When I die, recompose me | Katrina Spade

104,631 views ・ 2017-07-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Iman Ghotbi Reviewer: soheila Jafari
من «کاترینا سپید» هسنم و در خانواده ای بزرگ شدم که همه پزشک بودند
00:12
My name is Katrina Spade, and I grew up in a medical family
0
12732
3544
و حرف زدن راجع به مرگ و مردن سر میز شام خیلی عادی بود
00:16
where it was fairly normal to talk about death and dying at the dinner table.
1
16300
3840
00:20
But I didn't go into medicine like so many of my family members.
2
20900
3576
اما من برخلاف خیلی از اعضای خانواده ام رشته پزشکی را دنبال نکردم
00:24
Instead, I went to architecture school to learn how to design.
3
24500
4080
به جای آن، به دانشکده معماری رفتم تا یاد بگیرم چگونه طراحی کنم
00:29
And while I was there, I began to be curious
4
29740
2376
در آنجا من درباره
00:32
about what would happen to my physical body after I died.
5
32140
3560
این که پس از مرگ چه اتفاقی برای بدنم قرار است بیفتد کنجکاو شدم.
00:36
What would my nearest and dearest do with me?
6
36260
2280
عزیزترین و نزدیکترین کسانم با من چه خواهند کرد؟
00:39
So if the existence and the fact of your own mortality
7
39780
3736
اگر از این واقعیت که همه ما روزی می میریم
00:43
doesn't get you down,
8
43540
1696
نا امید نشویم،
00:45
the state of our current funerary practices will.
9
45260
3440
حتماً از وضعیت کنونی تدفین اجساد مأیوس خواهیم شد
00:49
Today, almost 50 percent of Americans choose conventional burial.
10
49740
4760
امروزه ۵۰ درصد آمریکایی ها خاکسپاری سنتی را انتخاب می کنند
00:55
Conventional burial begins with embalming,
11
55420
2216
خاکسپاری سنتی با مومیایی کردن شروع می شود
00:57
where funeral staff drain bodily fluid
12
57660
2776
ابتدا کارکنان خاکسپاری مایع بدن را می کشند
01:00
and replace it with a mixture designed to preserve the corpse
13
60460
3856
و آن را با ترکیبی که جسد را محافظت می کند جایگزین می کنند
01:04
and give it a lifelike glow.
14
64340
2040
و به آن ظاهری زنده می دهند
01:07
Then, as you know, bodies are buried in a casket
15
67260
3536
بعد، همانطوری که می دانید، جسد در تابوت قرار می گیرد
01:10
in a concrete-lined grave
16
70820
2176
و داخل قبری با دیواره های بتنی
01:13
in a cemetery.
17
73020
1200
در قبرستانی دفن می شود
01:16
All told, in US cemeteries,
18
76300
2296
روی هم رفته در قبرستان های آمریکا
01:18
we bury enough metal to build a Golden Gate Bridge,
19
78620
3760
ما به اندازه ای که بتوانیم یک پل گلدن گیت بسازیم، آهن دفن کرده ایم،
01:23
enough wood to build 1,800 single family homes,
20
83940
3896
آنقدر چوب که بتوانیم ۱۸۰۰ خانه بسازیم،
01:27
and enough formaldehyde-laden embalming fluid
21
87860
2776
و آنقدر ماده مومیایی کننده
01:30
to fill eight Olympic-size swimming pools.
22
90660
3040
که هشت استخر با سایز استاندارد المپیک را پر کند
01:34
In addition, cemeteries all over the world are reaching capacity.
23
94980
4000
به علاوه، ظرفیت قبرستان های سراسر دنیا دارد تکمیل می شود.
01:39
Turns out, it doesn't really make good business sense
24
99540
2816
از آن طرف، از نظر اقتصادی هم منطقی نیست
01:42
to sell someone a piece of land for eternity.
25
102380
3536
که یک تکه زمین را برای ابد به کسی بفروشیم!
01:45
(Laughter)
26
105940
2016
(خنده حضار)
01:47
Whose idea was that?
27
107980
1616
این ایده چه کسی بوده؟!
01:49
In some places, you can't buy a plot no matter how much money you have.
