When I die, recompose me | Katrina Spade

103,676 views ・ 2017-07-17

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Charlotte Elo Granskare: Annika Bidner
00:12
My name is Katrina Spade, and I grew up in a medical family
0
12732
3544
Mitt namn är Katrina Spade och jag växte upp i en läkarfamilj
00:16
where it was fairly normal to talk about death and dying at the dinner table.
1
16300
3840
där det var vanligt att prata om döden vid middagsbordet.
00:20
But I didn't go into medicine like so many of my family members.
2
20900
3576
Jag studerade dock inte medicin likt många i min familj.
00:24
Instead, I went to architecture school to learn how to design.
3
24500
4080
Istället började jag studera arkitektur för att lära mig formgivning.
00:29
And while I was there, I began to be curious
4
29740
2376
Medan jag studerade där blev jag nyfiken på
00:32
about what would happen to my physical body after I died.
5
32140
3560
vad som händer med min fysiska kropp efter att jag dött.
00:36
What would my nearest and dearest do with me?
6
36260
2280
Vad skulle mina nära och kära göra med min kropp?
00:39
So if the existence and the fact of your own mortality
7
39780
3736
Om inte livet och vår dödlighet
00:43
doesn't get you down,
8
43540
1696
gör dig nedstämd,
00:45
the state of our current funerary practices will.
9
45260
3440
så kommer vår nuvarande begravningspraxis att göra det.
00:49
Today, almost 50 percent of Americans choose conventional burial.
10
49740
4760
Nästan 50% av amerikanerna väljer i dagsläget en traditionell begravning.
00:55
Conventional burial begins with embalming,
11
55420
2216
Den börjar med balsamering,
00:57
where funeral staff drain bodily fluid
12
57660
2776
där begravningspersonalen tömmer kroppen på kroppsvätskor
01:00
and replace it with a mixture designed to preserve the corpse
13
60460
3856
och ersätter dem med en blandning som ska konservera kroppen
01:04
and give it a lifelike glow.
14
64340
2040
och ge den en livslyster.
01:07
Then, as you know, bodies are buried in a casket
15
67260
3536
Sedan, som ni vet, begravs kroppen i en kista
01:10
in a concrete-lined grave
16
70820
2176
i en betongkantad grav
01:13
in a cemetery.
17
73020
1200
på en begravningsplats.
01:16
All told, in US cemeteries,
18
76300
2296
I USA:s begravningsplatser gräver vi ned
01:18
we bury enough metal to build a Golden Gate Bridge,
19
78620
3760
tillräckligt med metall för att bygga en Golden Gate Bridge,
01:23
enough wood to build 1,800 single family homes,
20
83940
3896
tillräckligt med virke för att bygga 1800 egnahemshus,
01:27
and enough formaldehyde-laden embalming fluid
21
87860
2776
och tillräckligt med formaldehydrik balsameringsvätska
01:30
to fill eight Olympic-size swimming pools.
22
90660
3040
för att fylla hela åtta OS-simbassänger.
01:34
In addition, cemeteries all over the world are reaching capacity.
23
94980
4000
Dessutom är begravningsplatser runtom i världen snart fulla.
01:39
Turns out, it doesn't really make good business sense
24
99540
2816
Det har visat sig vara en dålig affärsidé
01:42
to sell someone a piece of land for eternity.
25
102380
3536
att sälja en jordlott åt någon för all evighet.
01:45
(Laughter)
26
105940
2016
(Skratt)
01:47
Whose idea was that?
27
107980
1616
Vem hittade på det?
01:49
In some places, you can't buy a plot no matter how much money you have.
28
109620
3680
På vissa ställen kan du inte köpa en jordlott, hur rik du än är.
01:54
As a result, cremation rates have risen fast.
29
114500
3080
Därför har antalet kremeringar ökat i snabb takt.
01:58
In 1950, if you suggested your grandmother be incinerated after she died,
30
118100
5056
Om du 1950 föreslog att din mormor skulle brännas efter hennes död
02:03
you'd probably be kicked from the family deathbed.
31
123180
2400
skulle du nog blivit utsparkad från familjegraven.
