Ken Kamler: Medical miracle on Everest

107,633 views ・ 2010-03-18

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Ieva Breivyte Reviewer: Andrius Burnickas
00:15
OK. We've heard a lot of people
0
15260
3000
Taigi. Mes išklausėme daugybės žmonių
00:18
speak at this conference
1
18260
2000
kalbas šioje konferencijoje
00:20
about the power of the human mind.
2
20260
3000
apie žmogaus proto galią.
00:23
And what I'd like to do today
3
23260
2000
Ir ką aš norėčiau šiandien padaryti,
00:25
is give you a vivid example
4
25260
2000
tai duoti jums vaizdingą pavyzdį,
00:27
of how that power can be unleashed
5
27260
2000
kaip tą jėgą galima išlaisvinti,
00:29
when someone is in a survival situation,
6
29260
3000
kai esi išlikimo padėtyje,
00:32
how the will to survive can bring that out in people.
7
32260
3000
kaip noras išgyventi gali tą atskleisti žmonėse.
00:36
This is an incident which occurred on Mount Everest;
8
36260
3000
Šitas įvykis atsitiko Evereste.
00:39
it was the worst disaster in the history of Everest.
9
39260
4000
Tai buvo baisiausia nelaimė Everesto istorijoje.
00:43
And when it occurred, I was the only doctor on the mountain.
10
43260
3000
Tuomet aš buvau vienintelis daktaras ant kalno.
00:46
So I'll take you through that
11
46260
2000
Taigi aš jus vesiu per šią istoriją
00:48
and we'll see what it's like
12
48260
3000
ir mes pamatysime, kas nutinka,
00:51
when someone really
13
51260
2000
kai žmogus
00:53
summons the will to survive.
14
53260
2000
sukaupia visą valią išgyvenimui.
00:55
OK, this is Mount Everest.
15
55260
2000
Taigi, čia Everestas.
00:57
It's 29,035 feet high.
16
57260
2000
Jis 8848 metrų aukščio.
00:59
I've been there six times: Four times I did work with National Geographic,
17
59260
3000
Aš buvau ten 6 kartus. 4 kartus dirbau su National Geographic
01:02
making tectonic plate measurements;
18
62260
2000
matavau tektonines plokštes.
01:04
twice, I went with NASA
19
64260
2000
Ir du kartus kopiau su NASA,
01:06
doing remote sensing devices.
20
66260
3000
su kuria gaminau nuotolinius prietaisus.
01:09
It was on my fourth trip to Everest
21
69260
2000
Per mano ketvirtąją kelionę į Everestą,
01:11
that a comet passed over the mountain. Hyakutake.
22
71260
3000
virš jo perskrido kometa Hyakutake.
01:14
And the Sherpas told us then
23
74260
2000
Tada šerpai mums pasakė,
01:16
that was a very bad omen,
24
76260
2000
kad tai labai blogas ženklas.
01:18
and we should have listened to them.
25
78260
2000
Geriau jau mes būtume jų paklausę.
01:20
Everest is an extreme environment.
26
80260
3000
Everestas yra ekstremalus.
01:23
There's only one-third as much oxygen at the summit as there is at sea level.
27
83260
3000
Jo viršūnėje yra tik trečdalis to deguonies, kuris būna jūros lygyje.
01:26
Near the summit, temperatures
28
86260
2000
Netoli viršūnės temperatūra
01:28
can be 40 degrees below zero.
29
88260
2000
nukrenta iki -40 C.
01:30
You can have winds 20 to 40 miles an hour.
30
90260
2000
Vėjai būna 30 - 60 kilometrų per valandą.
01:32
It's actually a wind-chill factor
31
92260
2000
Šaltis, kurį jaučia kūnas
01:34
which is lower than a summer day on Mars.
32
94260
3000
yra didesnis nei vasaros dieną Marse.
01:38
I remember one time being up near the summit,
33
98260
2000
Atsimenu kartą buvau netoli viršūnės,
01:40
I reached into my down jacket
34
100260
2000
įkišau ranką į savo vidinį švarką
01:42
for a drink from my water bottle,
35
102260
2000
paimti savo geriamojo vandens buteliuką,
01:44
inside my down jacket,
36
104260
2000
kurį ten laikiau.
01:46
only to discover that the water was already frozen solid.
37
106260
3000
Pamačiau, kad vanduo sušalęs į ledą.
01:49
That gives you an idea of just how severe
38
109260
2000
Tai iliustruoja, kokios atšiaurios sąlygos
01:51
things are near the summit.
39
111260
3000
yra netoli kalno viršūnės.
01:55
OK, this is the route up Everest.
40
115260
2000
Taigi, tai yra kopimo kelias į Everestą.
01:57
It starts at base camp, at 17,500 feet.
41
117260
4000
Jis prasideda apatinėje stovykloje 5300 metrų aukštyje.
02:01
Camp One, 2,000 feet higher.
42
121260
3000
Pirmoji stovykla - 600 metrų aukščiau.
02:04
Camp Two, another 2,000 feet higher up,
43
124260
2000
Antroji stovykla - dar 600 metrų aukštyn.
02:06
what's called the Western Cwm.
44
126260
2000
Ji vadinama Vakarine kara.
02:08
CampThree is at the base of Lhotse,
45
128260
2000
Trečioji stovykla yra Lhotse papėdėje.
02:10
which is the fourth highest mountain in the world, but it's dwarfed by Everest.
46
130260
3000
Lhotse yra ketvirtas aukščiausias kalnas pasaulyje, bet jis užgožtas Everesto.
02:13
And then Camp Four is the highest camp;
47
133260
3000
Ketvirtoji stovykla yra aukščiausiai esanti.
02:16
that's 3,000 feet short of the summit.
48
136260
3000
900 metrų iki viršūnės.
02:20
This is a view of base camp.
49
140260
2000
Čia matome apatinę stovyklą.
02:22
This is pitched on a glacier at 17,500 feet.
50
142260
3000
Ji įsikūrusi ant ledyno 5300 metrų aukštyje.
02:25
It's the highest point you can bring your yaks
51
145260
2000
Tai aukščiausia vieta, iki kurios galima atsivesti jakus
02:27
before you have to unload.
52
147260
2000
ir čia turi išsikrauti.
02:29
And this is what they unloaded for me:
53
149260
2000
Štai ką jie man atgabeno.
02:31
I had four yak loads of medical supplies,
54
151260
2000
Aš turėjau keturių jakų nešamą medicininių reikmenų krovinį,
02:33
which are dumped in a tent,
55
153260
2000
išverstą palapinėje.
