請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Helen Chang
審譯者: Regina Chu
00:12
My name is Katrina Spade,
and I grew up in a medical family
0
12732
3544
我叫卡翠娜·史培德,
生長於醫生世家,
00:16
where it was fairly normal to talk
about death and dying at the dinner table.
1
16300
3840
一直以來在餐桌上談論生死
是稀鬆平常的事。
00:20
But I didn't go into medicine
like so many of my family members.
2
20900
3576
然而不像許多的家族成員,
我沒進入醫學院就讀,
00:24
Instead, I went to architecture school
to learn how to design.
3
24500
4080
而是去學建築設計。
00:29
And while I was there,
I began to be curious
4
29740
2376
在學習期間我開始好奇
00:32
about what would happen
to my physical body after I died.
5
32140
3560
我死後身體會被怎樣處理?
00:36
What would my nearest
and dearest do with me?
6
36260
2280
我最親愛、最親近的人
會如何處理我的遺體呢?
00:39
So if the existence
and the fact of your own mortality
7
39780
3736
如果人活著、人壽有盡的事實
00:43
doesn't get you down,
8
43540
1696
沒使你們沮喪,
00:45
the state of our current
funerary practices will.
9
45260
3440
當今的殯葬方式會。
00:49
Today, almost 50 percent of Americans
choose conventional burial.
10
49740
4760
將近 50% 的現代美國人
選擇習用的埋葬方式。
00:55
Conventional burial begins with embalming,
11
55420
2216
傳統埋葬的第一步是防腐,
00:57
where funeral staff drain bodily fluid
12
57660
2776
殯儀人員讓體液排出來,
01:00
and replace it with a mixture
designed to preserve the corpse
13
60460
3856
注入混合防腐劑
使屍體看起來栩栩如生。
01:04
and give it a lifelike glow.
14
64340
2040
01:07
Then, as you know,
bodies are buried in a casket
15
67260
3536
正如你們熟知的下一步,
把屍體放入棺材,
01:10
in a concrete-lined grave
16
70820
2176
埋在墓園的混凝土墓穴裡。
01:13
in a cemetery.
17
73020
1200
01:16
All told, in US cemeteries,
18
76300
2296
總而言之,埋在美國墓園裡的金屬
01:18
we bury enough metal
to build a Golden Gate Bridge,
19
78620
3760
足夠我們建一座金門大橋,
01:23
enough wood to build
1,800 single family homes,
20
83940
3896
木材夠造一千八百戶
獨門獨院的住宅,
01:27
and enough formaldehyde-laden
embalming fluid
21
87860
2776
用掉的甲醛防腐液
01:30
to fill eight Olympic-size swimming pools.
22
90660
3040
能填滿八個奧運尺寸的游泳池。
01:34
In addition, cemeteries
all over the world are reaching capacity.
23
94980
4000
此外,全世界的墓地都接近飽和。
01:39
Turns out, it doesn't really
make good business sense
24
99540
2816
原來,販售一塊墓地作為永生之道
01:42
to sell someone
a piece of land for eternity.
25
102380
3536
根本沒商業道理。
01:45
(Laughter)
26
105940
2016
(笑聲)
01:47
Whose idea was that?
27
107980
1616
是誰的餿主意啊?
01:49
In some places, you can't buy a plot
no matter how much money you have.
28
109620
3680
在某些地方,不管你有多少錢
都買不到一塊墓地。
01:54
As a result, cremation rates
have risen fast.
29
114500
3080
因此,火葬的比例快速攀升。
01:58
In 1950, if you suggested your grandmother
be incinerated after she died,
30
118100
5056
在 1950 年代
如果建議祖母死後火葬,
02:03
you'd probably be kicked
from the family deathbed.
31
123180
2400
可能會被趕出去。
02:06
But today, almost half
of Americans choose cremation,
32
126340
3656
但今天幾乎半數的美國人選擇火化,
02:10
citing simpler,
33
130020
1320
列舉的原因是簡單、
02:12
cheaper
34
132500
1416
便宜
02:13
and more ecological as reasons.