02:06
But today, almost half of Americans choose cremation,
32
126340
3656
Men idag väljer nästan hälften av amerikanerna kremering,
02:10
citing simpler,
33
130020
1320
eftersom det är enklare,
02:12
cheaper
34
132500
1416
billigare
02:13
and more ecological as reasons.
35
133940
1960
och mer ekologiskt, enligt dem.
02:17
I used to think that cremation was a sustainable form of disposition,
36
137540
4776
Förut trodde jag att kremering var ett mer hållbart alternativ,
02:22
but just think about it for a second.
37
142340
1800
men tänk nu efter.
02:24
Cremation destroys the potential we have
38
144780
2896
Kremering förstör den möjlighet vi har
02:27
to give back to the earth after we've died.
39
147700
2440
att ge tillbaka till jorden efter att vi dött.
02:31
It uses an energy-intensive process to turn bodies into ash,
40
151260
4176
Den använder en energirik process för att omvandla våra kroppar till aska,
02:35
polluting the air and contributing to climate change.
41
155460
3160
samtidigt som den förorenar luften och bidrar till klimatförändringen.
02:39
All told, cremations in the US
42
159620
2296
Sammanlagt släpper USA:s kremeringar
02:41
emit a staggering 600 million pounds of carbon dioxide
43
161940
4296
årligen ut hela 270 miljoner kg koldioxid
02:46
into the atmosphere annually.
44
166260
1680
i atmosfären.
02:49
The truly awful truth
45
169900
2336
Den hemska sanningen är
02:52
is that the very last thing that most of us will do on this earth
46
172260
3880
att det sista de flesta av oss gör här på jorden
02:56
is poison it.
47
176860
1200
är att förgifta den.
03:02
It's like we've created, accepted and death-denied our way into a status quo
48
182940
5696
Det är som om vi skapat, accepterat och dödsförnekat oss till en situation
03:08
that puts as much distance between ourselves and nature
49
188660
3616
som fjärmar oss från naturen
03:12
as is humanly possible.
50
192300
1640
så mycket som möjligt.
03:14
Our modern funerary practices are designed to stave off
51
194420
2856
Dagens begravningspraxis är skapad för att avvärja
03:17
the natural processes that happen to a body after death.
52
197300
2680
den naturliga processen som en död kropp genomgår.
03:20
In other words, they're meant to prevent us from decomposing.
53
200620
3120
Med andra ord hindrar den oss från att sönderfalla.
03:25
But the truth
54
205140
1816
Men sanningen är
03:26
is that nature is really, really good at death.
55
206980
2600
att naturen är väldigt bra på döden.
03:31
We've all seen it.
56
211260
1376
Vi har alla sett det.
03:32
When organic material dies in nature,
57
212660
2736
När organiskt material dör i naturen
03:35
microbes and bacteria break it down into nutrient-rich soil,
58
215420
3736
bryter mikrober och bakterier ner det till näringsrik jord
03:39
completing the life cycle.
59
219180
1560
och på så vis sluts livscykeln.
03:41
In nature, death creates life.
60
221620
3360
I naturen skapar döden liv.
03:47
Back in architecture school, I was thinking about all this,
61
227820
3480
Jag tänkte på allt detta under mina arkitektstudier
03:52
and I set out on a plan to redesign death care.
62
232220
2840
och jag började ta fram en plan för att omforma dödsvården.
03:55
Could I create a system
63
235820
2056
Kunde jag skapa ett system
03:57
that was beneficial to the earth
64
237900
1856
som var bra för jorden
03:59
and that used nature as a guide rather than something to be feared?
65
239780
3560
och som tog lärdom av naturen istället för att skrämmas?
04:04
Something that was gentle to the planet?
66
244500
2120
Något som var skonsamt för vår planet?
04:07
That planet, after all, supports our living bodies
67
247220
2696
Denna planet upprätthåller ju våra levande kroppar
04:09
our whole lives.
68
249940
1720
under hela vårt liv.
04:12
And while I was mulling this all over
69
252980
2496
Och medan jag funderade på detta
04:15
over the drawing board,
70
255500
1200
vid mitt arbetsbord
04:17
the phone rang.
71
257420
1200
ringde telefonen.
04:19
It was my friend Kate.