02:35
and here I am trying to arrange things.
56
155260
3000
Čia aš bandau surūšiuoti daiktus.
02:38
This was our expedition.
57
158260
2000
Tai mūsų ekspedicija.
02:40
It was a National Geographic expedition,
58
160260
2000
Tai National Geographic ekspedicija,
02:42
but it was organized by The Explorers Club.
59
162260
2000
kurią organizavo Tyrinėtojų Klubas.
02:44
There were three other expeditions on the mountain,
60
164260
2000
Ant kalno buvo dar trys ekspedicijos,
02:46
an American team, a New Zealand team
61
166260
2000
amerikiečių, Naujosios Zelandijos
02:48
and an IMAX team.
62
168260
2000
ir IMAX komandos.
02:52
And, after actually two months of preparation,
63
172260
3000
Po dviejų mėnesių pasiruošimo,
02:55
we built our camps all the way up the mountain.
64
175260
3000
įkūrėme stovyklas palei visą kopimo taką.
02:58
This is a view looking up the icefall,
65
178260
2000
Tai vaizdas į ledyną.
03:00
the first 2,000 feet of the climb
66
180260
2000
Pirmieji 600 metrų
03:02
up from base camp.
67
182260
2000
virš bazinės stovyklos.
03:05
And here's a picture in the icefall;
68
185260
2000
Ledyno nuotrauka.
03:07
it's a waterfall, but it's frozen, but it moves very slowly,
69
187260
3000
Tai krioklys, jis sušalęs, bet šiek tiek juda
03:10
and it actually changes every day.
70
190260
2000
ir kinta kasdien.
03:12
When you're in it, you're like a rat in a maze;
71
192260
2000
Kai esi jame, esi tarsi žiurkė labirinte;
03:14
you can't even see over the top.
72
194260
2000
negali pamatyti jo iš viršaus.
03:17
This is near the top of the icefall.
73
197260
2000
Čia vieta netoli ledyno viršaus
03:19
You want to climb through at night when the ice is frozen.
74
199260
3000
Reikia kopti naktį, kai ledas sušalęs.
03:22
That way, it's less likely to tumble down on you.
75
202260
2000
Mažiau šansų, kad nušliauš ant tavęs.
03:24
These are some climbers reaching the top of the icefall just at sun-up.
76
204260
3000
Čia keli alpinistai pasiekia viršūnę auštant.
03:30
This is me crossing a crevasse.
77
210260
2000
Aš žengiu per įtrūkį.
03:32
We cross on aluminum ladders with safety ropes attached.
78
212260
3000
Einam per aliuminio kopėčias su saugos virvėmis.
03:37
That's another crevasse.
79
217260
2000
Tai kitas plyšys.
03:39
Some of these things are 10 stories deep or more,
80
219260
2000
Kai kurie iš jų - kaip 10 aukštų namas;
03:41
and one of my climbing friends says that
81
221260
2000
kai kurie alpinistai sako,
03:43
the reason we actually climb at night
82
223260
2000
kad todėl ir kopiame naktį,
03:45
is because if we ever saw the bottom
83
225260
2000
nes jei pamatytume, virš ko
03:47
of what we're climbing over,
84
227260
2000
mes kopiame,
03:49
we would never do it.
85
229260
3000
niekad to neįveiktume.
03:52
Okay. This is Camp One.
86
232260
2000
Taigi. Čia pirma stovykla.
03:54
It's the first flat spot you can reach
87
234260
2000
Tai pirmas lygus taškas
03:56
after you get up to the top of the icefall.
88
236260
3000
po užkopimo į ledyną.
03:59
And from there we climb up to Camp Two,
89
239260
3000
Nuo čia kopiam į antrą stovyklą,
04:02
which is sort of the foreground.
90
242260
2000
kuri tarsi svarbiausia vieta.
04:04
These are climbers moving up the Lhotse face,
91
244260
2000
Šie alpinistai juda per Lhotse
04:06
that mountain toward Camp Three.
92
246260
2000
link trečios stovyklos.
04:08
They're on fixed ropes here.
93
248260
2000
Jų virvės pritvirtintos.
04:10
A fall here, if you weren't roped in,
94
250260
2000
Jei neprisirišęs kristum -
04:12
would be 5,000 feet down.
95
252260
3000
lėktum pusantro kilometro žemyn.
04:16
This is a view taken from camp three.
96
256260
2000
Vaizdas nuo trečiosios stovyklos.
04:18
You can see the Lhotse face is in profile,
97
258260
2000
Matote Lhotse profilį.
04:20
it's about a 45 degree angle. It takes two days to climb it,
98
260260
3000
Tai 45 laipsnių kampas. Užkopti reikia 2 dienų.
04:23
so you put the camp halfway through.
99
263260
2000
Taigi stovyklą daraisi pusiaukelėje.
04:25
If you notice, the summit of Everest is black.
100
265260
2000
Jei pastebite, Everesto viršūnė juoda.
04:27
There's no ice over it.
101
267260
2000
Ten nėra ledo.
04:29
And that's because Everest is so high,
102
269260
2000
Tai todėl, kad jis toks aukštas,
04:31
it's in the jet stream,
103
271260
2000
viršūnė yra greitose oro srovėse,
04:33
and winds are constantly scouring the face,
104
273260
2000
vėjas nuolat gremžia paviršių,
04:35
so no snow gets to accumulate.
105
275260
2000
sniegas ten nesusikaupia.
04:37
What looks like a cloud behind the summit ridge
106
277260
2000
Tas debesis už viršūnės -
04:39
is actually snow being blown off the summit.
107
279260
3000
tai sniegas, kurį nuo jos pučia.
04:45
This is on the way up from Camp Three to Camp Four,
108
285260
2000
Čia pakeliui į ketvirtą stovyklą
04:47
moving in, up through the clouds.
109
287260
3000
braunamės per debesis.
04:52
And this is at Camp Four.
110
292260
2000
Štai ketvirtoji stovykla.
04:54
Once you get to Camp Four, you have maybe 24 hours
111
294260
3000
Šioje vietoje turi parą
04:57
to decide if you're going to go for the summit or not.
112
297260
2000
nuspręsti, ar kopsi toliau ar ne.
04:59
Everybody's on oxygen, your supplies are limited,
113
299260
3000
Visi naudojasi deguonies balionu. Atsargos ribotos,
05:02
and you either have to go up or go down,
114
302260
2000
turi eiti arba viršun arba apačion,
05:04
make that decision very quickly.
115
304260
3000
reikia nuspręsti labai greitai.
05:07
This is a picture of Rob Hall.
