
48
182940
5696
Parcă am creat, acceptat și negat calea spre un status quo
03:08
that puts as much distance between ourselves and nature
49
188660
3616
ce ne distanțează atât de mult de natură
03:12
as is humanly possible.
50
192300
1640
cât este omenește posibil.
03:14
Our modern funerary practices are designed to stave off
51
194420
2856
Practicile funerare moderne sunt făcute pentru a preveni
03:17
the natural processes that happen to a body after death.
52
197300
2680
procesele naturale care au loc în corp după moarte.
03:20
In other words, they're meant to prevent us from decomposing.
53
200620
3120
Cu alte cuvinte, ele trebuie să ne împiedice să ne descompunem.
03:25
But the truth
54
205140
1816
Dar adevărul e
03:26
is that nature is really, really good at death.
55
206980
2600
că natura e foarte pricepută la moarte.
03:31
We've all seen it.
56
211260
1376
Asta am văzut-o cu toții.
03:32
When organic material dies in nature,
57
212660
2736
Când în natură moare ceva compus din materiale organice,
03:35
microbes and bacteria break it down into nutrient-rich soil,
58
215420
3736
microbii și bacterii îl descompun, obținând-se un pământ fertil
03:39
completing the life cycle.
59
219180
1560
și completând ciclul vieții.
03:41
In nature, death creates life.
60
221620
3360
În natură moartea creează viață.
03:47
Back in architecture school, I was thinking about all this,
61
227820
3480
În anii petrecuți la arhitectură m-am gândit la toate acestea
03:52
and I set out on a plan to redesign death care.
62
232220
2840
și am început să elaborez un plan pentru reconstruirea pompelor funebre.
03:55
Could I create a system
63
235820
2056
Aș putea eu să creez un sistem
03:57
that was beneficial to the earth
64
237900
1856
care să fie benefic planetei
03:59
and that used nature as a guide rather than something to be feared?
65
239780
3560
și care să folosească natura ca reper în locul a ceva înfricoșător?
04:04
Something that was gentle to the planet?
66
244500
2120
Ceva care să fie blând cu ea?
04:07
That planet, after all, supports our living bodies
67
247220
2696
Acea planetă susține și întreține trupurile noastre
04:09
our whole lives.
68
249940
1720
toată viața noastră, la urma urmei.
04:12
And while I was mulling this all over
69
252980
2496
Și în timp ce mă frământam cu asta
04:15
over the drawing board,
70
255500
1200
pe planșetă,
04:17
the phone rang.
71
257420
1200
a sunat telefonul.
04:19
It was my friend Kate.
72
259340
1200
A fost prietena mea Kate.
04:21
She was like, "Hey, have you heard about the farmers
73
261460
3616
Mi-a spus: „Hei, ai auzit vreodată de fermierii
04:25
who are composting whole cows?"
74
265100
2280
care compostează vaci întregi?”
04:29
And I was like, "Mmmm."
75
269180
2135
La care eu: „Mmmm.”
04:31
(Laughter)
76
271339
1760
(Râsete)
04:34
Turns out that farmers in agricultural institutions
77
274700
2696
Se pare că fermierii din instituțiile agricole
04:37
have been practicing something called livestock mortality composting
78
277420
3416
practică de zeci de ani ceva ce se numește „compostare” a animalelor moarte.
04:40
for decades.
79
280860
1536
04:42
Mortality composting is where you take an animal high in nitrogen
80
282420
3976
Compostarea animalelor moarte e atunci când iei un animal plin de nitrogen
04:46
and cover it with co-composting materials that are high in carbon.
81
286420
3160
și îl acoperi cu materiale ce favorează compostarea.
04:50
It's an aerobic process, so it requires oxygen,
82
290220
3016
E un proces aerob, adică necesită oxigen,
04:53
and it requires plenty of moisture as well.
83
293260
2320
precum și de umiditate.