72
259340
1200
Det var min vän Kate.
04:21
She was like, "Hey, have you heard about the farmers
73
261460
3616
Hon sade: "Hej, har du hört om de här bönderna
04:25
who are composting whole cows?"
74
265100
2280
som komposterar hela kor?"
04:29
And I was like, "Mmmm."
75
269180
2135
Och jag bara: "Mmmm."
04:31
(Laughter)
76
271339
1760
(Skratt)
04:34
Turns out that farmers in agricultural institutions
77
274700
2696
Det visade sig att bönder i agrara institutioner
04:37
have been practicing something called livestock mortality composting
78
277420
3416
idkat något som kallas mortalitetskompostering av boskap
04:40
for decades.
79
280860
1536
i årtionden.
04:42
Mortality composting is where you take an animal high in nitrogen
80
282420
3976
Mortalitetskompostering går ut på att du tar ett kväverikt djur
04:46
and cover it with co-composting materials that are high in carbon.
81
286420
3160
och täcker det med samkomposterande,
kolrika material.
04:50
It's an aerobic process, so it requires oxygen,
82
290220
3016
Det är en aerobisk process, så den kräver syre
04:53
and it requires plenty of moisture as well.
83
293260
2320
och mycket fukt.
04:56
In the most basic setup, a cow is covered with a few feet of wood chips,
84
296620
4376
I det enklaste systemet täcks en ko med en halv meter träflis
05:01
which are high in carbon,
85
301020
1336
som är rikt på kol,
05:02
and left outside for nature, for breezes to provide oxygen
86
302380
4296
och sedan lämnas den ute där vinden tillför syre
05:06
and rain to provide moisture.
87
306700
1760
och regnet fukt till processen.
05:09
In about nine months,
88
309620
2216
Efter ungefär nio månader
05:11
all that remains is a nutrient-rich compost.
89
311860
3040
finns bara näringsrik kompost kvar.
05:15
The flesh has been decomposed entirely,
90
315860
3336
Köttet har sönderfallit helt
05:19
as have the bones.
91
319220
1560
och det har också skelettet.
05:22
I know.
92
322340
1216
Jag vet.
05:23
(Laughter)
93
323580
1496
(Skratt)
05:25
So I would definitely call myself a decomposition nerd,
94
325100
4176
Så jag kallar definitivt mig själv en förruttnelsenörd,
05:29
but I am far, far from a scientist,
95
329300
3080
men jag är långt ifrån en vetenskapsman,
05:33
and one way you can tell this is true
96
333060
1816
och ett sätt det märks på
05:34
is that I have often called the process of composting "magic."
97
334900
4296
är att jag ofta kallat komposteringsprocessen "magi".
05:39
(Laughter)
98
339220
3856
(Skratt)
05:43
So basically, all we humans need to do
99
343100
2440
Så det vi människor i princip behöver göra
05:46
is create the right environment for nature to do its job.
100
346500
2760
är att skapa den rätta miljön för naturen att göra sitt.
05:49
It's like the opposite of antibacterial soap.
101
349860
3496
Det är som motsatsen till antibakteriell tvål.
05:53
Instead of fighting them,
102
353380
1256
Istället för bekämpa dem
05:54
we welcome microbes and bacteria in with open arms.
103
354660
3320
välkomnar vi mikroberna och bakterierna med öppna armar.
05:58
These tiny, amazing creatures
104
358660
2736
Dessa små fantastiska varelser
06:01
break down molecules into smaller molecules and atoms,
105
361420
4016
bryter sönder molekyler till mindre molekyler och atomer
06:05
which are then incorporated into new molecules.
106
365460
3320
som sedan bildar nya molekyler.
06:10
In other words, that cow is transformed.
107
370100
3240
Med andra ord omformas kon.
06:13
It's no longer a cow.
108
373980
1560
Den är inte längre en ko.
06:16
It's been cycled back into nature.
109
376260
1960
Den har återvunnits till naturen.
06:19
See? Magic.
110
379620
1960
Märker ni? Magi.
06:24
You can probably imagine the light bulb that went off in my head
111
384260
3056
Ni kan säkert föreställa er den aha-upplevelse jag hade
06:27
after I received that phone call.
