Ken Kamler: Medical miracle on Everest

107,685 views ・ 2010-03-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
OK. We've heard a lot of people
0
15260
3000
حسناً . لقد سمعنا الكثير من الأشخاص
00:18
speak at this conference
1
18260
2000
تحدثوا في هذا المؤتمر
00:20
about the power of the human mind.
2
20260
3000
عن قوة العقل البشري
00:23
And what I'd like to do today
3
23260
2000
والذي أريد أن أقوم به اليوم
00:25
is give you a vivid example
4
25260
2000
هو إعطاء مثال حيّ
00:27
of how that power can be unleashed
5
27260
2000
عن كيفية إطلاق تلك القوة
00:29
when someone is in a survival situation,
6
29260
3000
عندما يكون الإنسان في موقف " حياة أو موت "
00:32
how the will to survive can bring that out in people.
7
32260
3000
وكيف يمكن لرغبة الإنسان بالبقاء إخراجهم من تلك المواقف
00:36
This is an incident which occurred on Mount Everest;
8
36260
3000
لقد حدثت هذه الواقعة في جبل إيفريست
00:39
it was the worst disaster in the history of Everest.
9
39260
4000
ولقد كانت المصيبة الأكبر في تاريخ جبل إيفريست
00:43
And when it occurred, I was the only doctor on the mountain.
10
43260
3000
وعندما حدثت .. كنت أنا الطبيب الوحيد على ذلك الجبل
00:46
So I'll take you through that
11
46260
2000
لذا سوف أأخذكم عبر ذلك الموقف
00:48
and we'll see what it's like
12
48260
3000
وسوف نرى كيف سيكون الأمر
00:51
when someone really
13
51260
2000
عندما يتطلب الأمر حقاً
00:53
summons the will to survive.
14
53260
2000
استدعاء الرغبة في البقاء
00:55
OK, this is Mount Everest.
15
55260
2000
حسناً . هذا جبل إيفريست
00:57
It's 29,035 feet high.
16
57260
2000
أنه يعلو لإرتفاع 29035 قدم فوق سطح البحر
00:59
I've been there six times: Four times I did work with National Geographic,
17
59260
3000
ولقد ذهبت إلى هناك .. ستة مرات .. أربع مع ناشيونال جيوغرافك
01:02
making tectonic plate measurements;
18
62260
2000
لكي نقوم بقياسات لتحركات الصفائح التكتونية
01:04
twice, I went with NASA
19
64260
2000
ومرتين مع وكالة " ناسا"
01:06
doing remote sensing devices.
20
66260
3000
لكي نختبر أجهزة إستشعار عن بعد
01:09
It was on my fourth trip to Everest
21
69260
2000
وفي رحلتي الرابعة إلى جبل إيفريست
01:11
that a comet passed over the mountain. Hyakutake.
22
71260
3000
مر المذنب " هياكوتاك " فوق الجبل
01:14
And the Sherpas told us then
23
74260
2000
وقد أخبرنا المرشد حينها أن هذا
01:16
that was a very bad omen,
24
76260
2000
فأل سيء .
01:18
and we should have listened to them.
25
78260
2000
وكان علينا أن نستمع له
01:20
Everest is an extreme environment.
26
80260
3000
إن بيئة جبل إيفريست هي بيئة قاسية
01:23
There's only one-third as much oxygen at the summit as there is at sea level.
27
83260
3000
حيث يتوفر في الأعلى هناك ثلث كمية الأكسجين التي يمكن أن تتوفر على مستوى سطح البحر
01:26
Near the summit, temperatures
28
86260
2000
وبجانب القمة تكون درجات الحرارة
01:28
can be 40 degrees below zero.
29
88260
2000
تقارب ال 40 تحت الصفر
01:30
You can have winds 20 to 40 miles an hour.
30
90260
2000
وتهب الرياح بسرعة 20 - 50 ميلاً في الساعة
01:32
It's actually a wind-chill factor
31
92260
2000
وهي رياحٌ باردة ..
01:34
which is lower than a summer day on Mars.
32
94260
3000
أكثر من الرياح في يوم صيفي على كوكب المريخ
01:38
I remember one time being up near the summit,
33
98260
2000
وأذكر مرة كنا بالقرب من القمة
01:40
I reached into my down jacket
34
100260
2000
وانني مددت يدي إلى سترتي
01:42
for a drink from my water bottle,
35
102260
2000
لكي أخرج قارورة المياه خاصتي
01:44
inside my down jacket,
36
104260
2000
في داخل سترتي
01:46
only to discover that the water was already frozen solid.
37
106260
3000
لكي أجد أن المياه قد تحولت إلى مياه متجمدة قاسية
01:49
That gives you an idea of just how severe
38
109260
2000
وهذا يجب أن يعطيكم فكرة عن كيفية صعوبة
01:51
things are near the summit.
39
111260
3000
الأُمور بالقرب من القمة
01:55
OK, this is the route up Everest.
40
115260
2000
حسناً . هذه الطريق إلى قمة جبل إيفريست
01:57
It starts at base camp, at 17,500 feet.
41
117260
4000
إنها تبداً من المخيم الرئيسي على علو 17500 قدم
02:01
Camp One, 2,000 feet higher.
42
121260
3000
والمخيم الأول الذي يلي السابق أعلى ب 2000 قدم
02:04
Camp Two, another 2,000 feet higher up,
43
124260
2000
ومن ثم مخيم ثاني وأيضاً يعلو 2000 قدم عن سابقه
02:06
what's called the Western Cwm.
44
126260
2000
ويدعى " القاعدة الغربية "
02:08
CampThree is at the base of Lhotse,
45
128260
2000
والمخيم الثالث يقع في مركز " لهوتسي "
02:10
which is the fourth highest mountain in the world, but it's dwarfed by Everest.
46
130260
3000
وهو رابع أعلى مخيم في العالم .. ولكنه لا شيء أمام إيفيرست
02:13
And then Camp Four is the highest camp;
47
133260
3000
ومن ثم المخيم الرابع .. وهو المخيم الأعلى
02:16
that's 3,000 feet short of the summit.
48
136260
3000
يبعد عن القمة 3000 قدم
02:20
This is a view of base camp.
49
140260
2000
هذه صورة للمخيم الرئيسي
02:22
This is pitched on a glacier at 17,500 feet.
50
142260
3000
وقد نُصب على إحدى الكتل الجليدية على إرتفاع 17500 قدم
02:25
It's the highest point you can bring your yaks
51
145260
2000
وانها أعلى نقطة يمكن لحيوان النقل " الياك " الوصول إليها
02:27
before you have to unload.
52
147260
2000
قبل أن تضطر إلى أن تفرغ حمولتها
02:29
And this is what they unloaded for me:
53
149260
2000
وهذه الحمولة التي أفرغوها من أجلي
02:31
I had four yak loads of medical supplies,
54
151260
2000
نقلت إمداداتي الطبية هذه بواسطة 4 من " الياك "
02:33
which are dumped in a tent,
55
153260
2000
وقد فُرغت في الخيمة
02:35
and here I am trying to arrange things.
56
155260
3000
وهنا أحاول جاهداً أن أُرتب هذه الحاجيات
02:38
This was our expedition.
57
158260
2000
وهذا هو فريقنا الإستكشافي
02:40
It was a National Geographic expedition,
58
160260
2000
لقد كانت رحلة ل " ناشيونال جيوغرافيك "
02:42
but it was organized by The Explorers Club.
