Ken Kamler: Medical miracle on Everest

107,633 views ・ 2010-03-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tibor Fodor Lektor: Anna Patai
00:15
OK. We've heard a lot of people
0
15260
3000
OK. Hallottunk nagyon sok embert
00:18
speak at this conference
1
18260
2000
beszélni ezen a konferencián
00:20
about the power of the human mind.
2
20260
3000
az emberi agy erejéről.
00:23
And what I'd like to do today
3
23260
2000
És én ma szeretnék
00:25
is give you a vivid example
4
25260
2000
egy látványos példát adni arra,
00:27
of how that power can be unleashed
5
27260
2000
hogyan lehet ezt az erőt szabadjára engedni,
00:29
when someone is in a survival situation,
6
29260
3000
amikor valaki életveszélyben van,
00:32
how the will to survive can bring that out in people.
7
32260
3000
hogyan hozza ki ezt az emberből a túlélési ösztön.
00:36
This is an incident which occurred on Mount Everest;
8
36260
3000
Ez az eset a Mount Everesten történt,
00:39
it was the worst disaster in the history of Everest.
9
39260
4000
ez volt a legsúlyosabb katasztrófa az Everest megmászása történetében.
00:43
And when it occurred, I was the only doctor on the mountain.
10
43260
3000
És amikor ez történt, én voltam az egyetlen orvos a hegyen.
00:46
So I'll take you through that
11
46260
2000
Most elmesélem,
00:48
and we'll see what it's like
12
48260
3000
és látni fogjuk, milyen az,
00:51
when someone really
13
51260
2000
amikor valaki tényleg
00:53
summons the will to survive.
14
53260
2000
összeszedi minden erejét a túléléshez.
00:55
OK, this is Mount Everest.
15
55260
2000
OK, ez a Mount Everest.
00:57
It's 29,035 feet high.
16
57260
2000
8848m magas.
00:59
I've been there six times: Four times I did work with National Geographic,
17
59260
3000
Hatszor voltam ott: Négyszer a National Geographic-kal dolgoztam
01:02
making tectonic plate measurements;
18
62260
2000
tektonikai lemez méréseket végeztünk;
01:04
twice, I went with NASA
19
64260
2000
kétszer a NASA-val
01:06
doing remote sensing devices.
20
66260
3000
távérzékelő műszerekkel dolgoztunk.
01:09
It was on my fourth trip to Everest
21
69260
2000
Amikor negyedszer voltam ott,
01:11
that a comet passed over the mountain. Hyakutake.
22
71260
3000
egy üstökös húzott el a hegy fölött. A Hyakutake volt.
01:14
And the Sherpas told us then
23
74260
2000
Akkor a serpák azt mondták nekünk,
01:16
that was a very bad omen,
24
76260
2000
hogy ez nagyon rossz ómen,
01:18
and we should have listened to them.
25
78260
2000
és nekünk hallgatnunk kellett volna rájuk.
01:20
Everest is an extreme environment.
26
80260
3000
Az Everesten szélsőségesek a körülmények.
01:23
There's only one-third as much oxygen at the summit as there is at sea level.
27
83260
3000
A csúcson harmadannyi az oxigén, mint a tengerszinten.
01:26
Near the summit, temperatures
28
86260
2000
A csúcs közelében a hőmérséklet
01:28
can be 40 degrees below zero.
29
88260
2000
mínusz 40 fok is lehet.
01:30
You can have winds 20 to 40 miles an hour.
30
90260
2000
30-65 km/órás szél fújhat.
01:32
It's actually a wind-chill factor
31
92260
2000
Itt a szél biológiai hűtőhatása
01:34
which is lower than a summer day on Mars.
32
94260
3000
erősebb, mint egy nyári napon a Marson.
01:38
I remember one time being up near the summit,
33
98260
2000
Emlékszem, egyszer a csúcs közelében
01:40
I reached into my down jacket
34
100260
2000
benyúltam a pehely dzsekimbe
01:42
for a drink from my water bottle,
35
102260
2000
a vizes palackomért,
01:44
inside my down jacket,
36
104260
2000
a pehely kabátomon belül volt,
01:46
only to discover that the water was already frozen solid.