112
387340
1572
efter telefonsamtalet.
06:29
I began designing a system
113
389460
1776
Jag började skapa ett system
06:31
based on the principles of livestock mortality composting
114
391260
3080
baserat på principerna av mortalitetskompostering av boskap
06:35
that would take human beings and transform them into soil.
115
395260
3280
som skulle omforma människokroppar till jord.
06:43
Fast-forward five years
116
403660
1896
Fem år senare
06:45
and the project has grown in ways I truly never could have imagined.
117
405580
4216
hade projektet utvidgats på sätt jag aldrig kunde ha föreställt mig.
06:49
We've created a scalable, replicable non-profit urban model
118
409820
4456
Vi har skapat en skalbar, reproducerbar icke-vinstdrivande urban modell
06:54
based on the science of livestock mortality composting
119
414300
3496
baserad på vetenskapen bakom mortalitetskompostering av boskap
06:57
that turns human beings into soil.
120
417820
2480
som omformar människor till jord.
07:01
We've partnered and collaborated with experts in soil science,
121
421420
3336
Vi har samarbetat med experter av jord,
07:04
decomposition, alternative death care,
122
424780
2536
förruttnelse, alternativ dödsvård,
07:07
law and architecture.
123
427340
1400
juridik och arkitektur.
07:09
We've raised funds from foundations and individuals
124
429500
2381
Fonder och privatpersoner har finansierat oss
07:12
in order to design a prototype of this system,
125
432780
3656
för att skapa en prototyp av detta system
07:16
and we've heard from tens of thousands of people all over the world
126
436460
3776
och tiotusentals människor runtom i världen har kontaktat oss
07:20
who want this option to be available.
127
440260
2240
och visat sitt intresse för detta.
07:24
OK.
128
444900
1216
Okej.
07:26
In the next few years,
129
446140
1816
Under de kommande åren
07:27
it's our goal to build the first full-scale human composting facility
130
447980
5896
är vårt mål att bygga det första fullskaliga komposteringsverket
07:33
right in the city of Seattle.
131
453900
1776
för människor mitt i Seattle.
07:35
(Applause)
132
455700
3840
(Applåder)
07:43
Imagine it,
133
463700
1200
Tänk er,
07:45
part public park,
134
465700
1936
dels allmän park,
07:47
part funeral home,
135
467660
1736
dels begravningsbyrå,
07:49
part memorial to the people we love,
136
469420
2696
dels en minneslund för våra kära,
07:52
a place where we can reconnect with the cycles of nature
137
472140
3096
ett ställe där vi kan återkoppla till naturens kretslopp
07:55
and treat bodies with gentleness and respect.
138
475260
2800
och behandla kroppar med ömhet och respekt.
08:00
The infrastructure is simple.
139
480460
1936
Infrastrukturen är enkel.
08:02
Inside a vertical core,
140
482420
1616
Inuti en upprätt stomme
08:04
bodies and wood chips undergo accelerated natural decomposition,
141
484060
4096
genomgår kroppar och träflis en försnabbad naturlig upplösning,
08:08
or composting,
142
488180
1296
eller kompostering,
08:09
and are transformed into soil.
143
489500
1720
och omvandlas till jord.
08:12
When someone dies, their body is taken to a human composting facility.
144
492980
4440
När en person dör, tas deras kropp till ett komposteringsverk för människor.
08:18
After wrapping the deceased in a simple shroud,
145
498300
2776
Efter att den avlidne virats in i ett enkelt tyg
08:21
friends and family carry the body to the top of the core,
146
501100
3040
bär familj och vänner kroppen till toppen av stommen
08:24
which contains the natural decomposition system.
147
504980
2880
som innehåller det naturliga upplösningssystemet.
08:30
During a laying in ceremony,
148
510500
1856
Under insänkningsceremonin
08:32
they gently place the body into the core
149
512380
2376
placerar de närmaste kroppen i stommen
08:34
and cover it with wood chips.
150
514780
1381
och täcker den med träflis.
08:37
This begins the gentle transformation from human to soil.
151
517180
3960
Detta är början till den milda omvandlingen från kropp till jord.