28
109620
3680
بعضی جاها اگر پول زیادی هم داشته باشید نمی توانید حتی یک وجب زمین بخرید
01:54
As a result, cremation rates have risen fast.
29
114500
3080
به همین دلیل، قیمت قبر به سرعت بالا رفته است.
01:58
In 1950, if you suggested your grandmother be incinerated after she died,
30
118100
5056
در ۱۹۵۰، اگر پیشنهاد می دادید که مادربزرگتان پس از مرگ سوزانده شود،
02:03
you'd probably be kicked from the family deathbed.
31
123180
2400
اعضای خانواده احتمالاً در دهانتان می زدند.
02:06
But today, almost half of Americans choose cremation,
32
126340
3656
اما حالا، حدود نیمی از آمریکایی ها مرده سوزی را انتخاب می کنند،
02:10
citing simpler,
33
130020
1320
چون فکر می کنند ساده تر،
02:12
cheaper
34
132500
1416
کم هزینه تر،
02:13
and more ecological as reasons.
35
133940
1960
و با محیط زیست سازگارتر است.
02:17
I used to think that cremation was a sustainable form of disposition,
36
137540
4776
من هم فکر می کردم که مرده سوزی روش مناسب و ماندگاری است
02:22
but just think about it for a second.
37
142340
1800
اما کافیه بار دیگر به آن فکر کنیم.
02:24
Cremation destroys the potential we have
38
144780
2896
مرده سوزی پتانسیل ما برای برگشتن به زمین
02:27
to give back to the earth after we've died.
39
147700
2440
پس از آن که مردیم را نابود می کند.
02:31
It uses an energy-intensive process to turn bodies into ash,
40
151260
4176
در فرآیند مرده سوزی انرژی زیادی برای تبدیل کردن اجساد به خاکستر
02:35
polluting the air and contributing to climate change.
41
155460
3160
استفاده می شود که هوا را آلوده و در تغییرات اقلیمی مشارکت می کند
02:39
All told, cremations in the US
42
159620
2296
مرده سوزی ها در آمریکا
02:41
emit a staggering 600 million pounds of carbon dioxide
43
161940
4296
سالانه حدود ۲۷۰ میلیون تن دی اکسید کربن
02:46
into the atmosphere annually.
44
166260
1680
وارد جو زمین می کنند.
02:49
The truly awful truth
45
169900
2336
واقعاً حقیقت دردناکی است
02:52
is that the very last thing that most of us will do on this earth
46
172260
3880
که آخرین کاری که بیشتر ما بر روی زمین خواهیم کرد
02:56
is poison it.
47
176860
1200
آلوده کردن آن است.
03:02
It's like we've created, accepted and death-denied our way into a status quo
48
182940
5696
مثل این که ما راهی رو انتخاب کردیم
03:08
that puts as much distance between ourselves and nature
49
188660
3616
که تا جایی که از دستمان بر می آید
03:12
as is humanly possible.
50
192300
1640
بین خودمان و طبیعت فاصله بیندازیم
03:14
Our modern funerary practices are designed to stave off
51
194420
2856
روش های خاکسپاری امروزی ما به گونه ای طراحی شده اند که مانع
03:17
the natural processes that happen to a body after death.
52
197300
2680
فرآیندهای طبیعی شوند که پس از مرگ برای جسم ما رخ می دهد
03:20
In other words, they're meant to prevent us from decomposing.
53
200620
3120
به عبارت دیگر، هدف از این روش ها جلوگیری از تجزیه ماست.
03:25
But the truth
54
205140
1816
اما واقعیت این است که
03:26
is that nature is really, really good at death.
55
206980
2600
طبیعت در کار مرگ استاد است.
03:31
We've all seen it.
56
211260
1376
ما همه این را دیده ایم.
03:32
When organic material dies in nature,
57
212660
2736
وقتی یک ماده ارگانیک در طبیعت می میرد،
03:35
microbes and bacteria break it down into nutrient-rich soil,
58
215420
3736
میکروب ها و باکتری ها آن را به خاک غنی از مواد غذایی تجزیه می کنند،
03:39
completing the life cycle.
59
219180
1560
و چرخه حیات تکمیل می شود.