35
133940
1960
以及更為環保。
02:17
I used to think that cremation
was a sustainable form of disposition,
36
137540
4776
我曾經認為火葬是種
永續的處置方式;
02:22
but just think about it for a second.
37
142340
1800
但只要稍微想一想,
02:24
Cremation destroys the potential we have
38
144780
2896
火化泯滅掉我們
02:27
to give back to the earth
after we've died.
39
147700
2440
死後回饋地球的可能性。
02:31
It uses an energy-intensive process
to turn bodies into ash,
40
151260
4176
使用密集能源把身體化成灰的過程
02:35
polluting the air
and contributing to climate change.
41
155460
3160
污染了空氣,加劇氣候的變遷。
02:39
All told, cremations in the US
42
159620
2296
總而言之,美國每年火葬
02:41
emit a staggering 600 million
pounds of carbon dioxide
43
161940
4296
所排放到大氣層的二氧化碳
高達六億磅之巨。
02:46
into the atmosphere annually.
44
166260
1680
02:49
The truly awful truth
45
169900
2336
真正可怕的真相是:
02:52
is that the very last thing
that most of us will do on this earth
46
172260
3880
我們大多數人
在地球上做的最後一件事
02:56
is poison it.
47
176860
1200
是毒害地球。
(長嘆聲)
03:02
It's like we've created, accepted
and death-denied our way into a status quo
48
182940
5696
就像是我們拼了命
爭取到不死的特權,
03:08
that puts as much distance
between ourselves and nature
49
188660
3616
使自己遠離大自然。
03:12
as is humanly possible.
50
192300
1640
03:14
Our modern funerary practices
are designed to stave off
51
194420
2856
現代設計的殯葬方式
03:17
the natural processes
that happen to a body after death.
52
197300
2680
避掉死後人體
會自然發生的分解過程。
03:20
In other words, they're meant
to prevent us from decomposing.
53
200620
3120
換句話說,就是不讓遺體分解。
03:25
But the truth
54
205140
1816
但事實上
03:26
is that nature is really,
really good at death.
55
206980
2600
大自然對分解非常拿手。
03:31
We've all seen it.
56
211260
1376
我們都看到過,
03:32
When organic material dies in nature,
57
212660
2736
當有機體死在自然界裡,
03:35
microbes and bacteria
break it down into nutrient-rich soil,
58
215420
3736
微生物和細菌
將其分解成富含營養的土壤,
03:39
completing the life cycle.
59
219180
1560
完成生命的週期。
03:41
In nature, death creates life.
60
221620
3360
在自然界中,死亡創造生命。
03:47
Back in architecture school,
I was thinking about all this,
61
227820
3480
當我在學建築時思考這一切,
03:52
and I set out on a plan
to redesign death care.
62
232220
2840
開始重新設計殯葬的處理方式。
03:55
Could I create a system
63
235820
2056
我能不能創建一套系統,
03:57
that was beneficial to the earth
64
237900
1856
一套對地球有益,
03:59
and that used nature as a guide
rather than something to be feared?
65
239780
3560
以大自然為師,不畏懼大自然,
04:04
Something that was gentle to the planet?
66
244500
2120
對地球友善的系統呢?
04:07
That planet, after all,
supports our living bodies
67
247220
2696
到底地球維持著
我們的身體和生命啊。
04:09
our whole lives.
68
249940
1720
04:12
And while I was mulling this all over
69
252980
2496
正當我在繪圖板上
醞釀這想法的時候,
04:15
over the drawing board,
70
255500
1200
04:17
the phone rang.
71
257420
1200
電話鈴響了。
04:19
It was my friend Kate.
72
259340
1200
是我的朋友凱特打來的。
04:21
She was like, "Hey,
have you heard about the farmers
73
261460
3616
她說:「嘿,妳可曾聽過
農民把整條牛做成堆肥呢?」
04:25
who are composting whole cows?"