116
307260
2000
Tai Robo Holo (Rob Hall) nuotrauka.
05:09
He was the leader of the New Zealand team.
117
309260
2000
Naujosios Zelandijos komandos lyderis
05:11
This is a radio he used later to call his wife
118
311260
2000
Tai radijas, kurį vėliau jis naudojo skambindamas savo žmonai.
05:13
that I'll tell you about.
119
313260
3000
Vėliau apie tai papasakosiu.
05:17
These are some climbers waiting to go to the summit.
120
317260
2000
Čia alpinistai laukia kopimo į viršūnę.
05:19
They're up at Camp Four, and you can see that there's wind blowing off the summit.
121
319260
3000
Jie ketvirtojoje stovykloje, ir, kaip matote, viršūnėje pučia vėjai.
05:22
This is not good weather to climb in,
122
322260
2000
Prastas oras kopimui
05:24
so the climbers are just waiting, hoping that the wind's going to die down.
123
324260
3000
taigi alpinistai laukia, tikėdamiesi, kad vėjas nurims.
05:29
And, in fact, the wind does die down at night.
124
329260
2000
Ir, tiesą sakant, naktį vėjas nurimsta.
05:31
It becomes very calm, there's no wind at all.
125
331260
2000
Tampa ramu. Jokio vėjo.
05:33
This looks like a good chance to go for the summit.
126
333260
3000
Atrodo gera proga kopti viršūnėn.
05:36
So here are some climbers starting out for the summit
127
336260
2000
Alpinistai pradeda žygį link viršūnės
05:38
on what's called the Triangular Face.
128
338260
2000
ant taip vadinamo trikampio šlaito.
05:40
It's the first part of climb.
129
340260
2000
Tai pirma kopimo dalis.
05:42
It's done in the dark, because it's actually less steep than what comes next,
130
342260
2000
Kopiama tamsoje, nes ši dalis ne tokia stati kaip tolesnė
05:44
and you can gain daylight hours if you do this in the dark.
131
344260
3000
ir tokiu būdu sutaupai šviesaus meto, jei kopi šią atkarpą tamsoje.
05:48
So that's what happened.
132
348260
2000
Štai kas nutiko.
05:50
The climbers got on the southeast ridge.
133
350260
2000
Alpinistai pasiekė pietryčių keterą.
05:52
This is the view looking at the southeast ridge.
134
352260
2000
Štai vaizdas į pietryčių keterą.
05:54
The summit would be in the foreground.
135
354260
2000
Viršūnė - tolumoje.
05:56
From here, it's about 1,500 feet
136
356260
3000
Nuo čia kopiama 450 metrų
05:59
up at a 30-degree angle to the summit.
137
359260
3000
30 laipsnių kampu link viršūnės.
06:04
But what happened that year was
138
364260
2000
Bet tais metais
06:06
the wind suddenly and unexpectedly picked up.
139
366260
2000
visiškai netikėtai pakilo vėjas.
06:08
A storm blew in that no one was anticipating.
140
368260
3000
Pakilo audra, kurios niekas nesitikėjo.
06:11
You can see here some ferocious winds
141
371260
2000
Matote baisius vėjus,
06:13
blowing snow way high off the summit.
142
373260
3000
pučiančius sniegą nuo viršūnės.
06:16
And there were climbers on that summit ridge.
143
376260
3000
O ten tuo metu buvo alpinistai.
06:20
This is a picture of me in that area
144
380260
2000
Štai aš toje vietoje
06:22
taken a year before,
145
382260
2000
prieš metus ir
06:24
and you can see I've got an oxygen mask on
146
384260
3000
kaip matote aš su deguonies kauke
06:27
with a rebreather.
147
387260
2000
ir uždaro ciklo kvėpavimo aparatu.
06:29
I have an oxygen hose connected here.
148
389260
2000
Prikabinta deguonies žarna.
06:31
You can see on this climber, we have two oxygen tanks in the backpack --
149
391260
3000
Kaip matote turime du deguonies balionus kuprinėje,
06:34
little titanium tanks, very lightweight --
150
394260
2000
maži titano balionai, labai lengvi.
06:36
and we're not carrying much else.
151
396260
2000
Nieko daugiau ir nenešam.
06:38
This is all you've got. You're very exposed on the summit ridge.
152
398260
3000
Tai viskas ką turi. Viršūnės keteroj esi labai pažeidžiamas.
06:41
OK, this is a view taken on the summit ridge itself.
153
401260
3000
Taigi. Čia vaizdas nuo viršūnės keteros.
06:44
This is on the way toward the summit,
154
404260
2000
Pakeliui į viršūnę
06:46
on that 1,500-foot bridge.
155
406260
3000
ant 450 metrų tilto.
06:49
All the climbers here are climbing unroped,
156
409260
2000
Alpinistai neprisirišę,
06:51
and the reason is because
157
411260
2000
nes
06:53
the drop off is so sheer on either side
158
413260
2000
jei kristum į bet kurią pusę,
06:55
that if you were roped to somebody,
159
415260
2000
ir būtum prisirišęs prie kito,
06:57
you'd wind up just pulling them off with you.
160
417260
2000
nusitemptum jį kartu.
06:59
So each person climbs individually.
161
419260
2000
Kiekvienas kopia individualiai.
07:01
And it's not a straight path at all,
162
421260
3000
Kelias labai vingiuotas.
07:04
it's very difficult climbing,
163
424260
3000
Tai labai sunkus kopimas,
07:07
and there's always the risk
164
427260
2000
visada rizikuoji
07:09
of falling on either side.
165
429260
2000
nukristi.
07:11
If you fall to your left, you're going to fall
166
431260
2000
Jei krisi kairėn -
07:13
8,000 feet into Nepal;
167
433260
2000
2,5 kilometro į Nepalą.
07:15
if you fall to your right,
168
435260
2000
Jei į dešinę -
07:17
you're going to fall 12,000 feet into Tibet.
169
437260
3000
3,6 kilometro į Tibetą.
07:20
So it's probably better to fall into Tibet
170
440260
2000
Geriau kristi į Tibetą.
07:22
because you'll live longer.
171
442260
2000
Ilgiau gyvensi.
07:24
(Laughter)
172
444260
5000
(Juokas)
07:29
But, either way, you fall for the rest of your life.
173
449260
3000
Šiaip ar taip, krisi visą likusį savo gyvenimą.
07:33
OK. Those climbers were up near the summit,
174
453260
2000
Taigi. Šie alpinistai netoli viršūnės,
07:35
along that summit ridge that you see up there,
175
455260
4000
prie viršūnės keteros, kurią matote,
07:39
and I was down here in Camp Three.