03:41
In nature, death creates life.
60
221620
3360
در طبیعت، مرگ خالق زندگی است.
03:47
Back in architecture school, I was thinking about all this,
61
227820
3480
برگردیم به دانشکده معماری. من داشتم به همه این چیزها فکر می کردم،
03:52
and I set out on a plan to redesign death care.
62
232220
2840
و پروژه ای را شروع کردم برای طراحی یک سیستم خاکسپاری جدید
03:55
Could I create a system
63
235820
2056
آیا من می توانستم سیستمی بسازم
03:57
that was beneficial to the earth
64
237900
1856
که برای زمین مفید باشد
03:59
and that used nature as a guide rather than something to be feared?
65
239780
3560
و به جای آن که از طبیعت بترسد، از آن الگو بگیرد؟
04:04
Something that was gentle to the planet?
66
244500
2120
روشی که با زمین مهربان باشد؟
04:07
That planet, after all, supports our living bodies
67
247220
2696
سیاره ای که زندگی را برای ما به ارمغان آورده است
04:09
our whole lives.
68
249940
1720
زندگی همه ما را.
04:12
And while I was mulling this all over
69
252980
2496
و وقتی من در این افکار غرق بودم،
04:15
over the drawing board,
70
255500
1200
و به تخته زل زده بودم،
04:17
the phone rang.
71
257420
1200
تلفن زنگ زد.
04:19
It was my friend Kate.
72
259340
1200
دوستم «کیت» بود.
04:21
She was like, "Hey, have you heard about the farmers
73
261460
3616
گفت:«هی، درباره کشاورزهایی شنیدی که
04:25
who are composting whole cows?"
74
265100
2280
گاوهای درسته را دارند کامپوست می کنند؟»
04:29
And I was like, "Mmmm."
75
269180
2135
و من این جوری بودم: «هومممم»
04:31
(Laughter)
76
271339
1760
(خنده حضار)
04:34
Turns out that farmers in agricultural institutions
77
274700
2696
جالبه که کشاورزان دهه هاست که که دارند
04:37
have been practicing something called livestock mortality composting
78
277420
3416
فرآیندی به نام «کامپوست کردن احشام مرده» را
04:40
for decades.
79
280860
1536
انجام می دهند.
04:42
Mortality composting is where you take an animal high in nitrogen
80
282420
3976
در این فرآیند، شما لاشه را در محیطی مملو از نیتروژن قرار می دهید
04:46
and cover it with co-composting materials that are high in carbon.
81
286420
3160
و آن را با مواد حاوی مقادیر زیاد کربن می پوشانید.
04:50
It's an aerobic process, so it requires oxygen,
82
290220
3016
این فرآیند هوازی است، پس نیاز به اکسیژن
04:53
and it requires plenty of moisture as well.
83
293260
2320
و همین طور رطوبت کافی دارد
04:56
In the most basic setup, a cow is covered with a few feet of wood chips,
84
296620
4376
در ابتدایی ترین شکل، یک گاو با چند متر تراشه چوب پوشانده می شود،
05:01
which are high in carbon,
85
301020
1336
که کربن زیادی دارند،
05:02
and left outside for nature, for breezes to provide oxygen
86
302380
4296
و در فضای آزاد قرار می گیرد تا نسیم اکسیژن را بیاورد
05:06
and rain to provide moisture.
87
306700
1760
و باران رطوبت را فراهم کند
05:09
In about nine months,
88
309620
2216
بعد از حدود ۹ ماه،
05:11
all that remains is a nutrient-rich compost.
89
311860
3040
تنها چیزی که باقی می ماند یک کمپوست سرشار از مواد مغذی است.
05:15
The flesh has been decomposed entirely,
90
315860
3336
گوشت به طور کامل تجزیه می شود،
05:19
as have the bones.
91
319220
1560
و همین طور استخوان ها.
05:22
I know.
92
322340
1216
می دونم چه حسی داره!
05:23
(Laughter)
93
323580
1496
(خنده حضار)
05:25
So I would definitely call myself a decomposition nerd,
94
325100
4176
بنابراین من خودم را یک خوره ی فرآیند تجزیه می نامم،
05:29
but I am far, far from a scientist,
95
329300
3080
اما من هرگز به یک دانشمند شبیه نیستم،
05:33
and one way you can tell this is true
96
333060
1816
و برای این که بدانید راست می گویم
05:34
is that I have often called the process of composting "magic."