59
162260
2000
ولكنها نُظمت بواسطة نادي المستكشفين
02:44
There were three other expeditions on the mountain,
60
164260
2000
وقد كان يرافقنا 3 فرق استكشافية إلى الجبل
02:46
an American team, a New Zealand team
61
166260
2000
فريق أمريكي , فريق نيوزلاندي
02:48
and an IMAX team.
62
168260
2000
وفريق تابع ل " آي ماكس "
02:52
And, after actually two months of preparation,
63
172260
3000
وبعد فترة تحضير فعلية دامت شهرين
02:55
we built our camps all the way up the mountain.
64
175260
3000
بنينا مُخيمنا والذي سنطلق منه إلى القمة
02:58
This is a view looking up the icefall,
65
178260
2000
وهذه صورة ونحن ننظر إلى شلال جليدي
03:00
the first 2,000 feet of the climb
66
180260
2000
وهنا بعد صعود أول 2000 قدم
03:02
up from base camp.
67
182260
2000
من المخيم الرئيسي
03:05
And here's a picture in the icefall;
68
185260
2000
وهضه صورة للشلال الجليدي
03:07
it's a waterfall, but it's frozen, but it moves very slowly,
69
187260
3000
إنه شلال مائي ولكنه متجمد .. ويتحرك ببطىء شديد
03:10
and it actually changes every day.
70
190260
2000
وهو يتغير فعلاً كل يوم
03:12
When you're in it, you're like a rat in a maze;
71
192260
2000
وعندما تكون في داخله تكون كما في أحجية الفأر ..
03:14
you can't even see over the top.
72
194260
2000
فأنت لا تستطيع أن ترى من فوق الجدران المحيطة بك
03:17
This is near the top of the icefall.
73
197260
2000
وهذه الصورة قرب قمة الشلال الجليدي
03:19
You want to climb through at night when the ice is frozen.
74
199260
3000
ويتوجب عليك أن تتسلق في الليل عندما يكون الجليد متجمدٌ جداً
03:22
That way, it's less likely to tumble down on you.
75
202260
2000
لانه بهذه الطريقة تقل إحتمالية إنهياره عليك
03:24
These are some climbers reaching the top of the icefall just at sun-up.
76
204260
3000
وهنا بعض المتسلقين وقد وصلوا إلى قمة الشلال الجليدي مع بزوغ الشمس
03:30
This is me crossing a crevasse.
77
210260
2000
وها هنا صورة ليَّ وأنا أعبر صدع عميق
03:32
We cross on aluminum ladders with safety ropes attached.
78
212260
3000
كنا نعبر على سلم من الألمونيوم مع حبال آمان مربوطة
03:37
That's another crevasse.
79
217260
2000
وهنا صدعٌ آخر
03:39
Some of these things are 10 stories deep or more,
80
219260
2000
بعضها إرتفاعه ما يقارب 10 طوابق وأكثر
03:41
and one of my climbing friends says that
81
221260
2000
واحد من المتسلقين قال ..
03:43
the reason we actually climb at night
82
223260
2000
إن سبب تسلقنا ليلاً
03:45
is because if we ever saw the bottom
83
225260
2000
هو أنه إذا رأينا القاع لهذه الأصدع ..
03:47
of what we're climbing over,
84
227260
2000
التي نتجاوزها ..
03:49
we would never do it.
85
229260
3000
فلن نقوم بالعبور .
03:52
Okay. This is Camp One.
86
232260
2000
حسناً . هذا المخيم الأول
03:54
It's the first flat spot you can reach
87
234260
2000
إنها البقعة المبسطة الأولى التي يمكن أن تصل إليها
03:56
after you get up to the top of the icefall.
88
236260
3000
بعد أن تتجاوز قمة الشلال الجليدي
03:59
And from there we climb up to Camp Two,
89
239260
3000
ومن هنالك بدأنا بالتسلق إلى المخيم الثاني
04:02
which is sort of the foreground.
90
242260
2000
والذي هو كنوعٌ من خطوط الجبهة
04:04
These are climbers moving up the Lhotse face,
91
244260
2000
وهنا المتسلقون في طريقهم صعوداً إلى وجه "لهوتسي"
04:06
that mountain toward Camp Three.
92
246260
2000
هذا الجبل الذي يواجه المخيم الثالث
04:08
They're on fixed ropes here.
93
248260
2000
وهم مربوطون بحبال آمان هنا
04:10
A fall here, if you weren't roped in,
94
250260
2000
السقطة هنا .. - إن لم تكن مربوطاً -
04:12
would be 5,000 feet down.
95
252260
3000
إرتفاعها 5000 قدم
04:16
This is a view taken from camp three.
96
256260
2000
وهذه الصورة من المخيم الثالث
04:18
You can see the Lhotse face is in profile,
97
258260
2000
ويمكنكم رؤية وجه "لهوتسي" في الخلفية
04:20
it's about a 45 degree angle. It takes two days to climb it,
98
260260
3000
إنه منحدر بدرجة 45 ويحتاج يومين من التسلق
04:23
so you put the camp halfway through.
99
263260
2000
لذا يوجد مخيم في منتصف الطريق
04:25
If you notice, the summit of Everest is black.
100
265260
2000
وكما تلاحظون فإن قمة جبل إيفريست سوداء
04:27
There's no ice over it.
101
267260
2000
ولايوجد جليد يغطيها
04:29
And that's because Everest is so high,
102
269260
2000
وهذا بسبب أن إيفريست مرتفع جداً
04:31
it's in the jet stream,
103
271260
2000
ويتعرض لتيار هوائي دائم
04:33
and winds are constantly scouring the face,
104
273260
2000
وتقوم هذه الرياح بحت جبهته على الدوام
04:35
so no snow gets to accumulate.
105
275260
2000
لذا لايوجد ثلج يمكنه التجمع هناك
04:37
What looks like a cloud behind the summit ridge
106
277260
2000
والذي تبدو كغيمة خلف حافة القمة
04:39
is actually snow being blown off the summit.
107
279260
3000
هو حقيقةً ثلج يتم نفثه من على القمة بواسطة الرياح
04:45
This is on the way up from Camp Three to Camp Four,
108
285260
2000
وهذه الصورة من الطريق من المخيم الثالث إلى الرابع
04:47
moving in, up through the clouds.
109
287260
3000
متحركين إلى الأعلى ضمن الغيوم
04:52
And this is at Camp Four.
110
292260
2000
وهذا هو المخيم الرابع .
04:54
Once you get to Camp Four, you have maybe 24 hours
111
294260
3000
ومتى وصلت إلى ذلك المخيم .. لديك تقريباً 24 ساعة
04:57
to decide if you're going to go for the summit or not.
112
297260
2000
لكي تُقرر إما أن تصعد إلى القمة أو تعود أدراجك
04:59
Everybody's on oxygen, your supplies are limited,
113
299260
3000
وهنا الجميع يتنفسون الأوكسجين من العبوات .. والكميات المخزنة محدودة
05:02
and you either have to go up or go down,
114
302260
2000
لذلك عليك أن تقرر أما تصعد أو تهبط
05:04
make that decision very quickly.
115
304260
3000
وعليك أن تأخذ هذا القرار بسرعة
05:07
This is a picture of Rob Hall.
116
307260
2000
وهذه صورة ل " روب هال "
05:09
He was the leader of the New Zealand team.