08:42
Over the next few weeks, the body decomposes naturally.
152
522820
3360
Under de kommande veckorna sönderfaller kroppen naturligt.
08:46
Microbes and bacteria break down carbon, then protein,
153
526780
2776
Mikrober och bakterier bryter ned kol, sedan protein,
08:49
to create a new substance,
154
529580
2096
för att skapa nytt material:
08:51
a rich, earthy soil.
155
531700
1400
en rik, fyllig jord.
08:54
This soil can then be used to grow new life.
156
534460
2520
Jorden kan sedan användas till att skapa nytt liv.
08:57
Eventually, you could be a lemon tree.
157
537620
2680
Du blir kanske ett citronträd.
09:01
(Applause)
158
541406
1150
(Applåder)
09:02
Yeah, thank you.
159
542580
1216
Tack.
09:03
(Applause)
160
543820
3360
(Applåder)
09:09
Who's thinking about lemon meringue pie right now?
161
549700
2536
Vem tänker på citronmarängpaj just nu?
09:12
(Laughter)
162
552260
2136
(Skratt)
09:14
A lemon drop?
163
554420
1200
Kanske en citronkaramell?
09:16
Something stronger?
164
556540
1200
Något starkare?
09:19
So in addition to housing the core,
165
559140
2216
Förutom att inhysa stommen
09:21
these buildings will function to support the grieving
166
561380
2696
fungerar byggnaderna som ett stöd för de sörjande
genom att erbjuda utrymmen för minnesstunder
09:24
by providing space for memorial services and end-of-life planning.
167
564100
3600
och planering inför döden.
09:28
The potential for repurposing is huge.
168
568380
2536
Möjligheterna för ombyggnad är stora.
09:30
Old churches and industrial warehouses can be converted into places
169
570940
4616
Gamla kyrkor och industrihallar kan byggas om till ställen
09:35
where we create soil and honor life.
170
575580
2640
där vi skapar jord och ärar liv.
09:39
We want to bring back the aspect of ritual
171
579620
2176
Vi vill återskapa den rituella sidan
09:41
that's been diluted over the past hundred years
172
581820
2776
som urvattnats under det senaste århundradet
09:44
as cremation rates have risen
173
584620
2096
då antalet kremeringar ökat
09:46
and religious affiliation has declined.
174
586740
2640
och anknytning till religioner minskat.
09:51
Our Seattle facility will function as a model for these places
175
591260
3536
Anläggningen i Seattle kommer att fungera som en modell
09:54
all over the world.
176
594820
1600
för resten av världen.
09:56
We've heard from communities in South Africa, Australia,
177
596940
3136
Samhällen i bl.a. Sydafrika, Australien,
10:00
the UK, Canada and beyond.
178
600100
2920
Storbritannien och Kanada har kontaktat oss.
10:03
We're creating a design toolkit
179
603780
2376
Vi skapar en designverktygslåda
10:06
that will help others design and build facilities
180
606180
3200
som hjälper andra att formge och bygga anläggningar,
10:10
that will contain technical specifications
181
610060
2576
som innehåller teknisk information
10:12
and regulatory best practices.
182
612660
1720
och regelgivande god praxis.
10:14
We want to help individuals, organizations,
183
614900
2496
Vi vill hjälpa individer, föreningar,
10:17
and down the road, municipalities
184
617420
2216
och längre fram, kommuner,
10:19
design and build facilities in their own cities.
185
619660
2960
att formge och bygga anläggningar i sina egna städer.
10:23
The idea is that every one of these places should look and feel completely different
186
623860
3976
Tanken är att varje ställe ska se ut och kännas olika
10:27
with the same system inside.
187
627860
1896
men ha samma system inuti.
10:29
They're really meant to be designed for the neighborhood in which they reside
188
629780
4056
De är menade att byggas för området de placeras i
10:33
and the community which they serve.
189
633860
1920
och samhället de ska tjäna.
10:38
The other idea is for supportive staff to be on hand
190
638300
3216
Den andra tanken är att stödpersonal ska finnas på plats
10:41
to help families with the care and preparation of loved ones' bodies.
191
641540
3560
för att hjälpa familjer med vården och förberedelserna av kroppen.