74
265100
2280
04:29
And I was like, "Mmmm."
75
269180
2135
我的反應是:「有意思。」
04:31
(Laughter)
76
271339
1760
(笑聲)
04:34
Turns out that farmers
in agricultural institutions
77
274700
2696
原來農業機構的農民
04:37
have been practicing something
called livestock mortality composting
78
277420
3416
過去幾十年來一直在推行
用死畜堆肥。
04:40
for decades.
79
280860
1536
04:42
Mortality composting is where
you take an animal high in nitrogen
80
282420
3976
死畜堆肥是把含氮量高的動物軀體,
04:46
and cover it with co-composting materials
that are high in carbon.
81
286420
3160
用含碳量高的助腐物質覆蓋起來。
04:50
It's an aerobic process,
so it requires oxygen,
82
290220
3016
這是個有氧分解的過程,需要氧,
04:53
and it requires
plenty of moisture as well.
83
293260
2320
也需要足夠的水分。
04:56
In the most basic setup, a cow
is covered with a few feet of wood chips,
84
296620
4376
最基本的做法
是用厚達數英尺的木屑覆蓋牛,
05:01
which are high in carbon,
85
301020
1336
木屑的碳含量很高,
05:02
and left outside for nature,
for breezes to provide oxygen
86
302380
4296
放置戶外,讓大自然的微風提供氧,
05:06
and rain to provide moisture.
87
306700
1760
讓雨水滋潤。
05:09
In about nine months,
88
309620
2216
大約九個月後,
05:11
all that remains
is a nutrient-rich compost.
89
311860
3040
剩下營養豐富的堆肥,
05:15
The flesh has been decomposed entirely,
90
315860
3336
肉身和骨頭全被分解淨盡。
05:19
as have the bones.
91
319220
1560
05:22
I know.
92
322340
1216
對。
05:23
(Laughter)
93
323580
1496
(笑聲)
05:25
So I would definitely
call myself a decomposition nerd,
94
325100
4176
確實我稱自己是研究分解的書呆子,
05:29
but I am far, far from a scientist,
95
329300
3080
根本不算是個科學家;
05:33
and one way you can tell this is true
96
333060
1816
這顯而易見,
05:34
is that I have often called
the process of composting "magic."
97
334900
4296
因我常把堆肥的過程稱為「魔術」。
05:39
(Laughter)
98
339220
3856
(笑聲)
05:43
So basically, all we humans need to do
99
343100
2440
基本上,我們人類只需
05:46
is create the right environment
for nature to do its job.
100
346500
2760
營造一個讓大自然
好好工作的環境即可。
05:49
It's like the opposite
of antibacterial soap.
101
349860
3496
這和殺菌藥皂恰恰相反,
05:53
Instead of fighting them,
102
353380
1256
它不抗菌,
05:54
we welcome microbes and bacteria
in with open arms.
103
354660
3320
而是張開雙臂迎接微生物和細菌。
05:58
These tiny, amazing creatures
104
358660
2736
這些驚人的小生物
06:01
break down molecules
into smaller molecules and atoms,
105
361420
4016
把分子分解成更小的分子和原子,
06:05
which are then incorporated
into new molecules.
106
365460
3320
然後合併成新的分子。
06:10
In other words, that cow is transformed.
107
370100
3240
換句話說,那頭牛轉型,
06:13
It's no longer a cow.
108
373980
1560
不再是頭牛,
06:16
It's been cycled back into nature.
109
376260
1960
而是循環回到自然界。
06:19
See? Magic.
110
379620
1960
看到了吧?這就是魔術。
(笑聲)
06:24
You can probably imagine
the light bulb that went off in my head
111
384260
3056
或許你能想像:
接到那通電話後我靈光一閃,
06:27
after I received that phone call.