117
309260
2000
قائد الفريق النيوزلاندي
05:11
This is a radio he used later to call his wife
118
311260
2000
وهذا هو جهاز الراديو الذي أستخدمه للتحدث إلى زوجته
05:13
that I'll tell you about.
119
313260
3000
والذي سوف اخبركم عنه
05:17
These are some climbers waiting to go to the summit.
120
317260
2000
وهؤلاء هنا المتسلقون .. وهم ينتظرون بداية الصعود إلى القمة
05:19
They're up at Camp Four, and you can see that there's wind blowing off the summit.
121
319260
3000
هم فوق في المخيم الرابع ..ويمكنكم أن تروا أن هنالك رياحٌ تهب في القمة
05:22
This is not good weather to climb in,
122
322260
2000
ولم يكن الطقس مناسباً للتسلق
05:24
so the climbers are just waiting, hoping that the wind's going to die down.
123
324260
3000
لذا إنتظر المتسلقون آملين أن تتوقف الرياح عن الهبوب
05:29
And, in fact, the wind does die down at night.
124
329260
2000
في الحقيقة .. توقفت الرياح في الليل
05:31
It becomes very calm, there's no wind at all.
125
331260
2000
وقد أصبح الجو هادئاً جداً .. بدون أي رياحٍ على الإطلاق
05:33
This looks like a good chance to go for the summit.
126
333260
3000
وقد بدت فرصة سانحة للصعود إلى القمة
05:36
So here are some climbers starting out for the summit
127
336260
2000
وهنا صورة لبعض المتسلقين بدأوا بصعود القمة
05:38
on what's called the Triangular Face.
128
338260
2000
مروراً بما يُدعى الوجه المثلثي
05:40
It's the first part of climb.
129
340260
2000
انه القسم الأول من التسلق
05:42
It's done in the dark, because it's actually less steep than what comes next,
130
342260
2000
وقد قاموا بذلك في الظلام .. لانه أقلُ إنحدارا مما سيأتي لاحقاً
05:44
and you can gain daylight hours if you do this in the dark.
131
344260
3000
لذا يجب توفير ساعات النهار لتلك المراحل وبعبوره ليلاً تكسب ساعات النهار للمراحل التالي
05:48
So that's what happened.
132
348260
2000
وهذا ما قد حدث
05:50
The climbers got on the southeast ridge.
133
350260
2000
لقد وصل المتسلقون القسم الجنوبي الشرقي من الحافة
05:52
This is the view looking at the southeast ridge.
134
352260
2000
وهنا المشد للقسم الجنوبي الشرقي للحافة
05:54
The summit would be in the foreground.
135
354260
2000
وتبدو القمة في خلفية الصورة
05:56
From here, it's about 1,500 feet
136
356260
3000
ومن هنا يتبقى 1500 قدم
05:59
up at a 30-degree angle to the summit.
137
359260
3000
إلى القمة بإنحدار 30 درجة
06:04
But what happened that year was
138
364260
2000
ولكن ما حدث هذا العام
06:06
the wind suddenly and unexpectedly picked up.
139
366260
2000
أن الرياح هبت فجأة بصورة غير متوقعة
06:08
A storm blew in that no one was anticipating.
140
368260
3000
وقد شكلت عاصفة لم يكن أي أحد يتوقعها
06:11
You can see here some ferocious winds
141
371260
2000
ويمكنكم أن تروا هنا بعض من الرياح العاتية
06:13
blowing snow way high off the summit.
142
373260
3000
تنفث الثلوج عالياً من القمة
06:16
And there were climbers on that summit ridge.
143
376260
3000
وقد كان هنالك بعض المتسلقين - على القمة -
06:20
This is a picture of me in that area
144
380260
2000
وهذه صورة لي في نفس المكان ..
06:22
taken a year before,
145
382260
2000
ولكنها قبل عام
06:24
and you can see I've got an oxygen mask on
146
384260
3000
وكما ترون فإني أضع قناع الأكسجين
06:27
with a rebreather.
147
387260
2000
مع منظم تنفس
06:29
I have an oxygen hose connected here.
148
389260
2000
وهنا يوجد أنبوب تنفس موصول إليَّ
06:31
You can see on this climber, we have two oxygen tanks in the backpack --
149
391260
3000
وكما ترون المتسلقون هنا يحملون عبوتين من الأكسجين على ظهورهم
06:34
little titanium tanks, very lightweight --
150
394260
2000
مصنوعة من التيتانيوم الخفيف جداً
06:36
and we're not carrying much else.
151
396260
2000
ولا نحمل شيئاً آخر يتسحق الذكر
06:38
This is all you've got. You're very exposed on the summit ridge.
152
398260
3000
فهذا كل ماتأخذه معك .. فأنت قصير الحيلة جداً هنالك على القمة
06:41
OK, this is a view taken on the summit ridge itself.
153
401260
3000
حسناً .. هذه الصورة أخذت على حافة القمة ذاتها
06:44
This is on the way toward the summit,
154
404260
2000
وهذه على الطريق إلى القمة
06:46
on that 1,500-foot bridge.
155
406260
3000
في هذا الممر الذي يبلغ طوله 1500 قدم
06:49
All the climbers here are climbing unroped,
156
409260
2000
وهنا المتسلقون يتسلقونه دون حبال
06:51
and the reason is because
157
411260
2000
وسبب ذلك
06:53
the drop off is so sheer on either side
158
413260
2000
أن السقطة هنا حادة جداً على كلا الطرفين
06:55
that if you were roped to somebody,
159
415260
2000
فإذا كنت متصلاً - بحبل - إلى أحدهم
06:57
you'd wind up just pulling them off with you.
160
417260
2000
ووقعت بسبب الرياح سوف تسحبه معك إلى الأسفل
06:59
So each person climbs individually.
161
419260
2000
لذا كل شخص يتسلق بمفرده
07:01
And it's not a straight path at all,
162
421260
3000
وهو ليس طريق مستقيم على الإطلاق
07:04
it's very difficult climbing,
163
424260
3000
وتسلقه شديد الصعوبة
07:07
and there's always the risk
164
427260
2000
وهنالك خطرٌ دائم بإحتمال السقوط
07:09
of falling on either side.
165
429260
2000
لكلا الجانبين
07:11
If you fall to your left, you're going to fall
166
431260
2000
فإن سقطت إلى اليسار سوف تقع ..
07:13
8,000 feet into Nepal;
167
433260
2000
مسافة 8000 قدم إلى النيبال
07:15
if you fall to your right,
168
435260
2000
وإن سقطت إلى اليمين
07:17
you're going to fall 12,000 feet into Tibet.
169
437260
3000
سوف تقع مسافة 12000 قدم إلى التيبت
07:20
So it's probably better to fall into Tibet
170
440260
2000
لذا يفضل أن تسقط نحو التيبت ..
07:22
because you'll live longer.
171
442260
2000
لانك ستعيش أكثر بسقطة 12000 قدم
07:24
(Laughter)
172
444260
5000
(ضحك)
07:29
But, either way, you fall for the rest of your life.
173
449260
3000
في كلا الاحتمالين بقية حياتك سوف تقضيها سقوطاً
07:33
OK. Those climbers were up near the summit,
174
453260
2000
حسناً . هنا المتسلقون بالقرب من القمة
07:35
along that summit ridge that you see up there,
175
455260
4000
على طول حافة القيمة التي ترونها هنا
07:39
and I was down here in Camp Three.