176
459260
2000
o aš trečiojoje stovykloje.
07:41
My expedition was down in Camp Three,
177
461260
3000
Mano ekpedicija buvo trečioje stovykloje,
07:44
while these guys were up there in the storm.
178
464260
2000
kol šie žmonės buvo audros centre.
07:46
The storm was so fierce that we had to lay,
179
466260
3000
Audra buvo tokia baisi, kad teko gultis.
07:49
fully dressed, fully equipped,
180
469260
2000
Apsirengę, su visa įranga
07:51
laid out on the tent floor
181
471260
2000
gulėjome ant palapinės grindų,
07:53
to stop the tent from blowing off the mountain.
182
473260
2000
kad jos nenupūstų.
07:55
It was the worst winds I've ever seen.
183
475260
2000
Baisiausias mano kada nors matytas vėjas.
07:57
And the climbers up on the ridge
184
477260
3000
O alpinistai ant keteros buvo
08:00
were that much higher, 2,000 feet higher,
185
480260
2000
600 metrų aukščiau
08:02
and completely exposed to the elements.
186
482260
3000
ir visiškai gamtos valioje.
08:06
We were in radio contact with some of them.
187
486260
2000
Mes su jais kalbėjom per radiją.
08:08
This is a view taken along the summit ridge.
188
488260
3000
Vaizdas prie viršūnės keteros.
08:11
Rob Hall, we heard by radio,
189
491260
2000
Robas Holas (Rob Hall), išgirdome,
08:13
was up here, at this point in the storm
190
493260
3000
buvo ten, audroje,
08:16
with Doug Hansen.
191
496260
2000
su Dagu Hansenu (Doug Hansen).
08:18
And we heard that Rob was OK,
192
498260
2000
Girdėjome, kad Robui viskas gerai,
08:20
but Doug was too weak to come down.
193
500260
2000
bet Dagas - per silpnas leistis.
08:22
He was exhausted, and Rob was staying with him.
194
502260
3000
Jis buvo visai išsekęs, o Robas liko su juo.
08:26
We also got some bad news in the storm
195
506260
2000
Gavome blogą žinią,
08:28
that Beck Weathers, another climber,
196
508260
3000
kad Bekas Vetersas (Beck Weathers) - kitas alpinistas -
08:31
had collapsed in the snow and was dead.
197
511260
3000
susmuko ir mirė sniege.
08:34
There were still 18 other climbers
198
514260
2000
Dar buvo likę 18 alpinistų,
08:36
that we weren't aware of their condition.
199
516260
4000
apie kurių būklę nieko nežinojome.
08:40
They were lost. There was total confusion on the mountain;
200
520260
4000
Jie pasiklydo. Ant kalno tvyrojo sumaištis.
08:44
all the stories were confusing, most of them were conflicting.
201
524260
3000
Pasakojimai - painūs ir prieštaringi.
08:47
We really had no idea what was going on during that storm.
202
527260
3000
Nežinojome, kas ten vyksta, toje audroje.
08:50
We were just hunkered down
203
530260
2000
Tiesiog gulėjome
08:52
in our tents at Camp Three.
204
532260
2000
palapinėse trečiojoje stovykloje.
08:54
Our two strongest climbers, Todd Burleson and Pete Athans,
205
534260
3000
Mūsų stipriausi alpinistai, Todas Burlesonas (Todd Burleson) ir Pytas Atansas (Pete Athans),
08:57
decided to go up to try to rescue who they could
206
537260
3000
nusprendė kopti gelbėti kitų,
09:00
even though there was a ferocious storm going.
207
540260
3000
nors ir siautė baisi audra.
09:03
They tried to radio a message to Rob Hall,
208
543260
3000
Jie bandė nusiųsti žinią Robui Holui,
09:06
who was a superb climber
209
546260
3000
puikiam alpinistui,
09:09
stuck, sort of, with a weak climber
210
549260
2000
kuris buvo įstrigęs su silpnu alpinistu
09:11
up near the summit.
211
551260
2000
netoli viršūnės.
09:13
I expected them to say to Rob,
212
553260
2000
Tikėjausi, kad jie pasakys Robui
09:15
"Hold on. We're coming."
213
555260
3000
'Laikykis, ateinam"
09:18
But in fact, what they said was,
214
558260
3000
Bet iš tiesų jie pasakė,
09:21
"Leave Doug and come down yourself.
215
561260
2000
"Palik Dagą ir leiskis vienas.
09:23
There's no chance of saving him,
216
563260
2000
Jo nebeišgelbėsi,
09:25
and just try to save yourself at this point."
217
565260
4000
bandyk išsigelbėti pats"
09:29
And Rob got that message,
218
569260
2000
Robas gavo tą žinią,
09:31
but his answer was,
219
571260
3000
ir jo atsakymas buvo
09:34
"We're both listening."
220
574260
3000
"Mes abu klausomės".
09:40
Todd and Pete got up to the summit ridge, up in here,
221
580260
3000
Todas ir Pytas užlipo į viršūnės keterą, štai čia,
09:43
and it was a scene of complete chaos up there.
222
583260
4000
ir ten pamatė visišką chaosą.
09:47
But they did what they could to stabilize the people.
223
587260
3000
Bet bandė daryti, ką tik galėjo, kad padėtų žmonėms.
09:50
I gave them radio advice from Camp Three,
224
590260
3000
Patarinėjau jiems per radiją iš trečiosios stovyklos,
09:53
and we sent down the climbers that could make it down
225
593260
3000
siuntėm žemyn alpinistus, kurie buvo pajėgūs nulipti
09:56
under their own power.
226
596260
2000
savo jėgomis.
09:58
The ones that couldn't we just sort of decided to leave up at Camp Four.
227
598260
3000
Tuos, kurie negalėjo, nusprendėm palikti ketvirtojoje stovykloje.
10:01
So the climbers were coming down along this route.
228
601260
2000
Taigi alpinistai leidosi šiuo keliu.
10:03
This is taken from Camp Three, where I was.
229
603260
3000
Vaizdas iš trečiosios stovyklos, kur aš buvau pasilikęs.
10:06
And they all came by me
230
606260
2000
Visi ėjo pas mane,
10:08
so I could take a look at them and see what I could do for them,
231
608260
3000
kad galėčiau juos apžiūrėti ir kažkuo padėti,
10:12
which is really not much, because Camp Three
232
612260
2000
nors nedaug gali padaryti, nes trečioji stovykla
10:14
is a little notch cut in the ice
233
614260
2000
yra mažas tarpeklis ledyne,
10:16
in the middle of a 45-degree angle.