112
387340
1572
06:29
I began designing a system
113
389460
1776
開始根據死畜堆肥的原理
06:31
based on the principles
of livestock mortality composting
114
391260
3080
06:35
that would take human beings
and transform them into soil.
115
395260
3280
設計能將人類遺體
轉化為土壤的系統。
《可擴展、複製,非營利的城市模式》
06:43
Fast-forward five years
116
403660
1896
快轉五年後,
06:45
and the project has grown in ways
I truly never could have imagined.
117
405580
4216
計劃的展開遠超出我的想像。
06:49
We've created a scalable,
replicable non-profit urban model
118
409820
4456
我們根據死畜堆肥的原理
建立一個可擴展、可複製、
非營利、城市模式的系統,
06:54
based on the science
of livestock mortality composting
119
414300
3496
06:57
that turns human beings into soil.
120
417820
2480
把人類遺體轉化為土壤。
07:01
We've partnered and collaborated
with experts in soil science,
121
421420
3336
我們合作的夥伴專精於土壤科學、
07:04
decomposition, alternative death care,
122
424780
2536
分解、其他可行的處理遺體方式、
07:07
law and architecture.
123
427340
1400
法律和建築。
07:09
We've raised funds
from foundations and individuals
124
429500
2381
我們向基金會與個人募資
07:12
in order to design
a prototype of this system,
125
432780
3656
來建立系統的雛型;
07:16
and we've heard from tens of thousands
of people all over the world
126
436460
3776
世界各地有成千上萬的人告訴我們
希望能夠選用這種殯葬法。
07:20
who want this option to be available.
127
440260
2240
07:24
OK.
128
444900
1216
好。
07:26
In the next few years,
129
446140
1816
接下來幾年,
07:27
it's our goal to build the first
full-scale human composting facility
130
447980
5896
我們的目標是在西雅圖市裡
建立首座全面性的人類堆肥設施。
07:33
right in the city of Seattle.
131
453900
1776
07:35
(Applause)
132
455700
3840
(掌聲和歡呼聲)
07:43
Imagine it,
133
463700
1200
想像一下,
07:45
part public park,
134
465700
1936
兼具公園、
07:47
part funeral home,
135
467660
1736
殯儀館、
07:49
part memorial to the people we love,
136
469420
2696
已逝親人的紀念館,
07:52
a place where we can reconnect
with the cycles of nature
137
472140
3096
在這裡重新連結生生不息的大自然,
07:55
and treat bodies
with gentleness and respect.
138
475260
2800
並且於進行過程中尊重、
和善對待遺體。
08:00
The infrastructure is simple.
139
480460
1936
基礎的設施很簡單:
08:02
Inside a vertical core,
140
482420
1616
在垂直的主設施裡
08:04
bodies and wood chips undergo
accelerated natural decomposition,
141
484060
4096
身體和木片自然加速分解和堆肥化,
08:08
or composting,
142
488180
1296
08:09
and are transformed into soil.
143
489500
1720
轉化為土壤。
08:12
When someone dies, their body
is taken to a human composting facility.
144
492980
4440
死者的遺體被送往遺體堆肥設施,
08:18
After wrapping the deceased
in a simple shroud,
145
498300
2776
用簡單的長袍包裹,
08:21
friends and family carry the body
to the top of the core,
146
501100
3040
親友護送遺體到
自然分解系統主設施的頂部
08:24
which contains the natural
decomposition system.
147
504980
2880
08:30
During a laying in ceremony,
148
510500
1856
舉行下葬的儀式,
08:32
they gently place the body into the core
149
512380
2376
把遺體輕輕地垂入主設施,
08:34
and cover it with wood chips.
150
514780
1381
以木屑覆蓋。
08:37
This begins the gentle transformation
from human to soil.
151
517180
3960
轉變遺體為土壤的和緩過程開始了。
08:42
Over the next few weeks,
the body decomposes naturally.