97
334900
4296
خوب است که بدانید من اغلب به فرآیند کمپوست کردن می گویم «جادو»!
05:39
(Laughter)
98
339220
3856
(خنده حضار)
05:43
So basically, all we humans need to do
99
343100
2440
اساساً کل کاری که ما انسان ها باید بکنیم این است که
05:46
is create the right environment for nature to do its job.
100
346500
2760
فضای مناسبی ایجاد کنیم تا طبیعت کار خودش را انجام دهد
05:49
It's like the opposite of antibacterial soap.
101
349860
3496
این درست خلاف کاری است که صابون ضد باکتری انجام می دهد،
05:53
Instead of fighting them,
102
353380
1256
به جای مبارزه با آنها،
05:54
we welcome microbes and bacteria in with open arms.
103
354660
3320
ما میکروب ها و باکتری ها را با آغوش باز می پذیریم.
05:58
These tiny, amazing creatures
104
358660
2736
این مخلوقات کوچولو و شگفت انگیز
06:01
break down molecules into smaller molecules and atoms,
105
361420
4016
مولکول ها را به مولکول ها و اتم های کوچک تر می شکنند،
06:05
which are then incorporated into new molecules.
106
365460
3320
که پس از آن دوباره با هم مولکول های جدیدی را می سازند.
06:10
In other words, that cow is transformed.
107
370100
3240
به عبارت دیگر، آن گاو تغییر شکل یافته است.
06:13
It's no longer a cow.
108
373980
1560
دیگر یک گاو نیست.
06:16
It's been cycled back into nature.
109
376260
1960
به دامان طبیعت بازگشته است.
06:19
See? Magic.
110
379620
1960
می بینید چرا گفتم جادو؟!
06:24
You can probably imagine the light bulb that went off in my head
111
384260
3056
شما احتمالاً می توانید تصور کنید که چه جرقه ای در سرم زده شد،
06:27
after I received that phone call.
112
387340
1572
پس از آن تماس تلفنی.
06:29
I began designing a system
113
389460
1776
من طراحی یک سیستم را شروع کردم
06:31
based on the principles of livestock mortality composting
114
391260
3080
که بر مبنای اصول روش کمپوست کردن احشام مرده،
06:35
that would take human beings and transform them into soil.
115
395260
3280
اجساد انسان را بگیرد و به خاک تبدیل کند.
06:43
Fast-forward five years
116
403660
1896
پنج سال بعد، پروژه چنان پیش رفته است
06:45
and the project has grown in ways I truly never could have imagined.
117
405580
4216
که من نمی توانستم تصورش را هم بکنم.
06:49
We've created a scalable, replicable non-profit urban model
118
409820
4456
ما یک مدل شهری غیرانتفاعی، تکرارپذیر و مقیاس پذیر ساختیم.
06:54
based on the science of livestock mortality composting
119
414300
3496
که بر مبنای علم کامبوست کردن احشام مرده
06:57
that turns human beings into soil.
120
417820
2480
اجساد انسانی را به خاک تبدیل می کند.
07:01
We've partnered and collaborated with experts in soil science,
121
421420
3336
ما تیم هایی از متخصصان علوم خاک، تجزیه، روش های جایگزین تدفین،
07:04
decomposition, alternative death care,
122
424780
2536
حقوق و معماری تشکیل دادیم
07:07
law and architecture.
123
427340
1400
و با آنها همکاری کردیم.
07:09
We've raised funds from foundations and individuals
124
429500
2381
ما از اشخاص حقیقی و حقوقی همیاری مالی گرفتیم
07:12
in order to design a prototype of this system,
125
432780
3656
برای طراحی یک نمونه اولیه از این سیستم.
07:16
and we've heard from tens of thousands of people all over the world
126
436460
3776
و از ده ها هزار نفر از سراسر جهان پیام هایی دریافت کردیم
07:20
who want this option to be available.
127
440260
2240
که مایلند این گزینه را داشته باشند.