176
459260
2000
وقد كنت أنا هنا في المخيم الثالث
07:41
My expedition was down in Camp Three,
177
461260
3000
فقد وصل فريقنا الإستكشافي إلى المخيم الثالث
07:44
while these guys were up there in the storm.
178
464260
2000
بينما صعد هؤلاء إلى الأعلى أثناء العاصفة
07:46
The storm was so fierce that we had to lay,
179
466260
3000
وقد كانت العاصفة عاتيةٌ جداً لدرجة أنه توجب علينا الاستلقاء
07:49
fully dressed, fully equipped,
180
469260
2000
بكامل ملابسنا و معداتنا
07:51
laid out on the tent floor
181
471260
2000
على أرضية الخيمة
07:53
to stop the tent from blowing off the mountain.
182
473260
2000
لكي نمنع الرياح من إقتلاعها
07:55
It was the worst winds I've ever seen.
183
475260
2000
وقد كانت أسوء رياح رأيتها في حياتي
07:57
And the climbers up on the ridge
184
477260
3000
وقد كان المتسلقون أثناء ذلك على الحافة
08:00
were that much higher, 2,000 feet higher,
185
480260
2000
أعلى مما نحن عليه ب 2000 قدم
08:02
and completely exposed to the elements.
186
482260
3000
وكانوا معرضين تماماً لتلك العوامل الجوية
08:06
We were in radio contact with some of them.
187
486260
2000
وكنا نتواصل بواسطة الراديو مع أحدهم
08:08
This is a view taken along the summit ridge.
188
488260
3000
وهذه الصورة .. أُخذت في الطريق على حافة القمة
08:11
Rob Hall, we heard by radio,
189
491260
2000
كنا نستمع إلى " روب هال " بواسطة الراديو
08:13
was up here, at this point in the storm
190
493260
3000
وقد كان هنالك في الأعلى أثناء العاصفة
08:16
with Doug Hansen.
191
496260
2000
مع " دوغ هانسين "
08:18
And we heard that Rob was OK,
192
498260
2000
وقد سمعنا أن روب كان في حالة جيدة
08:20
but Doug was too weak to come down.
193
500260
2000
بينما " دوغ " كان أضعف من أن يستطيع أن يعود
08:22
He was exhausted, and Rob was staying with him.
194
502260
3000
فقد كان مُرهقاً جداً وبقي " روب " معه هناك
08:26
We also got some bad news in the storm
195
506260
2000
ومن ثم سمعنا أنباء سيئة أثناء العاصفة ..
08:28
that Beck Weathers, another climber,
196
508260
3000
وهي أن " بيك ويذيرز " وهو متسلق آخر
08:31
had collapsed in the snow and was dead.
197
511260
3000
قد إنهار في الثلج وفارق الحياة
08:34
There were still 18 other climbers
198
514260
2000
وكان مازال هنالك 18 متسلقاً
08:36
that we weren't aware of their condition.
199
516260
4000
ولم نكن نعرف عن أحوالهم شيئاً
08:40
They were lost. There was total confusion on the mountain;
200
520260
4000
فقد ضاعوا .. وقد أصبح الوضع مشوشاً في الجبل
08:44
all the stories were confusing, most of them were conflicting.
201
524260
3000
وقد غدت كُل الأنباء التي تصلنا متضاربة ومشوشة
08:47
We really had no idea what was going on during that storm.
202
527260
3000
ولم نكن نعلم ماذا يحدث هناك أثناء العاصفة
08:50
We were just hunkered down
203
530260
2000
فقد كنا قابعين ..
08:52
in our tents at Camp Three.
204
532260
2000
في خيمنا في المخيم الثالث
08:54
Our two strongest climbers, Todd Burleson and Pete Athans,
205
534260
3000
وقد قرر أقوى متسلقينا .. " تود بيرلسون " و " بيت آثانس "
08:57
decided to go up to try to rescue who they could
206
537260
3000
أن يحاولا الصعود ومحاولة إنقاذ من يُمكن إنقاذه
09:00
even though there was a ferocious storm going.
207
540260
3000
برغم العاصفة العاتية التي كانت مستمرة
09:03
They tried to radio a message to Rob Hall,
208
543260
3000
ومن ثم حاولوا التواصل مع " روب هال " بواسطة الراديو
09:06
who was a superb climber
209
546260
3000
فقد كان متسلق قوي وبارع
09:09
stuck, sort of, with a weak climber
210
549260
2000
ولكنه كان مرتبطاً مع متسلق ضعيف
09:11
up near the summit.
211
551260
2000
بالقرب من القمة
09:13
I expected them to say to Rob,
212
553260
2000
وتوقعت أن يقولوا ل " روب "
09:15
"Hold on. We're coming."
213
555260
3000
" أصمد إننا في طريقنا إليك "
09:18
But in fact, what they said was,
214
558260
3000
ولكن مالذي حدث أنهم أخبروه ..
09:21
"Leave Doug and come down yourself.
215
561260
2000
" اترك دوج .. وعد أدراجك بنفسك
09:23
There's no chance of saving him,
216
563260
2000
فلم يكن هنالك أي فرصة لإنقاذه
09:25
and just try to save yourself at this point."
217
565260
4000
لذا يتوجب عليك أن تنقذ نفسك الآن فحسب "
09:29
And Rob got that message,
218
569260
2000
وقد سمع " روب " هذه الرسالة
09:31
but his answer was,
219
571260
3000
ولكن إجابته كانت
09:34
"We're both listening."
220
574260
3000
" نحن نستمع سويةً ! "
09:40
Todd and Pete got up to the summit ridge, up in here,
221
580260
3000
خرج " تود " و " بيت " إلى الأعلى إلى حافة القمة
09:43
and it was a scene of complete chaos up there.
222
583260
4000
وقد كانت الأجواء آنذاك هنالك في فوضى عامة
09:47
But they did what they could to stabilize the people.
223
587260
3000
ولكنهم قاموا بما يجب لكي يُبقوا المتسلقين بحالة مستقرة
09:50
I gave them radio advice from Camp Three,
224
590260
3000
وقد أعطيناهم أجهزة راديو من المخيم الثالث
09:53
and we sent down the climbers that could make it down
225
593260
3000
وقد أُرسل بعض المتسلقين الذين يمكنهم النزول إلى الأسفل
09:56
under their own power.
226
596260
2000
بأنفسهم
09:58
The ones that couldn't we just sort of decided to leave up at Camp Four.
227
598260
3000
ومن لم يستطع ذلك - كنا قد إتفقنا ضمنياً أن نتركهم في المخيم الرابع -
10:01
So the climbers were coming down along this route.
228
601260
2000
لذا فقد كان المتسلقين يعبرون إلى الأسفل طوال هذا الطريق
10:03
This is taken from Camp Three, where I was.
229
603260
3000
وهذه الصور من المخيم الثالث - المخيم الذي كنت فيه -
10:06
And they all came by me
230
606260
2000
وقد مر الجميع عليَّ
10:08
so I could take a look at them and see what I could do for them,
231
608260
3000
لكي أتفقدهم وأنظر إلى حالتهم وما يمكن أن أُقدمه لهم
10:12
which is really not much, because Camp Three
232
612260
2000
والذي لم يكن كثيراً لأن المخيم الثالث
10:14
is a little notch cut in the ice
233
614260
2000
يقع في إنبساط صغير في الجليد
10:16
in the middle of a 45-degree angle.