152
522820
3360
人體在接下來的
幾個星期裡自然分解。
08:46
Microbes and bacteria
break down carbon, then protein,
153
526780
2776
微生物和細菌先分解碳,
再分解蛋白質,
08:49
to create a new substance,
154
529580
2096
創造新的物質,
08:51
a rich, earthy soil.
155
531700
1400
也就是肥沃的土壤,
08:54
This soil can then be used
to grow new life.
156
534460
2520
這土壤能被用來孕育新的生命。
08:57
Eventually, you could be a lemon tree.
157
537620
2680
最後,你可能變成檸檬樹。
09:01
(Applause)
158
541406
1150
(掌聲和哨聲)
09:02
Yeah, thank you.
159
542580
1216
是的,謝謝。
09:03
(Applause)
160
543820
3360
(掌聲)
09:09
Who's thinking about
lemon meringue pie right now?
161
549700
2536
此刻誰想起檸檬蛋白派呢?
09:12
(Laughter)
162
552260
2136
(笑聲)
09:14
A lemon drop?
163
554420
1200
或者檸檬馬丁尼?
09:16
Something stronger?
164
556540
1200
還是更烈一點的東西呢?
09:19
So in addition to housing the core,
165
559140
2216
除了分解遺體的主設施外,
09:21
these buildings will function
to support the grieving
166
561380
2696
這些建築物還提供緬懷追思,
09:24
by providing space for memorial services
and end-of-life planning.
167
564100
3600
設置追悼會堂和規劃壽終的空間。
09:28
The potential for repurposing is huge.
168
568380
2536
這有著巨大的再利用潛力。
09:30
Old churches and industrial warehouses
can be converted into places
169
570940
4616
舊的教堂和工業倉庫能轉換成
09:35
where we create soil and honor life.
170
575580
2640
孕育土壤和榮耀生命的場所。
09:39
We want to bring back the aspect of ritual
171
579620
2176
我們想找回過去數百年間
09:41
that's been diluted
over the past hundred years
172
581820
2776
因火葬率上升、宗教聯繫降低
09:44
as cremation rates have risen
173
584620
2096
09:46
and religious affiliation has declined.
174
586740
2640
而被稀釋掉的儀式面。
09:51
Our Seattle facility will function
as a model for these places
175
591260
3536
我們的西雅圖設施
將成為世界各地的典範。
09:54
all over the world.
176
594820
1600
09:56
We've heard from communities
in South Africa, Australia,
177
596940
3136
南非、澳大利亞、英國、
10:00
the UK, Canada and beyond.
178
600100
2920
加拿大及其他各地都有
社區聯絡我們。
10:03
We're creating a design toolkit
179
603780
2376
我們正建立一個設計工具包
10:06
that will help others
design and build facilities
180
606180
3200
來幫助其他人建設,
10:10
that will contain technical specifications
181
610060
2576
裡頭將會有技術規格
10:12
and regulatory best practices.
182
612660
1720
和符合規範的最佳監管做法。
10:14
We want to help individuals,
organizations,
183
614900
2496
我們不只要幫助個人和組織,
10:17
and down the road, municipalities
184
617420
2216
更進一步,還要幫助城市
10:19
design and build facilities
in their own cities.
185
619660
2960
設計和建造自己的設施。
10:23
The idea is that every one of these places
should look and feel completely different
186
623860
3976
想法是:
儘管內部的系統相同,
10:27
with the same system inside.
187
627860
1896
各地設施的外貌和感覺
應該完全不同;
10:29
They're really meant to be designed
for the neighborhood in which they reside
188
629780
4056
這些設施的設計應該符合
所在、所服務的社區。
10:33
and the community which they serve.
189
633860
1920
10:38
The other idea is
for supportive staff to be on hand
190
638300
3216
另一想法是:應有關懷員在場,
10:41
to help families with the care
and preparation of loved ones' bodies.