04:56
In the most basic setup, a cow is covered with a few feet of wood chips,
84
296620
4376
În cel mai simplu caz, se acoperă o vacă cu câțiva metri de rumeguș,
05:01
which are high in carbon,
85
301020
1336
care e bogat în carbon,
05:02
and left outside for nature, for breezes to provide oxygen
86
302380
4296
și se lasă afară pentru ca natura, briza, să poată oferi oxigen
05:06
and rain to provide moisture.
87
306700
1760
și ploaia umiditate.
05:09
In about nine months,
88
309620
2216
În aproximativ nouă luni
05:11
all that remains is a nutrient-rich compost.
89
311860
3040
tot ceea ce rămâne e un compost nutritiv.
05:15
The flesh has been decomposed entirely,
90
315860
3336
Toată carnea a fost descompusă complet
05:19
as have the bones.
91
319220
1560
și același lucru s-a întâmplat cu oasele.
05:22
I know.
92
322340
1216
Știu.
05:23
(Laughter)
93
323580
1496
(Râsete)
05:25
So I would definitely call myself a decomposition nerd,
94
325100
4176
Așadar, e clar că eu mi-aș permite să mă numesc tocilară la descompunere,
05:29
but I am far, far from a scientist,
95
329300
3080
dar sunt foarte departe de a fi un om de știință în domeniu
05:33
and one way you can tell this is true
96
333060
1816
și dovada e faptul
05:34
is that I have often called the process of composting "magic."
97
334900
4296
că deseori am denumit procesul de compostare „magie”.
05:39
(Laughter)
98
339220
3856
(Râsete)
05:43
So basically, all we humans need to do
99
343100
2440
Tot ceea ce trebuie să facem noi oamenii, în fond,
05:46
is create the right environment for nature to do its job.
100
346500
2760
e să creăm condițiile necesare pentru ca natura să își facă treaba.
05:49
It's like the opposite of antibacterial soap.
101
349860
3496
E opusul săpunului antibacterian.
05:53
Instead of fighting them,
102
353380
1256
În loc să combatem microbii și bacterii,
05:54
we welcome microbes and bacteria in with open arms.
103
354660
3320
noi îi primim cu brațele deschise.
05:58
These tiny, amazing creatures
104
358660
2736
Aceste ființe micuțe și uimitoare
06:01
break down molecules into smaller molecules and atoms,
105
361420
4016
descompun moleculele în molecule mai mici și atomi
06:05
which are then incorporated into new molecules.
106
365460
3320
care vor fi încorporate în alte molecule noi.
06:10
In other words, that cow is transformed.
107
370100
3240
Cu alte cuvinte, acea vacă e transformată.
06:13
It's no longer a cow.
108
373980
1560
Nu mai este o vacă.
06:16
It's been cycled back into nature.
109
376260
1960
A fost reintrodusă în ciclul naturii.
06:19
See? Magic.
110
379620
1960
Vedeți? Magie.
06:24
You can probably imagine the light bulb that went off in my head
111
384260
3056
Puteți să vă imaginați, probabil, beculețul care s-a aprins
06:27
after I received that phone call.
112
387340
1572
în capul meu în urma acelui apel.
06:29
I began designing a system
113
389460
1776
Am început să elaborez un sistem
06:31
based on the principles of livestock mortality composting
114
391260
3080
bazat pe principiile compostării
06:35
that would take human beings and transform them into soil.
115
395260
3280
care să pornească de la tranformarea în pământ a oamenilor.
06:43
Fast-forward five years
116
403660
1896
După cinci ani,
06:45
and the project has grown in ways I truly never could have imagined.
117
405580
4216
proiectul s-a dezvoltat într-adevăr cum nu mi-aș fi imaginat vreodată.
06:49
We've created a scalable, replicable non-profit urban model
118
409820
4456
Am creat un model urban extensibil, reproductibil și nonprofit
06:54
based on the science of livestock mortality composting
119
414300
3496
bazat pe știința compostării șeptelului
06:57
that turns human beings into soil.
120
417820
2480
care transformă oamenii în pământ.