37
106260
3000
és észrevettem, hogy a víz mefagyott.
01:49
That gives you an idea of just how severe
38
109260
2000
Ebből el lehet képzelni, mennyire rideg
01:51
things are near the summit.
39
111260
3000
a környezet a csúcs közelében.
01:55
OK, this is the route up Everest.
40
115260
2000
OK, ez az útvonal az Everestre.
01:57
It starts at base camp, at 17,500 feet.
41
117260
4000
Az alaptábornál kezdődik, 5300 méteren.
02:01
Camp One, 2,000 feet higher.
42
121260
3000
Az egyes tábor 600 méterrel feljebb.
02:04
Camp Two, another 2,000 feet higher up,
43
124260
2000
Kettes tábor, még 600 méterrel feljebb,
02:06
what's called the Western Cwm.
44
126260
2000
ez a Western CWM [Hallgatás völgye].
02:08
CampThree is at the base of Lhotse,
45
128260
2000
Hármas tábor a Lhotse falánál,
02:10
which is the fourth highest mountain in the world, but it's dwarfed by Everest.
46
130260
3000
a Lhotse a világ negyedik legmagasabb hegye, de eltörpül az Everest mellett.
02:13
And then Camp Four is the highest camp;
47
133260
3000
Végül, a négyes tábor a legmagasabb tábor;
02:16
that's 3,000 feet short of the summit.
48
136260
3000
900 méterrel a csúcs alatt.
02:20
This is a view of base camp.
49
140260
2000
Az alaptábor képe.
02:22
This is pitched on a glacier at 17,500 feet.
50
142260
3000
Egy egy gleccseren áll 5300 méteren.
02:25
It's the highest point you can bring your yaks
51
145260
2000
Ez a legmagasabb pont, ameddig a yakokat fel lehet vezetni,
02:27
before you have to unload.
52
147260
2000
ahol le kell rakodni.
02:29
And this is what they unloaded for me:
53
149260
2000
És ez az, amit nekem lepakoltak:
02:31
I had four yak loads of medical supplies,
54
151260
2000
négy yak szállítmány orvosi felszerelés,
02:33
which are dumped in a tent,
55
153260
2000
amit leraktak egy sátorba,
02:35
and here I am trying to arrange things.
56
155260
3000
és itt próbálom rendszerezni a dolgokat.
02:38
This was our expedition.
57
158260
2000
Ez volt az expedíciónk.
02:40
It was a National Geographic expedition,
58
160260
2000
Ez egy National Geographic expedíció volt,
02:42
but it was organized by The Explorers Club.
59
162260
2000
az Explorers Club szervezésében.
02:44
There were three other expeditions on the mountain,
60
164260
2000
Ugyanakkor három másik expedíció is volt a hegyen,
02:46
an American team, a New Zealand team
61
166260
2000
egy amerikai, egy új-zélandi csapat,
02:48
and an IMAX team.
62
168260
2000
és egy IMAX csapat.
02:52
And, after actually two months of preparation,
63
172260
3000
És végül két hónapos előkészítés után,
02:55
we built our camps all the way up the mountain.
64
175260
3000
felépítettük a táborainkat a hegyen.
02:58
This is a view looking up the icefall,
65
178260
2000
Ez a jégletörés képe,
03:00
the first 2,000 feet of the climb
66
180260
2000
a mászás első 600 métere
03:02
up from base camp.
67
182260
2000
felfelé, az alaptáborból.
03:05
And here's a picture in the icefall;
68
185260
2000
Ez a kép a jégletörésből;
03:07
it's a waterfall, but it's frozen, but it moves very slowly,
69
187260
3000
ez egy vízesés, csak fagyott, de mozog, nagyon lassan,
03:10
and it actually changes every day.
70
190260
2000
igy minden nap változik.
03:12
When you're in it, you're like a rat in a maze;
71
192260
2000
Amikor benne van az ember, olyan mint egy egér a labirintusban;
03:14
you can't even see over the top.
72
194260
2000
ki sem lehet látni belőle.
03:17
This is near the top of the icefall.
73
197260
2000
Itt már közel a teteje.
03:19
You want to climb through at night when the ice is frozen.