234
616260
2000
pasvirusiame 45 laipsnių kampu.
10:18
You can barely stand outside the tent.
235
618260
2000
Išėjus iš palapinės vos įmanoma pastovėti.
10:20
It's really cold; it's 24,000 feet.
236
620260
2000
Tikrai šalta. 7 kilometrų aukštis.
10:22
The only supplies I had at that altitude
237
622260
2000
Vienintelės atsargos ten yra
10:24
were two plastic bags
238
624260
2000
du plastikiniai maišeliai
10:26
with preloaded syringes
239
626260
2000
su iš anksto paruoštais švirkštais
10:28
of painkiller and steroids.
240
628260
3000
su steroidais ir nuskausminamaisiais.
10:31
So, as the climbers came by me,
241
631260
2000
Taigi, kai alpinistai ėjo pas mane,
10:33
I sort of assessed whether or not they were in condition
242
633260
2000
aš vertinau jų būklę ir sprendžiau, ar jie gali
10:35
to continue on further down.
243
635260
2000
leistis toliau žemyn.
10:37
The ones that weren't that lucid or were not that well coordinated,
244
637260
3000
Tie, kuriems temo sąmonė arba kurie nebuvo koordinuoti,
10:40
I would give an injection of steroids
245
640260
3000
švirkščiau steroidus,
10:43
to try to give them some period
246
643260
2000
kad kurį laiką
10:45
of lucidity and coordination
247
645260
2000
būtų šviesaus proto ir koordinuoti
10:47
where they could then work their way further down the mountain.
248
647260
3000
bei galėtų tęsti kelionę žemyn.
10:50
It's so awkward to work up there that sometimes
249
650260
2000
Buvo tokios neįprastos sąlygos, kad kartais
10:52
I even gave the injections right through their clothes.
250
652260
2000
injekcijas dariau net per rūbus.
10:54
It was just too hard to maneuver
251
654260
3000
Buvo per sunku laviruoti
10:57
any other way up there.
252
657260
2000
kitaip.
10:59
While I was taking care of them,
253
659260
2000
Kol jais rūpinausi,
11:01
we got more news about Rob Hall.
254
661260
2000
gavom žinių iš Robo Holo.
11:03
There was no way we could get up high enough to rescue him.
255
663260
3000
Niekaip negalėjom pakilti jo gelbėti.
11:07
He called in to say that he was alone now.
256
667260
3000
Jis paskambino pasakyti, kad jis jau vienas.
11:10
Apparently, Doug had died higher up on the mountain.
257
670260
3000
Atrodo Dagas numirė aukščiau ant kalno.
11:13
But Rob was now too weak to come down himself,
258
673260
3000
Bet dabar Robas buvo per silpnas leistis vienas,
11:16
and with the fierce winds and up at that altitude,
259
676260
3000
o dėl to baisaus vėjo tame aukštyje
11:19
he was just beyond rescue
260
679260
2000
neįmanoma buvo jo išgelbėti.
11:21
and he knew it.
261
681260
2000
Jis tą žinojo.
11:23
At that point, he asked
262
683260
2000
Tuomet jis paprašė
11:25
to be paged into his wife.
263
685260
2000
pakalbėti su žmona.
11:27
He was carrying a radio.
264
687260
2000
Jis nešėsi radiją,
11:29
His wife was home in New Zealand,
265
689260
2000
o žmona buvo namie Naujojoje Zelandijoje,
11:31
seven months pregnant with their first child,
266
691260
3000
nėščia septintą mėnesį su pirmagimiu.
11:34
and Rob asked to be patched into her. That was done,
267
694260
3000
Robas paprašė su ja susisiekti. Padarėme tai.
11:37
and Rob and his wife
268
697260
2000
Robas ir jo žmona
11:39
had their last conversation.
269
699260
2000
kalbėjosi paskutinį kartą.
11:41
They picked the name for their baby.
270
701260
2000
Išrinko vardą kūdikiui.
11:43
Rob then signed off,
271
703260
2000
Robas atsijungė
11:45
and that was the last we ever heard of him.
272
705260
3000
ir mes daugiau niekad nieko iš jo nebegirdėjom.
11:50
I was faced with treating a lot of critically ill patients
273
710260
3000
Man teko gydyti daug kritinės būklės pacientų
11:53
at 24,000 feet,
274
713260
2000
7 kilometrų aukštyje.
11:55
which was an impossibility.
275
715260
2000
Tai buvo neįmanoma.
11:57
So what we did was, we got the victims
276
717260
2000
Mes nuleidinėjome nukentėjusius
11:59
down to 21,000 feet, where it was easier for me to treat them.
277
719260
3000
į 6,4 kilometrų aukštį, kur galėjau juos gydyti geriau.
12:02
This was my medical kit.
278
722260
2000
Tai mano medicininiai reikmenys.
12:04
It's a tackle box filled with medical supplies.
279
724260
3000
Dėžutė su medicininėmis atsargomis.
12:07
This is what I carried up the mountain.
280
727260
3000
Ją nešiausi ant kalno.
12:10
I had more supplies lower down,
281
730260
2000
Žemiau turėjau daugiau atsargų,
12:12
which I asked to be brought up to meet me at the lower camp.
282
732260
3000
paprašiau, kad man jas atneštų į žemesniąją stovyklą.
12:15
And this was scene at the lower camp.
283
735260
2000
Tai žemesniosios stovyklos vaizdas.
12:17
The survivors came in one by one.
284
737260
3000
Išgyvenusieji eina po vieną.
12:20
Some of them were hypothermic,
285
740260
2000
Kai kuriuos ištiko hipotermija,
12:22
some of them were frostbitten, some were both.
286
742260
3000
kiti nušalo galūnes, dar kitiems - ir tas, ir tas.
12:25
What we did was try to warm them up as best we could,
287
745260
3000
Visaip bandėme juos sušildyti,
12:28
put oxygen on them and try to revive them,
288
748260
3000
davėm deguonies, bandėm atgaivinti,
12:31
which is difficult to do at 21,000 feet,
289
751260
3000
o tai sunku 6,4 kilometrų aukštyje.
12:34
when the tent is freezing.
290
754260
3000
Palapinėje mirtinai šalta.
12:38
This is some severe frostbite on the feet,
291
758260
3000
Tai stipriai nušalusios pėdos,
12:41
severe frostbite on the nose.
292
761260
3000
stipriai nušalusi nosis.
12:47
This climber was snow blind.
293
767260
2000
Šis alpinistas buvo apakintas sniego.