07:01
We've partnered and collaborated with experts in soil science,
121
421420
3336
Ne-am asociat și am colaborat cu experți în științele solului,
07:04
decomposition, alternative death care,
122
424780
2536
ale descompunerii, de la pompele funebre alternative,
07:07
law and architecture.
123
427340
1400
drept și arhitectură.
07:09
We've raised funds from foundations and individuals
124
429500
2381
Am strâns fonduri de la fundații și persoane fizice
07:12
in order to design a prototype of this system,
125
432780
3656
ca să proiectăm un prototip în acest sistem
07:16
and we've heard from tens of thousands of people all over the world
126
436460
3776
și zeci de mii de oameni din toată lumea ne-au comunicat
07:20
who want this option to be available.
127
440260
2240
că ar vrea ca această opțiune să fie disponibilă.
07:24
OK.
128
444900
1216
Bine.
07:26
In the next few years,
129
446140
1816
În următorii câțiva ani,
07:27
it's our goal to build the first full-scale human composting facility
130
447980
5896
obiectivul nostru e să construim primul centru de compostare umană complet
07:33
right in the city of Seattle.
131
453900
1776
chiar în orașul Seattle.
07:35
(Applause)
132
455700
3840
(Aplauze)
07:43
Imagine it,
133
463700
1200
Imaginați-vă
07:45
part public park,
134
465700
1936
un parc public,
07:47
part funeral home,
135
467660
1736
o parte cimitir,
07:49
part memorial to the people we love,
136
469420
2696
o parte memorial dedicat celor dragi,
07:52
a place where we can reconnect with the cycles of nature
137
472140
3096
un loc unde putem să reluăm legătura cu ciclul naturii
07:55
and treat bodies with gentleness and respect.
138
475260
2800
și să tratăm trupurile cu blândețe și respect.
08:00
The infrastructure is simple.
139
480460
1936
Infrastructura e simplă.
08:02
Inside a vertical core,
140
482420
1616
În interiorul unui nucleu vertical
08:04
bodies and wood chips undergo accelerated natural decomposition,
141
484060
4096
cadavrele și rumegușul îndură o descompunere naturală accelerată,
08:08
or composting,
142
488180
1296
compostarea mai precis,
08:09
and are transformed into soil.
143
489500
1720
și sunt transformate în pământ.
08:12
When someone dies, their body is taken to a human composting facility.
144
492980
4440
Atunci când cineva moare, trupul său se duce la centru de compostare umană.
08:18
After wrapping the deceased in a simple shroud,
145
498300
2776
După învelirea mortului cu un simplu giulgiu,
08:21
friends and family carry the body to the top of the core,
146
501100
3040
prietenii și familia îl duc deasupra nucleului
08:24
which contains the natural decomposition system.
147
504980
2880
care conține sistemul de descompunere naturală.
08:30
During a laying in ceremony,
148
510500
1856
În timpul înmormântării,
08:32
they gently place the body into the core
149
512380
2376
ei îl așază cu grijă în interiorul nucleului
08:34
and cover it with wood chips.
150
514780
1381
și îl acoperă cu rumeguș.
08:37
This begins the gentle transformation from human to soil.
151
517180
3960
Acest lucru permite transformarea cu blândețe a omului în pământ.
08:42
Over the next few weeks, the body decomposes naturally.
152
522820
3360
Pe parcursul următoarelor săptămâni, corpul se descompune în mod natural.
08:46
Microbes and bacteria break down carbon, then protein,
153
526780
2776
Microbii și bacteriile descompun carbonul, proteinele,
08:49
to create a new substance,
154
529580
2096
pentru a crea substanțe noi,
08:51
a rich, earthy soil.
155
531700
1400
un pământ bogat.
08:54
This soil can then be used to grow new life.
156
534460
2520
Apoi acest pământ poate fi folosit pentru a crește o viață nouă.
08:57
Eventually, you could be a lemon tree.
157
537620
2680
În cele din urmă, ați putea deveni un lămâi.
09:01
(Applause)
158
541406
1150
(Aplauze)
09:02
Yeah, thank you.