07:24
OK.
128
444900
1216
خب.
07:26
In the next few years,
129
446140
1816
در چند سال آینده،
07:27
it's our goal to build the first full-scale human composting facility
130
447980
5896
هدف ما این است که اولین مجتمع کامبوست کردن انسان را بسازیم
07:33
right in the city of Seattle.
131
453900
1776
درست در همین شهر سیاتل.
07:35
(Applause)
132
455700
3840
(تشویق حضار)
07:43
Imagine it,
133
463700
1200
تصور کنید،
07:45
part public park,
134
465700
1936
یک طرف پارک،
07:47
part funeral home,
135
467660
1736
یک طرف غسالخانه،
07:49
part memorial to the people we love,
136
469420
2696
یک طرف یادبودی از کسانی که دوست داریم،
07:52
a place where we can reconnect with the cycles of nature
137
472140
3096
مکانی که ما می توانیم دوباره به چرخه طبیعت متصل شویم
07:55
and treat bodies with gentleness and respect.
138
475260
2800
و با اجساد به احترام و نیکی رفتار کنیم.
08:00
The infrastructure is simple.
139
480460
1936
این پروژه زیرساخت ساده ای دارد.
08:02
Inside a vertical core,
140
482420
1616
درون یک محفظه اصلی عمودی،
08:04
bodies and wood chips undergo accelerated natural decomposition,
141
484060
4096
اجساد و تراشه های چوب، فرآیند تسریع شده ی تجزیه طبیعی را طی می کنند،
08:08
or composting,
142
488180
1296
یا همان کامپوست کردن،
08:09
and are transformed into soil.
143
489500
1720
و به خاک تبدیل می شوند.
08:12
When someone dies, their body is taken to a human composting facility.
144
492980
4440
وقتی کسی می میرد، جسدش به تأسیسات کامپوست کردن آورده می شود.
08:18
After wrapping the deceased in a simple shroud,
145
498300
2776
بعد از پوشاندن کفن به متوفی،
08:21
friends and family carry the body to the top of the core,
146
501100
3040
دوستان و خانواده متوفی، جسدش را به بالای محفظه اصلی می برند،
08:24
which contains the natural decomposition system.
147
504980
2880
که سیستم تجزیه طبیعی در آن قرار دارد.
08:30
During a laying in ceremony,
148
510500
1856
هنگام مراسم تدفین،
08:32
they gently place the body into the core
149
512380
2376
آن ها به آرامی جسد را داخل محفظه می گذارند
08:34
and cover it with wood chips.
150
514780
1381
و با تراشه های چوب می پوشانند
08:37
This begins the gentle transformation from human to soil.
151
517180
3960
به این ترتیب تبدیل آرام انسان به خاک آغاز می شود.
08:42
Over the next few weeks, the body decomposes naturally.
152
522820
3360
ظرف چند هفته آینده، جسد به صورت طبیعی تجزیه می شود.
08:46
Microbes and bacteria break down carbon, then protein,
153
526780
2776
میکروب ها و باکتری ها، کربن و سپس پروتئین را می شکنند
08:49
to create a new substance,
154
529580
2096
تا ماده جدیدی بسازند،
08:51
a rich, earthy soil.
155
531700
1400
خاک غنی خاکستری.
سپس در دل این خاک دوباره زندگی می تواند جوانه بزند.
08:54
This soil can then be used to grow new life.
156
534460
2520
08:57
Eventually, you could be a lemon tree.
157
537620
2680
سرانجام، شما می توانید یک درخت لیمو شده باشید.
09:01
(Applause)
158
541406
1150
(تشویق حضار)
09:02
Yeah, thank you.
159
542580
1216
بله، ممنون.
09:03
(Applause)
160
543820
3360
(تشویق حضار)
09:09
Who's thinking about lemon meringue pie right now?
161
549700
2536
چه کسی الآن هوس پای لیمو کرده؟!
09:12
(Laughter)
162
552260
2136
(خنده حضار)
09:14
A lemon drop?
163
554420
1200
آبنبات لیمویی چطور؟!
09:16
Something stronger?