234
616260
2000
في وسط إنحدار قدره 45 درجة
10:18
You can barely stand outside the tent.
235
618260
2000
حيث يصعب عليك الوقوف خارج الخيمة دون أن تقع
10:20
It's really cold; it's 24,000 feet.
236
620260
2000
وعلى إرتفاع 24000 قدم يكون الجو شديد البرودة
10:22
The only supplies I had at that altitude
237
622260
2000
والمواد الوحيدة التي كنت أملك على هذا الإرتفاع
10:24
were two plastic bags
238
624260
2000
كانت حقيبتين من البلاستيك
10:26
with preloaded syringes
239
626260
2000
مليئة بإبر معبئة مسبقاً
10:28
of painkiller and steroids.
240
628260
3000
بمسكنات ومنشطات
10:31
So, as the climbers came by me,
241
631260
2000
لذا .. كلما مر بيَّ أحد المتسلقين
10:33
I sort of assessed whether or not they were in condition
242
633260
2000
كنت أحدد حالتهم إن كانت تسمح لهم ...
10:35
to continue on further down.
243
635260
2000
بالاستمرار بالهبوط إلى الأسفل
10:37
The ones that weren't that lucid or were not that well coordinated,
244
637260
3000
أما الأشخاص الذين لم يكونوا بحالة وعي كافية أو دقات قلبهم غير منتظمة
10:40
I would give an injection of steroids
245
640260
3000
كنت أعطيهم حقنة من المنشطات
10:43
to try to give them some period
246
643260
2000
وأعطيهم بعض الوقت
10:45
of lucidity and coordination
247
645260
2000
من الوعي و الإنتظام
10:47
where they could then work their way further down the mountain.
248
647260
3000
حيث يمكنهم بعد ذلك النزول من الجبل أكثر بأنفسهم
10:50
It's so awkward to work up there that sometimes
249
650260
2000
وقد كان الوضع غريبٌ جداً هنالك في الأعلى بعض الأحيان
10:52
I even gave the injections right through their clothes.
250
652260
2000
لدرجة أنني كنت أعطي البعض الحُقن عبر ملابسهم
10:54
It was just too hard to maneuver
251
654260
3000
فلم أكن أملك أي طريقة أُخرى لكي أستخدمها
10:57
any other way up there.
252
657260
2000
هنالك في الأعلى
10:59
While I was taking care of them,
253
659260
2000
وبينما كنت أهتم ببعضهم
11:01
we got more news about Rob Hall.
254
661260
2000
سمعنا أخباراً عن " روب هال "
11:03
There was no way we could get up high enough to rescue him.
255
663260
3000
ولم تكن هنالك أي طريقة لكي نصعد بما فيه الكفاية لإنقاذه
11:07
He called in to say that he was alone now.
256
667260
3000
وأتصل بنا وأخبرنا أنه غدا وحيداً الآن
11:10
Apparently, Doug had died higher up on the mountain.
257
670260
3000
على ما يبدو .. كان " دوغ " قد فارق الحياة هنالك في أعلى الجبل
11:13
But Rob was now too weak to come down himself,
258
673260
3000
ولكن " روب " كان ضعيفاً جداً لكي يستطيع النزول وحده
11:16
and with the fierce winds and up at that altitude,
259
676260
3000
مع هذه الرياح العاتية التي كانت تهب على ذلك الإرتفاع
11:19
he was just beyond rescue
260
679260
2000
وكان قد تجوز مرحلة الإنقاذ
11:21
and he knew it.
261
681260
2000
وقد علم ذلك
11:23
At that point, he asked
262
683260
2000
في تلك اللحظة .. سألنا
11:25
to be paged into his wife.
263
685260
2000
أن نتصل بزوجته
11:27
He was carrying a radio.
264
687260
2000
فقد كان يحمل جهاز راديو
11:29
His wife was home in New Zealand,
265
689260
2000
وكانت زوجته في منزلها في نيوزلاندا
11:31
seven months pregnant with their first child,
266
691260
3000
وكانت حاملاً في الشهر السابع بإبنهما الأول
11:34
and Rob asked to be patched into her. That was done,
267
694260
3000
وقد تم وصل " روب " بزوجته . نعم تم ذلك
11:37
and Rob and his wife
268
697260
2000
ومن ثم " روب " وزوجته
11:39
had their last conversation.
269
699260
2000
تحدثا للمرة الأخيرة
11:41
They picked the name for their baby.
270
701260
2000
وإختارا سويةً إسم مولودهم الأول
11:43
Rob then signed off,
271
703260
2000
ثم إنقطع الإتصال مع " روب "
11:45
and that was the last we ever heard of him.
272
705260
3000
وقد كان هذا آخر شيء سمعناه منه
11:50
I was faced with treating a lot of critically ill patients
273
710260
3000
وكنت أُواجه الكثير من المرضى الذي كانوا في وضع حرج
11:53
at 24,000 feet,
274
713260
2000
على إرتفاع 24000 قدم
11:55
which was an impossibility.
275
715260
2000
والذي كان من الإستحالة معالجتهم
11:57
So what we did was, we got the victims
276
717260
2000
لذا فقد قمنا .. بإرسال المصابين
11:59
down to 21,000 feet, where it was easier for me to treat them.
277
719260
3000
إلى الأسفل إلى إرتفاع 21000 قدم حيث يكون من الأسهل ليَّ معالجتهم
12:02
This was my medical kit.
278
722260
2000
وهذه هي عبوتي الطبية التي كنت أملك
12:04
It's a tackle box filled with medical supplies.
279
724260
3000
انها صندوق معالجة مليء بالمواد الطبية
12:07
This is what I carried up the mountain.
280
727260
3000
هذا ما حملته معي إلى أعلى الجبل
12:10
I had more supplies lower down,
281
730260
2000
ولكني كنت أملك المزيد في الأسفل
12:12
which I asked to be brought up to meet me at the lower camp.
282
732260
3000
والتي طلبت أن ترسل إلي لكي تلاقيني في المخيم الأدنى
12:15
And this was scene at the lower camp.
283
735260
2000
وهذه الصورة للمشهد في المخيم الأدنى
12:17
The survivors came in one by one.
284
737260
3000
وقد وصل الناجون واحداً تلو الآخر إلي
12:20
Some of them were hypothermic,
285
740260
2000
بعضهم كان يعاني من إنخفاض للحرارة
12:22
some of them were frostbitten, some were both.
286
742260
3000
وآخرون قد أُصيبوا لدغة الصقيع .. وبعضهم كانوا يعانون من الأمرين
12:25
What we did was try to warm them up as best we could,
287
745260
3000
والذي قمنا به آنذاك هو محاولة تدفئتهم بكل إستطاعتنا
12:28
put oxygen on them and try to revive them,
288
748260
3000
وإعطائهم الأوكسجين ومراجعة حالتهم الصحية
12:31
which is difficult to do at 21,000 feet,
289
751260
3000
والتي كانت صعبة للغاية على إرتفاع 210000 قدم
12:34
when the tent is freezing.
290
754260
3000
حيث كانت الخيمة متجمدةً .
12:38
This is some severe frostbite on the feet,
291
758260
3000
هذه بعض لدغات الصقيع الشديدة على القدم
12:41
severe frostbite on the nose.
292
761260
3000
وهنا أُخرى على الأنف
12:47
This climber was snow blind.