159
542580
1216
Da, vă mulțumesc.
09:03
(Applause)
160
543820
3360
(Aplauze)
09:09
Who's thinking about lemon meringue pie right now?
161
549700
2536
Cine se gândește la o plăcintă de lămâie acum?
09:12
(Laughter)
162
552260
2136
(Râsete)
09:14
A lemon drop?
163
554420
1200
O bombonică de lămâie?
09:16
Something stronger?
164
556540
1200
Ceva mai tare?
09:19
So in addition to housing the core,
165
559140
2216
Pe lângă găzduirea nucleului,
09:21
these buildings will function to support the grieving
166
561380
2696
aceste clădiri vor putea sprijini pe cei ce suferă
09:24
by providing space for memorial services and end-of-life planning.
167
564100
3600
cu spații pentru slujbe și pentru planificarea sfârșitului vieții.
09:28
The potential for repurposing is huge.
168
568380
2536
Potențialul reciclării e uriaș.
09:30
Old churches and industrial warehouses can be converted into places
169
570940
4616
Bisericile și depozitele industriale se pot transforma în locuri
09:35
where we create soil and honor life.
170
575580
2640
în care se produce pământ și se onorează viața.
09:39
We want to bring back the aspect of ritual
171
579620
2176
Vrem să readucem aspectele rituale
09:41
that's been diluted over the past hundred years
172
581820
2776
care s-au pierdut în ultima sută de ani
09:44
as cremation rates have risen
173
584620
2096
din cauza creșterii ratei de incinerare
09:46
and religious affiliation has declined.
174
586740
2640
și a diminuării afilierilor religioase.
09:51
Our Seattle facility will function as a model for these places
175
591260
3536
Centrul nostru din Seattle va fi un model pentru alte astfel de locuri
09:54
all over the world.
176
594820
1600
din toată lumea.
09:56
We've heard from communities in South Africa, Australia,
177
596940
3136
Am vorbit cu oameni din comunități precum Africa de Sud, Australia,
10:00
the UK, Canada and beyond.
178
600100
2920
Regatul Unit, Canada și chiar de mai departe.
10:03
We're creating a design toolkit
179
603780
2376
Noi creăm set de unelte pentru proiectare
10:06
that will help others design and build facilities
180
606180
3200
care va ajuta pe alții să proiecteze și să construiască centre,
10:10
that will contain technical specifications
181
610060
2576
care va conține specificații tehnice
10:12
and regulatory best practices.
182
612660
1720
și cele mai bune practici de reglementare.
10:14
We want to help individuals, organizations,
183
614900
2496
Vrem să ajutăm persoanele fizice, organizațiile
10:17
and down the road, municipalities
184
617420
2216
și, în viitor, municipalitățile
10:19
design and build facilities in their own cities.
185
619660
2960
să proiecteze și să construiască centre în propriile orașe.
10:23
The idea is that every one of these places should look and feel completely different
186
623860
3976
Ideea e că fiecare dintre aceste locuri trebuie să arate și să pară total diferite
10:27
with the same system inside.
187
627860
1896
dar să aibă același sistem în interior.
10:29
They're really meant to be designed for the neighborhood in which they reside
188
629780
4056
Ele sunt menite pentru a fi proiectate chiar în cartierul în care vor avea sediul
10:33
and the community which they serve.
189
633860
1920
și pentru comunitatea care le va folosi.
10:38
The other idea is for supportive staff to be on hand
190
638300
3216
A doua idee e să fie pus la dispoziție personal auxiliar
10:41
to help families with the care and preparation of loved ones' bodies.
191
641540
3560
care să ajute familiile cu îngrijirea și pregătirea trupurilor celor dragi.
10:46
We're banishing practices that bewilder and disempower
192
646340
3416
Interzicem practicile care zăpăcesc și epuizează
10:49
and creating a system that is beautiful and meaningful
193
649780
3480
și creăm un sistem care e frumos, însemnat
10:54
and transparent.