164
556540
1200
چیز قویتری چطور؟
09:19
So in addition to housing the core,
165
559140
2216
این تأسیسات به جز بخش اصلی،
09:21
these buildings will function to support the grieving
166
561380
2696
ساختمان هایی برای ارائه خدمات غمگساری دارد
09:24
by providing space for memorial services and end-of-life planning.
167
564100
3600
و فضاهایی برای مرور خاطرات و مراسم ختم.
09:28
The potential for repurposing is huge.
168
568380
2536
قابلیت تطبیق این تأسیسات با نیازها زیاد است.
09:30
Old churches and industrial warehouses can be converted into places
169
570940
4616
کلیساها و انبارهای قدیمی می توانند به مکان هایی تبدیل شوند
09:35
where we create soil and honor life.
170
575580
2640
برای تهیه خاک و گرامی داشتن زندگی.
09:39
We want to bring back the aspect of ritual
171
579620
2176
ما می خواهیم آن جنبه از سنت را زنده کنیم
09:41
that's been diluted over the past hundred years
172
581820
2776
که در چند قرن گذشته تضعیف شده
09:44
as cremation rates have risen
173
584620
2096
و همزمان مرده سوزی ها بیشتر شده
09:46
and religious affiliation has declined.
174
586740
2640
و تعلق مذهبی سست شده است.
09:51
Our Seattle facility will function as a model for these places
175
591260
3536
مرکز ما در سیاتل نمونه ای از این مکان ها خواهد بود
09:54
all over the world.
176
594820
1600
برای سراسر جهان.
09:56
We've heard from communities in South Africa, Australia,
177
596940
3136
جوامعی در آفریقای جنوبی، استرالیا، بریتانیا، کانادا و دیگر کشورها
10:00
the UK, Canada and beyond.
178
600100
2920
با ما در ارتباط هستند.
10:03
We're creating a design toolkit
179
603780
2376
ما یک ابزار کمکی برای طراحی تهیه کردیم
10:06
that will help others design and build facilities
180
606180
3200
که دیگران را راهنمایی می کند تا تأسیسات مشابهی راه بیندازند
10:10
that will contain technical specifications
181
610060
2576
این راهنما شامل مشخصات فنی
10:12
and regulatory best practices.
182
612660
1720
و روش های موفق تنظیم مقررات است.
10:14
We want to help individuals, organizations,
183
614900
2496
ما می خواهیم به افراد، سازمان ها،
10:17
and down the road, municipalities
184
617420
2216
و در مرحله بعد، شهرداری ها کمک کنیم
10:19
design and build facilities in their own cities.
185
619660
2960
تا در شهرهای خودشان این تأسیسات را طراحی کنند و بسازند.
10:23
The idea is that every one of these places should look and feel completely different
186
623860
3976
ایده این است که هر کدام از این مکان ها شکل و حس کاملاً متفاوتی داشته باشند
10:27
with the same system inside.
187
627860
1896
اما در درون آن ها یک سیستم کار کند.
10:29
They're really meant to be designed for the neighborhood in which they reside
188
629780
4056
آن ها باید برای محله و شهری که در آن ساخته می شوند طراحی گردند
10:33
and the community which they serve.
189
633860
1920
و برای جامعه ای که به آن خدمت می کنند.
10:38
The other idea is for supportive staff to be on hand
190
638300
3216
ایده دیگر آن است که کارکنانی داشته باشیم
10:41
to help families with the care and preparation of loved ones' bodies.
191
641540
3560
تا به خانواده ها برای آماده کردن عزیز از دست رفته شان یاری رسانند.
10:46
We're banishing practices that bewilder and disempower
192
646340
3416
ما داریم اعمالی را که ما را گیج و ضعیف می کنند کنار می گذاریم
10:49
and creating a system that is beautiful and meaningful
193
649780
3480
و سیستمی می سازیم که زیبا و مفید است
10:54
and transparent.
194
654140
1320
و البته شفاف.
10:56
We believe that access to ecological death care
195
656900
2656
ما معتقدیم دسترسی به خاکسپاری اکولوژیکی
10:59
is a human right.
196
659580
1200
یک حق انسانی است.
11:04
OK, so you know the old saying,
197
664460
3096
بسیار خب، شما می دانید که شعار ما چیست،
11:07
if you can compost a cow, you can compost a human?