293
767260
2000
وهذا المتسلق كان قد أصيب بعمى جليدي
12:49
As I was taking care of these climbers,
294
769260
2000
وكنت أهتم بهؤلاء المتسلقين
12:51
we got a startling experience.
295
771260
5000
ومن ثم حدث شيء مدهش
12:56
Out of nowhere, Beck Weathers,
296
776260
2000
حيث خرج من العدم " بيك ويذرز "
12:58
who we had already been told was dead,
297
778260
3000
والذي أُخبرنا سابقاً انه قد فارق الحياة
13:01
stumbled into the tent,
298
781260
3000
فقد تعثر إلى داخل الخيمة
13:04
just like a mummy, he walked into the tent.
299
784260
3000
مثل المومياء ودخل إليها
13:07
I expected him to be incoherent,
300
787260
2000
وتوقعت أن يكون مصعوق من الصدمة
13:09
but, in fact, he walked into the tent and said to me,
301
789260
2000
ولكنه في الحقيقة عندما دخل إلى الخيمة توجه إلي وقال
13:11
"Hi, Ken. Where should I sit?"
302
791260
3000
" هاي - كين - أين تريدني أن أجلس ؟ "
13:14
And then he said,
303
794260
2000
ومن ثم أضاف
13:16
"Do you accept my health insurance?"
304
796260
2000
" هل تقبل التأمين الصحي الذي أملك ؟ "
13:18
(Laughter)
305
798260
2000
(ضحك)
13:20
He really said that.
306
800260
2000
لقد قال هذا حقاً
13:22
(Laughter)
307
802260
2000
(ضحك)
13:24
So he was completely lucid, but he was very severely frostbitten.
308
804260
3000
إذاً فقد كان بكامل وعيه .. ولكنه كان ملدوغ بالصقيع بصورة شديدة جداً
13:27
You can see his hand is completely white;
309
807260
2000
فكما ترون هنا يده بالكامل بيضاء
13:29
his face, his nose, is burned.
310
809260
2000
ووجهه وأنفه بالكامل كان قد حرقه بالصقيع
13:31
First, it turns white, and then when it's completed necrosis,
311
811260
3000
ففي البداية يتحول إلى اللون الأبيض ومن ثم يصاب العضو الملدوغ بالصقيع بالخدر
13:34
it turns black, and then it falls off.
312
814260
3000
ومن ثم إلى اللون الأسود ومن ثم يقع !
13:37
It's the last stage, just like a scar.
313
817260
2000
إنها المرحلة الأخيرة .. كما الندبة تماماً
13:39
So, as I was taking care of Beck,
314
819260
2000
إذاً وبينما أنا أعالج " بيك "
13:41
he related what had been going on up there.
315
821260
2000
بدأ بالتحدث عما حدث هنالك في الأعلى
13:43
He said he had gotten lost in the storm,
316
823260
3000
فقد قال أنه قد ضاع في العاصفة
13:46
collapsed in the snow,
317
826260
2000
وإنهار في الثلج
13:48
and just laid there, unable to move.
318
828260
2000
وقد إستلقى هناك دون أي قدرة على الحراك
13:50
Some climbers had come by and looked at him,
319
830260
3000
وقد مر بقربه بعض المتسلقين ونظروا إليه
13:53
and he heard them say, "He's dead."
320
833260
3000
وسمعهم يقولون " إنه ميت "
13:57
But Beck wasn't dead; he heard that,
321
837260
3000
ولكنه لم يكن كذلك فقد سمع ما قالوا
14:00
but he was completely unable to move.
322
840260
2000
ولكنه لم يستطع أن يتحرك على الإطلاق
14:02
He was in some sort of catatonic state
323
842260
2000
فقد كان في حالة شلل تام
14:04
where he could be aware of his surroundings,
324
844260
2000
حيث يمكنه أن يعيَّ بما يدور حوله
14:06
but couldn't even blink to indicate that he was alive.
325
846260
3000
ولكنه لم يستطع أن يرمش بعينه لكي يشير على أنه على قيد الحياة
14:09
So the climbers passed him by,
326
849260
3000
لذا مر بقربه المتسلقون
14:12
and Beck lay there for a day, a night
327
852260
3000
وقد بقي " بيك " مستلقياً هنالك لمدة نهارٍ .. ومن ثم ليلة
14:15
and another day,
328
855260
2000
ومن ثم نهارٌ آخر
14:17
in the snow.
329
857260
2000
في الثلج
14:19
And then he said to himself,
330
859260
2000
ومن ثم قال لنفسه
14:21
"I don't want to die.
331
861260
2000
" لا أريد أن أموت
14:23
I have a family to come back to."
332
863260
2000
لدي عائلة يجب أن أعود لها "
14:25
And the thoughts of his family,
333
865260
2000
وتلك الأفكار عن عائلته
14:27
his kids and his wife,
334
867260
2000
عن أولاده .. عن زوجته
14:29
generated enough energy,
335
869260
3000
ولدت في نفسه طاقة كافية
14:32
enough motivation in him,
336
872260
2000
كافية لكي تحفزه
14:34
so that he actually got up.
337
874260
2000
لكي يقوم بالفعل
14:36
After laying in the snow that long a time,
338
876260
2000
بعد أن كان مستلقياً طويلا في الثلج
14:38
he got up and found his way back to the camp.
339
878260
4000
لكي يتحرك ويجد طريقه عائداً إلى المخيم
14:42
And Beck told me that story very quietly,
340
882260
2000
وقد أخبرني " بيك " هذه القصة بهدوء
14:44
but I was absolutely stunned by it.
341
884260
3000
وقد صُعقت بها تماماً
14:47
I couldn't imagine anybody laying in the snow
342
887260
2000
فلم أتخيل أن أحداً كان قد بقي في الثلج
14:49
that long a time
343
889260
2000
كل هذه المدة
14:51
and then getting up.
344
891260
2000
أن يتمكن من النهوض لاحقاً
14:53
He apparently reversed
345
893260
2000
لانه من الواضح سيكون قد تعرض
14:55
an irreversible hypothermia.
346
895260
3000
إلى إنخفاض درجة حرارة جسمه بصورة لا رجعة فيها
14:58
And I can only try to speculate
347
898260
3000
ويمكنني أن أحاول أن أُخمن
15:01
on how he did it.
348
901260
2000
كيف قام بذلك
15:03
So, what if we had Beck
349
903260
2000
إذا .. ماذا لو كنا نستطيع أن نصل " بيك "
15:05
hooked up to a SPECT scan,
350
905260
2000
إلى جهاز تصوير شعاعي لتصوير وظائف الدماغ " سبيكت "
15:07
something that could actually measure brain function?
351
907260
3000
ومهمته قياس وظائف الدماغ
15:12
Just very simply, the three parts of the brain:
352
912260
3000
بكل بساطة .. يملك الدماغ 3 أقسام
15:15
the frontal lobe, where you focus
353
915260
2000
الفص الجبهي حيث يمكنك من تركيز
15:17
your attention and concentration;
354
917260
2000
إنتباهك وتركيزك
15:19
you have the temporal lobe,
355
919260
2000
ولديك الفص الصدغي
15:21
where you form images and keep memories;
356
921260
2000
حيث تُشكل الصور وتحتفظ بالذكريات
15:23
and the posterior part of your brain,
357
923260
2000
ومن ثم القسم الخلفي
15:25
which contains the cerebellum, which controls motion;
358
925260
2000
والذي يحتوي على المخيخ الذي يتحكم بالحركة
15:27
and the brain stem,
359
927260
2000
و جذع الدماغ
15:29
where you have your basic maintenance functions,
360
929260
2000
الذي يحوي على العمليات الأساسية للبقاء
15:31
like heartbeat and respiration.