191
641540
3560
幫助遺族照顧和準備親人的遺體。
10:46
We're banishing practices
that bewilder and disempower
192
646340
3416
我們汰除困惑、乏力的舊做法,
10:49
and creating a system
that is beautiful and meaningful
193
649780
3480
建立美麗、有意義
10:54
and transparent.
194
654140
1320
而且透明的新方法。
10:56
We believe that access
to ecological death care
195
656900
2656
我們堅信能選用符合生態的死亡護理
10:59
is a human right.
196
659580
1200
是天賦人權。
11:04
OK, so you know the old saying,
197
664460
3096
好。古諺云:
11:07
if you can compost a cow,
you can compost a human?
198
667580
2576
如果能把牛做成堆肥,
就能把人做成堆肥?
11:10
(Laughter)
199
670180
3000
(笑聲)
11:15
Turns out, it's true.
200
675100
1480
原來,這話一點兒也沒錯。
11:18
Since 2014, we've been
running a pilot project
201
678140
3056
自 2014 年起,
我們與西卡羅來納大學的
法醫人類學系
11:21
in the hills of North Carolina
202
681220
1856
11:23
with the Forensic Anthropology Department
at Western Carolina University.
203
683100
3920
在北卡羅來納州的山丘試行。
11:28
Six donor bodies
have been covered in wood chips,
204
688020
3376
被木屑覆蓋的六具捐贈大體,
11:31
oxygen provided by breezes,
205
691420
2296
有微風提供氧氣,
11:33
microbes and bacteria doing their jobs.
206
693740
2280
有微生物和細菌做功。
11:37
This pilot program has allowed us
to demonstrate that it's possible
207
697260
3496
這個試行計劃讓我們證明了
11:40
to harness the incredible power
of natural decomposition
208
700780
3696
利用不可思議的自然分解力量
11:44
to turn human bodies into soil,
209
704500
1920
把人體變成土壤是可行的。
11:47
and we're working
with other universities as well.
210
707220
2400
我們也與其他的大學合作。
11:50
Soil scientists
at Washington State University,
211
710300
2880
華盛頓州立大學的土壤科學家
11:54
the grad students, anyway,
212
714340
1536
和那裡的研究生,
11:55
are working to compost
teeth with amalgam fillings
213
715900
4056
正在鑽研汞齊
填補的牙齒做成的堆肥,
11:59
so that we can understand
what happens to the mercury therein.
214
719980
2920
以了解堆肥後裡頭的汞會怎樣。
12:03
Next up, we'll be beginning experiments
215
723860
2056
我們下一步將做實驗
12:05
to determine what happens
to chemo drugs and pharmaceuticals
216
725940
3456
以確認化療藥物
12:09
during the composting process,
217
729420
1736
經堆肥過程後的結果,
12:11
and whether additional
remediation will be needed.
218
731180
2360
決定是否需要增加補救步驟。
12:17
By the way,
219
737460
1736
順便一提,
12:19
composting creates a great deal of heat,
220
739220
2496
堆肥的程序產生大量的熱,
12:21
especially this particular
type of composting.
221
741740
2360
尤其是這種堆肥類型。
12:25
One week after we began
composting our fifth donor body,
222
745700
4776
在第五具大體開始分解後一個星期,
12:30
the temperature inside
that mound of wood chips
223
750500
3136
那木屑堆裡面的溫度
12:33
reached 158 degrees Fahrenheit.
224
753660
3080
高達華氏 158 度。
12:37
Imagine harnessing that heat
to create energy
225
757940
3016
想像駕馭這熱能,
12:40
or comfort the grieving on a cold day.
226
760980
2440
用在寒冬裡撫慰、溫暖悲傷的親人。
12:44
The death care revolution has begun.
227
764860
1840
死亡護理的革命已經開始了。
12:47
It's an exciting time to be alive.
228
767540
1960
這是個令生者振奮的時刻。
(笑聲)
12:51
Thank you.
229
771460
1216
謝謝。
12:52
(Applause)
230
772700
3480
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。