12:49
As I was taking care of these climbers,
294
769260
2000
Rūpinausi šiais alpinistais -
12:51
we got a startling experience.
295
771260
5000
tai buvo neįtikėtina patirtis.
12:56
Out of nowhere, Beck Weathers,
296
776260
2000
Staiga tarsi iš niekur, į palapinę įvirto
12:58
who we had already been told was dead,
297
778260
3000
tas, kurį laikėme mirusiu,
13:01
stumbled into the tent,
298
781260
3000
Bekas Vetersas,
13:04
just like a mummy, he walked into the tent.
299
784260
3000
pasirodė lyg mumija.
13:07
I expected him to be incoherent,
300
787260
2000
Maniau, kad jis nesusivoks erdvėje,
13:09
but, in fact, he walked into the tent and said to me,
301
789260
2000
bet jis priėjo prie manęs ir pasakė:
13:11
"Hi, Ken. Where should I sit?"
302
791260
3000
"Labas Kenai, kur man sėstis?"
13:14
And then he said,
303
794260
2000
O tada sako,
13:16
"Do you accept my health insurance?"
304
796260
2000
"Ar priimsi mano medicininį draudimą?"
13:18
(Laughter)
305
798260
2000
(Juokas)
13:20
He really said that.
306
800260
2000
Tikrai taip pasakė.
13:22
(Laughter)
307
802260
2000
(Juokas)
13:24
So he was completely lucid, but he was very severely frostbitten.
308
804260
3000
Jis buvo šviesios sąmonės, nors labai nušalęs.
13:27
You can see his hand is completely white;
309
807260
2000
Matote, jo ranka visai balta,
13:29
his face, his nose, is burned.
310
809260
2000
o veidas, nosis, nudegusi.
13:31
First, it turns white, and then when it's completed necrosis,
311
811260
3000
Pirma pabąla, o paskui nekrozuoja,
13:34
it turns black, and then it falls off.
312
814260
3000
pajuosta, ir nukrenta.
13:37
It's the last stage, just like a scar.
313
817260
2000
Tai paskutinė stadija, visai kaip randas.
13:39
So, as I was taking care of Beck,
314
819260
2000
Kol rūpinausi Beku,
13:41
he related what had been going on up there.
315
821260
2000
jis pasakojo kas vyko viršuje.
13:43
He said he had gotten lost in the storm,
316
823260
3000
Sakė, kad jis pasiklydo audroje,
13:46
collapsed in the snow,
317
826260
2000
susmuko sniege,
13:48
and just laid there, unable to move.
318
828260
2000
ir gulėjo negalėdamas pajudėti.
13:50
Some climbers had come by and looked at him,
319
830260
3000
Alpinistai eidami pro šalį jį nužvelgdavo
13:53
and he heard them say, "He's dead."
320
833260
3000
ir sakydavo "Jis miręs".
13:57
But Beck wasn't dead; he heard that,
321
837260
3000
Bet Bekas nebuvo miręs, jis viską girdėjo,
14:00
but he was completely unable to move.
322
840260
2000
bet negalėjo pajudėti.
14:02
He was in some sort of catatonic state
323
842260
2000
Jis buvo katatoninės būsenos -
14:04
where he could be aware of his surroundings,
324
844260
2000
sąmoningas aplinkai,
14:06
but couldn't even blink to indicate that he was alive.
325
846260
3000
bet negalėjo net mirktelėti parodydamas, kad yra gyvas.
14:09
So the climbers passed him by,
326
849260
3000
Taigi alpinistai ėjo pro jį,
14:12
and Beck lay there for a day, a night
327
852260
3000
o jis išgulėjo ten dieną, naktį
14:15
and another day,
328
855260
2000
ir dar vieną dieną
14:17
in the snow.
329
857260
2000
sniege.
14:19
And then he said to himself,
330
859260
2000
Tuomet jis sau pasakė,
14:21
"I don't want to die.
331
861260
2000
"Nenoriu mirti.
14:23
I have a family to come back to."
332
863260
2000
Turiu šeimą, pas kurią reikia grįžti"
14:25
And the thoughts of his family,
333
865260
2000
Mintys apie šeimą,
14:27
his kids and his wife,
334
867260
2000
vaikus ir žmoną
14:29
generated enough energy,
335
869260
3000
sukūrė pakankamai energijos,
14:32
enough motivation in him,
336
872260
2000
pakankamai motyvacijos
14:34
so that he actually got up.
337
874260
2000
jam atsikelti.
14:36
After laying in the snow that long a time,
338
876260
2000
Po tiek laiko sniege
14:38
he got up and found his way back to the camp.
339
878260
4000
jis atsikėlė ir susirado kelią į stovyklą.
14:42
And Beck told me that story very quietly,
340
882260
2000
Bekas papasakojo man tą istoriją labai tyliai,
14:44
but I was absolutely stunned by it.
341
884260
3000
bet mane ji pritrenkė.
14:47
I couldn't imagine anybody laying in the snow
342
887260
2000
Neįsivaizduoju, kaip kažkas gali išgulėti sniege
14:49
that long a time
343
889260
2000
taip ilgai
14:51
and then getting up.
344
891260
2000
ir staiga atsikelti.
14:53
He apparently reversed
345
893260
2000
Jis įveikė
14:55
an irreversible hypothermia.
346
895260
3000
neįveikiamą hipotermiją.
14:58
And I can only try to speculate
347
898260
3000
Galiu tik spėlioti,
15:01
on how he did it.
348
901260
2000
kaip jis tai padarė.
15:03
So, what if we had Beck
349
903260
2000
O ką, jei Bekas
15:05
hooked up to a SPECT scan,
350
905260
2000
būtų prijungtas prie smegenų tomografo,
15:07
something that could actually measure brain function?
351
907260
3000
kad galėtume pamatyti jo smegenų funkcijas?
15:12
Just very simply, the three parts of the brain:
352
912260
3000
Labai paprastai: 3 smegenų dalys:
15:15
the frontal lobe, where you focus
353
915260
2000
priekinė skiltis, kur yra jūsų
15:17
your attention and concentration;
354
917260
2000
koncentracija ir dėmesys,
15:19
you have the temporal lobe,
355
919260
2000
smilkinio skiltis,
15:21
where you form images and keep memories;
356
921260
2000
kur formuojami vaizdai ir laikomi prisiminimai,
15:23
and the posterior part of your brain,
357
923260
2000
ir užpakalinė skiltis,
15:25
which contains the cerebellum, which controls motion;
358
925260
2000
kur yra smegenėlės, kurios valdo judėjimą,
15:27
and the brain stem,
359
927260
2000
ir smegenų kamienas,
15:29
where you have your basic maintenance functions,
360
929260
2000
kur yra pagrindinės gyvybę palaikančios funkcijos,
15:31
like heartbeat and respiration.