361
931260
2000
مثل تنظيم دقات القلب والتنفس
15:33
So let's take a cut through the brain here,
362
933260
3000
حسناً .. لنأخذ مقطعاً عبر الدماغ هنا
15:36
and imagine that Beck
363
936260
2000
ونتصور أن " بيك "
15:38
was hooked up to a SPECT scan.
364
938260
2000
قد تم وصله إلى " سبيكت "
15:40
This measures dynamic blood flow
365
940260
2000
لكي نستطيع قياس ديناميكية تدفق الدم
15:42
and therefore energy flow within the brain.
366
942260
2000
ومنه نقيس كمية تدفق الطاقة في الدماغ
15:44
So you have the prefrontal cortex here,
367
944260
2000
هنا لدينا قشرة الفص الجبهي
15:46
lighting up in red.
368
946260
2000
وهي مضاءة باللون الأحمر
15:48
This is a pretty evenly distributed scan.
369
948260
2000
وهذا المقطع كما ترون تكاد تكون الطاقة متوزعة بإنتظام
15:50
You have the middle area,
370
950260
2000
ولدينا هنا في الوسط
15:52
where the temporal lobe might be, in here,
371
952260
2000
حيث يوجد الفص الصدغي .. هنا تحديداً
15:54
and the posterior portion, where the maintenance functions are in the back.
372
954260
3000
وهنا القسم الخلفي حيث العمليات الاساسية للبقاء .. هنا في الخلف
15:57
This is a roughly normal scan,
373
957260
2000
وهذا تقريباً مقطع تصوير " سبيكت " طبيعي
15:59
showing equal distribution of energy.
374
959260
3000
يوضح توزيع طاقة متساوي
16:03
Now, you go to this one and you see how much more
375
963260
3000
والآن لنذهب إلى هذه لكي نرى كيف أن
16:06
the frontal lobes are lighting up.
376
966260
2000
الفص الجبهي مضيءٌ أكثر
16:08
This might be what Beck would be experiencing
377
968260
2000
وهذا ما قد يكون قد مر به " بيك "
16:10
when he realizes he's in danger.
378
970260
2000
عندما أدرك أنه في خطر
16:12
He's focusing all his attention
379
972260
2000
فهو يركز بكل إنتباهه
16:14
on getting himself out of trouble.
380
974260
2000
على ضرورة إخراج نفسه من هذا المأزق
16:16
These parts of the brain are quieting down.
381
976260
3000
وهذه الأجزاء من الدماغ كانت قد بدأت تنطفىء
16:19
He's not thinking about his family or anybody else at this point,
382
979260
3000
فهو لا يفكر في هذه النقطة الآن بعائلته أو أطفاله
16:22
and he's working pretty hard.
383
982260
2000
وهو يحاول جاهداً
16:24
He's trying to get his muscles going and get out of this.
384
984260
3000
وهو يحاول أن يحرك عضلاته لكي يرفع نفسه مما هو فيه
16:30
OK, but he's losing ground here.
385
990260
3000
حسناً ..ولكنه الآن تخور قواه
16:33
He's running out of energy.
386
993260
2000
وبدأ يفقد طاقته
16:35
It's too cold; he can't keep his metabolic fires going,
387
995260
3000
فهو يعاني من برد شديد .. ولم يعد يستطيع أن يولد الطاقة في جسده - من عملية الإستقلاب الحيوي -
16:38
and, you see, there's no more red here;
388
998260
2000
وكما ترون .. لم يعد هنالك نقاط حمراء
16:40
his brain is quieting down.
389
1000260
2000
وقد بدأ دماغه بالخمول
16:42
He's collapsed in the snow here. Everything is quiet,
390
1002260
2000
وقد إنهار في الثلج هنا.. وقد بدى كُل شيء هادئاً
16:44
there's very little red anywhere.
391
1004260
2000
هنا يوجد نقطة حمراء صغيرة
16:47
Beck is powering down.
392
1007260
2000
بدأت تخور قوى " بيك "
16:49
He's dying.
393
1009260
2000
وهو يموت
16:53
You go on to the next scan,
394
1013260
2000
وبالذهاب إلى صورة مقطع آخر
16:55
but, in Beck's case,
395
1015260
2000
في حالة " بيك "
16:57
you can see that the middle part of his brain
396
1017260
2000
يمكنكم أن ترون أن القسم الذي يقع في وسط الدماغ
16:59
is beginning to light up again.
397
1019260
3000
قد بدأ يضيء - يمتلك طاقة -
17:02
He's beginning to think about his family.
398
1022260
2000
فقد بدأ بالتفكير بأسرته
17:04
He's beginning to have images
399
1024260
2000
وقد بدأ بتشكيل الصور
17:06
that are motivating him to get up.
400
1026260
2000
والتي صنعت التحفيز لحمله على القيام
17:08
He's developing energy in this area
401
1028260
2000
وقد بدأ يولد الطاقة هنا في هذا القسم
17:10
through thought.
402
1030260
2000
فقط من جراء فكرة !
17:12
And this is how he's going to turn thought
403
1032260
3000
وهذا ما يبدو عليه الدماغ بعد أن تُحركه فكرة
17:15
back into action.
404
1035260
3000
للعودة إلى العمل
17:18
This part of the brain is called the anterior cingulate gyrus.
405
1038260
2000
هذا القسم من الدماغ يدعى " القشر الحزامي الداخلي "
17:20
It's an area in which
406
1040260
2000
وهي المنطقة التي
17:22
a lot of neuroscientists believe
407
1042260
3000
يعتقد الكثير من علماء الأعصاب
17:25
the seat of will exists.
408
1045260
2000
أن إرادة البقاء تكمن فيها
17:27
This is where people make decisions, where they develop willpower.
409
1047260
3000
وهنا حيث يقرر الأشخاص قراراتهم وهنا تنمو إرادة البقاء
17:30
And, you can see, there's an energy flow
410
1050260
2000
وكما ترون .. هنالك تدفق للطاقة يحدث
17:32
going from the mid portion of his brain,
411
1052260
2000
من جزء في وسط الدماغ
17:34
where he's got images of his family,
412
1054260
2000
من المكان الذي ظهرت منه صور عائلته
17:36
into this area, which is powering his will.
413
1056260
3000
وفي هذا القسم ... حيث إرادة البقاء
17:41
Okay. This is getting stronger and stronger
414
1061260
2000
وهنا بدأ التدفق يقوى أكثر فأكثر
17:43
to the point where it's actually
415
1063260
2000
حتى إلى هذه النقطة والتي بدأت ..
17:45
going to be a motivating factor.
416
1065260
2000
فعلاً عوامل التحفيز بالعمل
17:47
He's going to develop enough energy in that area --
417
1067260
2000
وها هو يولد طاقة كافية في هذه المنطقة
17:49
after a day, a night and a day --
418
1069260
2000
بعد نهار ثم ليل ثم نهار
17:51
to actually motivate himself to get up.
419
1071260
3000
لكي يحفز نفسه للقيام
17:57
And you can see here,
420
1077260
2000
وكما ترون هنا
17:59
he's starting to get more energy into the frontal lobe.