194
654140
1320
și transparent.
10:56
We believe that access to ecological death care
195
656900
2656
Credem că accesul la înmormântările ecologice
10:59
is a human right.
196
659580
1200
e un drept al omului.
11:04
OK, so you know the old saying,
197
664460
3096
Bine, știți vechea zicală care spune
11:07
if you can compost a cow, you can compost a human?
198
667580
2576
că dacă nu poți să compostezi o vacă poți composta un om?
11:10
(Laughter)
199
670180
3000
(Râsete)
11:15
Turns out, it's true.
200
675100
1480
Se pare că e adevărată.
11:18
Since 2014, we've been running a pilot project
201
678140
3056
Începând din anul 2014 am operat un proiect pilot
11:21
in the hills of North Carolina
202
681220
1856
pe dealurile Carolinei de Nord,
11:23
with the Forensic Anthropology Department at Western Carolina University.
203
683100
3920
împreună cu departamentul de antropologie criminalistică
de la Western Caroline University.
11:28
Six donor bodies have been covered in wood chips,
204
688020
3376
Șase cadavre primite de la donatori au fost acoperite cu rumeguș,
11:31
oxygen provided by breezes,
205
691420
2296
oxigen de la brize,
11:33
microbes and bacteria doing their jobs.
206
693740
2280
microbi și bacterii care își făceau treaba.
11:37
This pilot program has allowed us to demonstrate that it's possible
207
697260
3496
Acest program pilot ne-a permis să demonstrăm că e posibil
11:40
to harness the incredible power of natural decomposition
208
700780
3696
să valorificăm incredibila putere ce provine din descompunerea naturală,
11:44
to turn human bodies into soil,
209
704500
1920
să transformăm corpul uman în pământ.
11:47
and we're working with other universities as well.
210
707220
2400
Și mai colaborăm și cu alte universități.
11:50
Soil scientists at Washington State University,
211
710300
2880
Savanții care se ocupă de sol la Washington State University,
11:54
the grad students, anyway,
212
714340
1536
studenții mai de grabă,
11:55
are working to compost teeth with amalgam fillings
213
715900
4056
lucrează la compostarea dinților cu plombe
11:59
so that we can understand what happens to the mercury therein.
214
719980
2920
pentru a afla ce se întâmplă cu mercurul din ele.
12:03
Next up, we'll be beginning experiments
215
723860
2056
Urmează să începem experimentele
12:05
to determine what happens to chemo drugs and pharmaceuticals
216
725940
3456
pentru a determina ce se întâmplă cu medicamentele de la chemioterapie
12:09
during the composting process,
217
729420
1736
în timpul compostării
12:11
and whether additional remediation will be needed.
218
731180
2360
și dacă va fi nevoie de remedieri ulterioare.
12:17
By the way,
219
737460
1736
Apropo,
12:19
composting creates a great deal of heat,
220
739220
2496
compostarea generează o cantitate uriașă de căldură,
12:21
especially this particular type of composting.
221
741740
2360
mai ales această formă de compostare.
12:25
One week after we began composting our fifth donor body,
222
745700
4776
O săptămână după ce am început să compostăm al cincilea corp donat,
12:30
the temperature inside that mound of wood chips
223
750500
3136
temperatura în interiorul grămezii de rumeguș
12:33
reached 158 degrees Fahrenheit.
224
753660
3080
a ajuns la 70 de grade Celsius.
12:37
Imagine harnessing that heat to create energy
225
757940
3016
Imaginați-vă exploatarea acelei călduri pentru a crea energie
12:40
or comfort the grieving on a cold day.
226
760980
2440
sau pentru a asigura celor ce jelesc un mediu comfortabil când e frig.
12:44
The death care revolution has begun.
227
764860
1840
Revoluția pompelor funebre a început.
12:47
It's an exciting time to be alive.
228
767540
1960
Trăim în vremuri pline de oportunități.
12:51
Thank you.
229
771460
1216
Mulțumesc.
12:52
(Applause)
230
772700
3480
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7