361
931260
2000
tokios kaip širdies plakimas ir kvėpavimas.
15:33
So let's take a cut through the brain here,
362
933260
3000
Perskirkim smegenis
15:36
and imagine that Beck
363
936260
2000
ir įsivaizduokim, kad Bekas
15:38
was hooked up to a SPECT scan.
364
938260
2000
prijungtas prie smegenų tomografo.
15:40
This measures dynamic blood flow
365
940260
2000
Šitai matuoja kraujotaką
15:42
and therefore energy flow within the brain.
366
942260
2000
ir kartu energijos tekėjimą smegenyse.
15:44
So you have the prefrontal cortex here,
367
944260
2000
Čia priekinė žievė
15:46
lighting up in red.
368
946260
2000
užsižiebia raudonai.
15:48
This is a pretty evenly distributed scan.
369
948260
2000
Čia gana tolygiai išsidėstęs vaizdas.
15:50
You have the middle area,
370
950260
2000
Vidurinė dalis,
15:52
where the temporal lobe might be, in here,
371
952260
2000
kur galėtų būti smilkinio skiltis,
15:54
and the posterior portion, where the maintenance functions are in the back.
372
954260
3000
ir užpakalinė dalis, kur yra gyvybę palaikančios funkcijos.
15:57
This is a roughly normal scan,
373
957260
2000
Tai gana normalus vaizdas,
15:59
showing equal distribution of energy.
374
959260
3000
kuriame matyti tolygus energijos pasiskirstymas.
16:03
Now, you go to this one and you see how much more
375
963260
3000
Dabar pereikime prie kito - čia matyti daug daugiau
16:06
the frontal lobes are lighting up.
376
966260
2000
priekinė skiltis įsižiebia.
16:08
This might be what Beck would be experiencing
377
968260
2000
Tai gali būti tai, ką Bekas patyrė,
16:10
when he realizes he's in danger.
378
970260
2000
kai suprato, kad jis pavojuje.
16:12
He's focusing all his attention
379
972260
2000
Jis visą savo dėmesį sutelkia
16:14
on getting himself out of trouble.
380
974260
2000
į pagalbą sau.
16:16
These parts of the brain are quieting down.
381
976260
3000
Šios smegenų dalys rimsta.
16:19
He's not thinking about his family or anybody else at this point,
382
979260
3000
Dabar jis negalvoja apie savo šeimą,
16:22
and he's working pretty hard.
383
982260
2000
o sunkiai dirba.
16:24
He's trying to get his muscles going and get out of this.
384
984260
3000
Bando įtempti raumenis iš čia išsikabaroti.
16:30
OK, but he's losing ground here.
385
990260
3000
Taigi. Bet jam nepavyksta.
16:33
He's running out of energy.
386
993260
2000
Trūksta energijos.
16:35
It's too cold; he can't keep his metabolic fires going,
387
995260
3000
Per šalta. Jis nebegali palaikyti metabolizmo.
16:38
and, you see, there's no more red here;
388
998260
2000
Matote, čia jau nebėra raudonos spalvos.
16:40
his brain is quieting down.
389
1000260
2000
Smegenys rimsta.
16:42
He's collapsed in the snow here. Everything is quiet,
390
1002260
2000
Jis susmukęs sniege. Viskas ramu.
16:44
there's very little red anywhere.
391
1004260
2000
Labai mažai raudonos.
16:47
Beck is powering down.
392
1007260
2000
Beką apleidžia jėgos.
16:49
He's dying.
393
1009260
2000
Jis miršta.
16:53
You go on to the next scan,
394
1013260
2000
Žiūrim kitą vaizdą,
16:55
but, in Beck's case,
395
1015260
2000
bet, Beko atveju,
16:57
you can see that the middle part of his brain
396
1017260
2000
matote, kad vidurinioji smegenų dalis
16:59
is beginning to light up again.
397
1019260
3000
vėl įsižiebia.
17:02
He's beginning to think about his family.
398
1022260
2000
Jis pradeda galvoti apie šeimą.
17:04
He's beginning to have images
399
1024260
2000
Pradeda kurti vaizdus,
17:06
that are motivating him to get up.
400
1026260
2000
kurie skatina jį keltis.
17:08
He's developing energy in this area
401
1028260
2000
Jis kuria energiją šioje srityje -
17:10
through thought.
402
1030260
2000
mintimis.
17:12
And this is how he's going to turn thought
403
1032260
3000
O štai šitaip jis pavers mintį
17:15
back into action.
404
1035260
3000
veiksmu.
17:18
This part of the brain is called the anterior cingulate gyrus.
405
1038260
2000
Ši smegenų dalis vadinama priešakiniu juostos vingiu.
17:20
It's an area in which
406
1040260
2000
Tai dalis, kurioje,
17:22
a lot of neuroscientists believe
407
1042260
3000
anot mokslininkų,
17:25
the seat of will exists.
408
1045260
2000
yra valia.
17:27
This is where people make decisions, where they develop willpower.
409
1047260
3000
Čia žmonės priima sprendimus ir išvysto valios jėgą.
17:30
And, you can see, there's an energy flow
410
1050260
2000
Kaip matote, čia teka energija -
17:32
going from the mid portion of his brain,
411
1052260
2000
išeinanti iš viduriniosios smegenų dalies,
17:34
where he's got images of his family,
412
1054260
2000
kur kilo jo šeimos vaizdiniai,
17:36
into this area, which is powering his will.
413
1056260
3000
į čia - kur stiprėja valia.
17:41
Okay. This is getting stronger and stronger
414
1061260
2000
Taigi. Ji stiprėja ir stiprėja
17:43
to the point where it's actually
415
1063260
2000
iki tol, kol
17:45
going to be a motivating factor.
416
1065260
2000
tampa motyvuojančiu veiksniu.
17:47
He's going to develop enough energy in that area --
417
1067260
2000
Šioje srityje po dienos, nakties ir dar vienos dienos
17:49
after a day, a night and a day --
418
1069260
2000
jis pasigamins pakankamai energijos
17:51
to actually motivate himself to get up.
419
1071260
3000
tam, kad atsikeltų.
17:57
And you can see here,
420
1077260
2000
Čia matote,
17:59
he's starting to get more energy into the frontal lobe.
421
1079260
2000
kaip energija kaupiasi priekinėje skiltyje.
18:01
He's beginning to focus, he can concentrate now.