421
1079260
2000
فقد بدأت الطاقة بالإزدياد في الفص الجبهي
18:01
He's beginning to focus, he can concentrate now.
422
1081260
3000
وقد بدأ بالتركيز .. هو يستطيع التركيز الآن
18:04
He's thinking about what he's got to do to save himself.
423
1084260
2000
وهو يفكر الآن بكيفية إنقاذ نفسه
18:06
So this energy has been transmitted
424
1086260
2000
وقد بدأت الطاقة تُنقل
18:08
up toward the front of his brain,
425
1088260
2000
إلى مقدمة الدماغ
18:10
and it's getting quieter down here,
426
1090260
2000
قد بدأت تخف هنا قليلاً
18:12
but he's using this energy
427
1092260
2000
لأنه يستخدم الطاقة الآن
18:14
to think about what he has to do to get himself going.
428
1094260
3000
في التفكير بما يجب القيام به لإنقاذ نفسه
18:17
And then, that energy is sort of spreading
429
1097260
3000
ومن ثم يُلاحظ نوعٌ من توزيع الطاقة
18:20
throughout his thought areas.
430
1100260
2000
بواسطة منطقة الأفكار
18:22
He's not thinking about his family now, and he's getting himself motivated.
431
1102260
3000
وهنا هو لا يُفكر بعائلته الآن , فقد إستطاع أن يُحفز نفسه
18:25
This is the posterior part, where his muscles are going to be moving,
432
1105260
3000
وهذا هو قسم المخيخ .. حيث ستبدأ عضلاته بالتحرك
18:28
and he's going to be pacing himself.
433
1108260
2000
وهو الآن يحرك نفسه بسرعة
18:30
His heart and lungs are going to pick up speed.
434
1110260
3000
وقد بدأ قلبه ورئتيه يتسارعان في العمل
18:33
So this is what I can speculate might have been going on
435
1113260
3000
وهذا ما يمكن أن أتخيل أنه حدث هنالك في الأعلى
18:36
had we been able to do a SPECT scan on Beck
436
1116260
3000
إذا كنا نستطيع أن نربط " بيك " بجهاز " سبيكت "
18:39
during this survival epic.
437
1119260
3000
خلال " ملحمة البقاء " تلك
18:43
So here I am taking care of Beck at 21,000 feet,
438
1123260
3000
حسناً .. كنت أُعالج " بيك " على إرتفاع 21000 قدم
18:46
and I felt what I was doing was completely trivial
439
1126260
3000
وقد شعرت أن ما أُقدمه له كان متواضعاً جداً
18:49
compared to what he had done for himself.
440
1129260
2000
مقارنةً مع ما قدمه هو لنفسه
18:51
It just shows you what the power of the mind can do.
441
1131260
3000
وهذا يُظهر مدة قوة الدماغ وما يمكنه القيام به
18:56
He was critically ill, there were other critically ill patients;
442
1136260
2000
لقد كان "بيك" في وضع حرج .. بالإضافة إلى مرضى آخرين أيضاً
18:58
luckily, we were able to get a helicopter
443
1138260
2000
ولحسن الحظ تمكنا من الحصول على طائرة هيليكوبتر
19:00
in to rescue these guys.
444
1140260
3000
لإنقاذ هؤلاء الرجال
19:03
A helicopter came in at 21,000 feet
445
1143260
3000
فقد صعدت الهيليكوبتر إلى إرتفاع 210000 قدم
19:06
and carried out the highest helicopter rescue in history.
446
1146260
3000
وحملتهم في أعلى عملية إنقاذ في التاريخ بواسطة الهيليكوبتر
19:10
It was able to land on the ice, take away Beck
447
1150260
2000
فقد إستطاعت أن تهبط على الثلج وأن تحمل " بيك "
19:12
and the other survivors, one by one,
448
1152260
3000
والناجون الآخرون واحداً تلو الآخر
19:15
and get them off to Kathmandu in a clinic
449
1155260
3000
لكي يتم نقلهم لاحقا إلى عيادة في " كاثماندو "
19:18
before we even got back to base camp.
450
1158260
3000
قبل أن يتم نقلنا نحن إلى المخيم الرئيسي
19:21
This is a scene at base camp,
451
1161260
2000
وهذا المظهر الذي كان المخيم الرئيسي عليه
19:23
at one of the camps
452
1163260
2000
هنا في أحد المخيمات
19:25
where some of the climbers were lost.
453
1165260
2000
حيث فُقد بعض متسلقيهم
19:27
And we had a memorial service there
454
1167260
2000
وقد قمنا بطقوس تخليد لهم
19:29
a few days later.
455
1169260
2000
بعد عدة أيام
19:31
These are Serphas lighting juniper branches.
456
1171260
3000
وهنا المرشدون المحليون يشعلون أغصان نبات "العرعر"
19:34
They believe juniper smoke is holy.
457
1174260
3000
لأنهم يظنون أن دخان العرعر مقدس
19:37
And the climbers stood around on the high rocks
458
1177260
4000
وقد وقف المتسلقون على صخرة مرتفعة
19:41
and spoke of the climbers who were lost
459
1181260
3000
وتحدثوا عن المتسلقين الذين فُقدوا
19:44
up near the summit,
460
1184260
2000
هنالك قرب القمة
19:46
turning to the mountain, actually, to talk to them directly.
461
1186260
3000
وقد أستداروا إلى الجبل .. لكي يُحدثوهم مباشرةً
19:51
There were five climbers lost here.
462
1191260
2000
وكانوا قد فقدوا 5 متسلقين
19:53
This was Scott Fischer,
463
1193260
3000
هذا سكوت فيشير
19:58
Rob Hall,
464
1198260
2000
روب هال
20:00
Andy Harris,
465
1200260
2000
آندي هاريس
20:02
Doug Hansen
466
1202260
2000
دوغ هانسين
20:04
and Yasuko Namba.
467
1204260
2000
و ياسوكو نامبا
20:06
And one more climber
468
1206260
2000
وهنالك متسلق آخر
20:08
should have died that day, but didn't,
469
1208260
3000
كان يمكن أن يموت آنذاك ولكنه لم يمت
20:11
and that's Beck Weathers.
470
1211260
3000
إنه " بيك ويزيرز "
20:14
He was able to survive
471
1214260
2000
فقد تمكن من النجاة
20:16
because he was able to generate that incredible willpower,
472
1216260
3000
لانه إستطاع أن يولد الطاقة المُدهشة للبقاء
20:19
he was able to use all the power of his mind
473
1219260
3000
فقد إستطاع أن يستخدم كل طاقة عقله
20:22
to save himself.
474
1222260
3000
لكي يُنقذ نفسه
20:25
These are Tibetan prayer flags.
475
1225260
2000
وهذه أعلام الصلوات اهل " التيبت "
20:27
These Sherpas believe that
476
1227260
2000
ويظن هؤلاء المرشدون المحليون
20:29
if you write prayers on these flags,
477
1229260
2000
أنه إن كتبت صلاتك على هذه الأعلام
20:31
the message will be carried up to the gods,
478
1231260
3000
فإن الرسالة سوف تُحمل إلى الألهة
20:34
and that year, Beck's message was answered.
479
1234260
3000
في تلك السنة .. صلاة " بيك " قد أُجيبت
20:38
Thank you.
480
1238260
2000
شكراً لكم
20:40
(Applause)
481
1240260
2000
(ضحك)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7