10:46
We're banishing practices that bewilder and disempower
192
646340
3416
Vi utesluter praxis som förbryllar och försvagar
10:49
and creating a system that is beautiful and meaningful
193
649780
3480
och skapar ett system som är vackert och meningsfullt
10:54
and transparent.
194
654140
1320
och transparent.
10:56
We believe that access to ecological death care
195
656900
2656
Vi tror på att tillgång till ekologisk dödsvård
10:59
is a human right.
196
659580
1200
är en mänsklig rättighet.
11:04
OK, so you know the old saying,
197
664460
3096
Okej, känner ni till det gamla ordspråket
11:07
if you can compost a cow, you can compost a human?
198
667580
2576
kan du kompostera en ko kan du kompostera en människa?
11:10
(Laughter)
199
670180
3000
(Skratt)
11:15
Turns out, it's true.
200
675100
1480
Det har visat sig vara sant.
11:18
Since 2014, we've been running a pilot project
201
678140
3056
Sedan 2014 genomför vi ett pilotprojekt
11:21
in the hills of North Carolina
202
681220
1856
i North Carolinas berg tillsammans med
11:23
with the Forensic Anthropology Department at Western Carolina University.
203
683100
3920
Forensic Anthropology Department vid Western Carolina University.
11:28
Six donor bodies have been covered in wood chips,
204
688020
3376
Sex stycken donerade kroppar har täckts med träflis,
11:31
oxygen provided by breezes,
205
691420
2296
vindarna tillför syre
11:33
microbes and bacteria doing their jobs.
206
693740
2280
och mikrober och bakterier gör sitt jobb.
11:37
This pilot program has allowed us to demonstrate that it's possible
207
697260
3496
Pilotprojektet har låtit oss bevisa att det är möjligt
11:40
to harness the incredible power of natural decomposition
208
700780
3696
att utnyttja den fantastiska styrkan i naturlig förruttnelse
11:44
to turn human bodies into soil,
209
704500
1920
till att omvandla kroppar till jord,
11:47
and we're working with other universities as well.
210
707220
2400
och vi samarbetar även med andra universitet.
11:50
Soil scientists at Washington State University,
211
710300
2880
Experter på jord vid Washington State University,
11:54
the grad students, anyway,
212
714340
1536
eller deras doktorander,
11:55
are working to compost teeth with amalgam fillings
213
715900
4056
arbetar med att kompostera tänder med amalgamfyllningar
11:59
so that we can understand what happens to the mercury therein.
214
719980
2920
så att vi får veta vad som händer med kvicksilvret i dem.
12:03
Next up, we'll be beginning experiments
215
723860
2056
Härnäst kommer vi att utföra experiment
12:05
to determine what happens to chemo drugs and pharmaceuticals
216
725940
3456
för att bestämma vad som sker med olika slags mediciner
12:09
during the composting process,
217
729420
1736
under komposteringsprocessen,
12:11
and whether additional remediation will be needed.
218
731180
2360
och ifall de kräver extra åtgärder.
12:17
By the way,
219
737460
1736
För övrigt,
12:19
composting creates a great deal of heat,
220
739220
2496
kompostering utsöndrar en hel del värme,
12:21
especially this particular type of composting.
221
741740
2360
framförallt den här typens kompostering.
12:25
One week after we began composting our fifth donor body,
222
745700
4776
En vecka efter att vi börjat kompostera vår femte donationskropp
12:30
the temperature inside that mound of wood chips
223
750500
3136
hade temperaturen i träflishögen stigit
12:33
reached 158 degrees Fahrenheit.
224
753660
3080
till 70 grader Celsius.
12:37
Imagine harnessing that heat to create energy
225
757940
3016
Tänk om man utnyttjade värmen till att skapa energi
12:40
or comfort the grieving on a cold day.
226
760980
2440
eller till att trösta de sörjande en kall dag.
12:44
The death care revolution has begun.
227
764860
1840
Revolutionen inom dödsvård har börjat.
12:47
It's an exciting time to be alive.
228
767540
1960
Vi lever i spännande tider.
12:51
Thank you.
229
771460
1216
Tack.
12:52
(Applause)
230
772700
3480
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7