422
1081260
3000
Jis pradeda koncentruotis, pradeda telktis.
18:04
He's thinking about what he's got to do to save himself.
423
1084260
2000
Galvoja apie tai, kaip išsigelbėti.
18:06
So this energy has been transmitted
424
1086260
2000
Taigi, ši energija buvo perduota
18:08
up toward the front of his brain,
425
1088260
2000
į smegenų priekį,
18:10
and it's getting quieter down here,
426
1090260
2000
o čia ji rimsta,
18:12
but he's using this energy
427
1092260
2000
bet jis naudoja šią energiją
18:14
to think about what he has to do to get himself going.
428
1094260
3000
mintims, ką daryti, kad išsigelbėtų.
18:17
And then, that energy is sort of spreading
429
1097260
3000
Ir tada ta energija pasiskirsto
18:20
throughout his thought areas.
430
1100260
2000
po įvairias sritis.
18:22
He's not thinking about his family now, and he's getting himself motivated.
431
1102260
3000
Jis nebegalvoja apie savo šeimą, jis save motyvuoja.
18:25
This is the posterior part, where his muscles are going to be moving,
432
1105260
3000
Čia užpakalinė dalis, kuri judins raumenis
18:28
and he's going to be pacing himself.
433
1108260
2000
ir jis atsities.
18:30
His heart and lungs are going to pick up speed.
434
1110260
3000
Jo širdis ir plaučiai įgaus pagreitį.
18:33
So this is what I can speculate might have been going on
435
1113260
3000
Aš galiu spėti, kad būtume matę, kaip tai vyksta,
18:36
had we been able to do a SPECT scan on Beck
436
1116260
3000
jei per jo kovą už išlikimą
18:39
during this survival epic.
437
1119260
3000
būtume jį prijungę prie smegenų tomografo.
18:43
So here I am taking care of Beck at 21,000 feet,
438
1123260
3000
Taigi aš rūpinausi Beku 6,4 kilometrų aukštyje
18:46
and I felt what I was doing was completely trivial
439
1126260
3000
ir galvojau, kad tai taip menka,
18:49
compared to what he had done for himself.
440
1129260
2000
palyginus su tuo, kaip jis pasirūpino pats savimi.
18:51
It just shows you what the power of the mind can do.
441
1131260
3000
Tai rodo, ką gali sąmonės galia.
18:56
He was critically ill, there were other critically ill patients;
442
1136260
2000
Jis buvo kritinės būklės. Buvo ir kitų kritinių pacientų.
18:58
luckily, we were able to get a helicopter
443
1138260
2000
Laimei, atskrido straigtasparnis
19:00
in to rescue these guys.
444
1140260
3000
ir išgelbėjo šiuos žmones.
19:03
A helicopter came in at 21,000 feet
445
1143260
3000
Sraigtasparnis nusileido 6,4 kilometrų aukštyje,
19:06
and carried out the highest helicopter rescue in history.
446
1146260
3000
tai aukščiausiai įvykdyta gelbėjimo operacija istorijoje.
19:10
It was able to land on the ice, take away Beck
447
1150260
2000
Jis nusileido ant ledo, paėmė Beką
19:12
and the other survivors, one by one,
448
1152260
3000
ir kitus išgyvenusius, vieną po kito
19:15
and get them off to Kathmandu in a clinic
449
1155260
3000
ir nuskraidino juos į Katmandu kliniką
19:18
before we even got back to base camp.
450
1158260
3000
dar prieš mums grįžtant į bazinę stovyklą.
19:21
This is a scene at base camp,
451
1161260
2000
Čia bazinės stovyklos vaizdas
19:23
at one of the camps
452
1163260
2000
vienoje iš stovyklų,
19:25
where some of the climbers were lost.
453
1165260
2000
kur žuvo alpinistai.
19:27
And we had a memorial service there
454
1167260
2000
Ten po kelių dienų
19:29
a few days later.
455
1169260
2000
atlikome laidojimo apeigas.
19:31
These are Serphas lighting juniper branches.
456
1171260
3000
Čia šerpai uždega kadagio šakas.
19:34
They believe juniper smoke is holy.
457
1174260
3000
Jie tiki, kad kadagio dūmas šventas.
19:37
And the climbers stood around on the high rocks
458
1177260
4000
Alpinistai stovi aplink ant didelių akmenų
19:41
and spoke of the climbers who were lost
459
1181260
3000
ir šneka apie tuos, kurių netekome
19:44
up near the summit,
460
1184260
2000
netoli viršūnės,
19:46
turning to the mountain, actually, to talk to them directly.
461
1186260
3000
atsisukdami į kalną, tiesą sakant, šnekėdami su jais tiesiogiai.
19:51
There were five climbers lost here.
462
1191260
2000
Tada netekome 5 alpinistų.
19:53
This was Scott Fischer,
463
1193260
3000
Tai buvo Skotas Fišeris (Scott Fisher),
19:58
Rob Hall,
464
1198260
2000
Robas Holas (Rob Hall),
20:00
Andy Harris,
465
1200260
2000
Endis Harisas (Andy Harris),
20:02
Doug Hansen
466
1202260
2000
Dagas Hansenas (Doug Hansen),
20:04
and Yasuko Namba.
467
1204260
2000
ir Yasuko Namba.
20:06
And one more climber
468
1206260
2000
Ir dar vienas alpinistas,
20:08
should have died that day, but didn't,
469
1208260
3000
kuris turėjo mirti, bet nemirė -
20:11
and that's Beck Weathers.
470
1211260
3000
Bekas Vetersas.
20:14
He was able to survive
471
1214260
2000
Jis išgyveno,
20:16
because he was able to generate that incredible willpower,
472
1216260
3000
nes sugebėjo sutelkti neįtikėtiną valią,
20:19
he was able to use all the power of his mind
473
1219260
3000
sugebėjo panaudoti visą sąmonės galią
20:22
to save himself.
474
1222260
3000
tam, kad išsigelbėtų.
20:25
These are Tibetan prayer flags.
475
1225260
2000
Čia tibetietiškos maldos vėliavėlės.
20:27
These Sherpas believe that
476
1227260
2000
Šerpai tiki,
20:29
if you write prayers on these flags,
477
1229260
2000
kad jei ant jų parašysi maldą,
20:31
the message will be carried up to the gods,
478
1231260
3000
jos bus nuneštos dievams.
20:34
and that year, Beck's message was answered.
479
1234260
3000
Tais metais, Beko malda buvo išklausyta.
20:38
Thank you.
480
1238260
2000
Ačiū
20:40
(Applause)
481
1240260
2000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7