198
667580
2576
اگر می توانید یک گاو را کامپوست کنید، چرا یک انسان نه؟!
11:10
(Laughter)
199
670180
3000
(خنده حضار)
11:15
Turns out, it's true.
200
675100
1480
به هرحال، این درست است.
11:18
Since 2014, we've been running a pilot project
201
678140
3056
از ۲۰۱۴، ما یک پروژه آزمایشی راه انداختیم
11:21
in the hills of North Carolina
202
681220
1856
در تپه های کارولینای شمالی
11:23
with the Forensic Anthropology Department at Western Carolina University.
203
683100
3920
با همراهی گروه انسان شناسی قضایی در دانشگاه کارولینای غربی
11:28
Six donor bodies have been covered in wood chips,
204
688020
3376
شش جسد اهدا شده با تراشه های چوب پوشانده شدند،
11:31
oxygen provided by breezes,
205
691420
2296
نسیم اکسیژن را آورد،
11:33
microbes and bacteria doing their jobs.
206
693740
2280
میکروب ها و باکتری ها مشغول کار شدند.
11:37
This pilot program has allowed us to demonstrate that it's possible
207
697260
3496
این پروژه آزمایشی به ما اجازه داد تا نشان دهیم که
11:40
to harness the incredible power of natural decomposition
208
700780
3696
استفاده از توان باورنکردنی تجزیه طبیعی
11:44
to turn human bodies into soil,
209
704500
1920
برای تبدیل اجساد به خاک ممکن است.
11:47
and we're working with other universities as well.
210
707220
2400
و ما در حال همکاری با دانشگاه های دیگری هم هستیم.
11:50
Soil scientists at Washington State University,
211
710300
2880
دانشمندان خاک شناسی و دانشجویان دکترا و فوق لیسانس
11:54
the grad students, anyway,
212
714340
1536
در دانشگاه ایالتی واشنگتن،
11:55
are working to compost teeth with amalgam fillings
213
715900
4056
در حال بررسی کامپوست شدن دندان های پرشده با آمالگام هستند
11:59
so that we can understand what happens to the mercury therein.
214
719980
2920
تا بفهمیم چه بر سر مسی که در آن ها هست می آید.
12:03
Next up, we'll be beginning experiments
215
723860
2056
در آینده، ما آزمایش هایی انجام خواهیم داد
12:05
to determine what happens to chemo drugs and pharmaceuticals
216
725940
3456
تا بفهمیم چه چیزی حین فرآیند کامپوست شدن برای داروها و مواد شیمیایی
12:09
during the composting process,
217
729420
1736
اتفاق می اقتد،
12:11
and whether additional remediation will be needed.
218
731180
2360
و این که آیا یک مرحله اضافه تصفیه لازم است یا نه.
12:17
By the way,
219
737460
1736
به هر حال،
12:19
composting creates a great deal of heat,
220
739220
2496
کامپوست کردن مقدار زیادی حرارت تولید می کند،
12:21
especially this particular type of composting.
221
741740
2360
به خصوص این نوع خاص از کامپوست کردن.
12:25
One week after we began composting our fifth donor body,
222
745700
4776
یک هفته بعد از این که کامپوست کردن جسد پنجم را شروع کردیم،
12:30
the temperature inside that mound of wood chips
223
750500
3136
دما در درون کپه تراشه های چوب
12:33
reached 158 degrees Fahrenheit.
224
753660
3080
به ۷۰ درجه سانتیگراد رسید.
12:37
Imagine harnessing that heat to create energy
225
757940
3016
تصور کنید آن حرارت را برای تولید انرژی یا
12:40
or comfort the grieving on a cold day.
226
760980
2440
گرم کردن مراسم سوگواری در یک روز سرد استفاده کنیم.
12:44
The death care revolution has begun.
227
764860
1840
تحول در خاکسپاری مردگان آغاز شده است.
12:47
It's an exciting time to be alive.
228
767540
1960
اکنون زمان هیجان انگیزی برای زندگی است.
12:51
Thank you.
229
771460
1216
متشکرم.
12:52
(Applause)
230
772700
3480
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7