74
199260
3000
Ezen éjszaka akar keresztülmászni az ember, amikor fagyott.
03:22
That way, it's less likely to tumble down on you.
75
202260
2000
Kisebb az esély, hogy az emberre dől.
03:24
These are some climbers reaching the top of the icefall just at sun-up.
76
204260
3000
Ezek mászók, akik a tetejéhez közelednek épp ahogy felkel a nap.
03:30
This is me crossing a crevasse.
77
210260
2000
Ez vagyok én, egy gleccserhasadék fölött.
03:32
We cross on aluminum ladders with safety ropes attached.
78
212260
3000
Alumínium létrákon mászunk kötélbiztosítással.
03:37
That's another crevasse.
79
217260
2000
Egy másik gleccserhasadék.
03:39
Some of these things are 10 stories deep or more,
80
219260
2000
Vannak köztük 10 emeletnyi mélységűek, és mélyebbek is,
03:41
and one of my climbing friends says that
81
221260
2000
az egyik barátom mondta azt, hogy
03:43
the reason we actually climb at night
82
223260
2000
az éjszakai mászás tényleges oka,
03:45
is because if we ever saw the bottom
83
225260
2000
hogy ha lelátnánk a hasadékok aljára,
03:47
of what we're climbing over,
84
227260
2000
amin éppen keresztülmászunk,
03:49
we would never do it.
85
229260
3000
sosem csinálnánk.
03:52
Okay. This is Camp One.
86
232260
2000
OK. Ez az egyes tábor.
03:54
It's the first flat spot you can reach
87
234260
2000
Ez az első vízszintes hely
03:56
after you get up to the top of the icefall.
88
236260
3000
a jégletörés teteje óta.
03:59
And from there we climb up to Camp Two,
89
239260
3000
És innen mászunk tovább a kettes táborba,
04:02
which is sort of the foreground.
90
242260
2000
ami az előtérben látható.
04:04
These are climbers moving up the Lhotse face,
91
244260
2000
Ezek a mászók a Lhotse falán haladnak felfelé,
04:06
that mountain toward Camp Three.
92
246260
2000
az a hegy a hármas tábor felé.
04:08
They're on fixed ropes here.
93
248260
2000
Ők fix köteleket használnak itt.
04:10
A fall here, if you weren't roped in,
94
250260
2000
Ha nem lennének bekötve, innen
04:12
would be 5,000 feet down.
95
252260
3000
1500 métert zuhannának.
04:16
This is a view taken from camp three.
96
256260
2000
Ez a kép a hármas táborból készült.
04:18
You can see the Lhotse face is in profile,
97
258260
2000
A Lhotse fala oldalról,
04:20
it's about a 45 degree angle. It takes two days to climb it,
98
260260
3000
a meredeksége kb. 45 fokos. Két napig tart megmászni,
04:23
so you put the camp halfway through.
99
263260
2000
úgyhogy félúton még táborozni is kell.
04:25
If you notice, the summit of Everest is black.
100
265260
2000
Észrevehették, hogy az Everest csúcsa fekete.
04:27
There's no ice over it.
101
267260
2000
Nincs rajta jég.
04:29
And that's because Everest is so high,
102
269260
2000
Azért, mert az Everest olyan magas,
04:31
it's in the jet stream,
103
271260
2000
a csúcsa már a jet-stream-ben van,
04:33
and winds are constantly scouring the face,
104
273260
2000
az állandó szél letakarítja a sziklát,
04:35
so no snow gets to accumulate.
105
275260
2000
nem tud hó összegyűlni.
04:37
What looks like a cloud behind the summit ridge
106
277260
2000
Ami a csúcs mögött egy felhőnek látszik,
04:39
is actually snow being blown off the summit.
107
279260
3000
az valójában hó, amit a csúcsról fúj le a szél.
04:45
This is on the way up from Camp Three to Camp Four,
108
285260
2000
Ez út közben a hármas táborból a négyesbe,
04:47
moving in, up through the clouds.
109
287260
3000
a felhőkön keresztül.
04:52
And this is at Camp Four.
110
292260
2000
És ez a négyes tábor.
04:54
Once you get to Camp Four, you have maybe 24 hours
111
294260
3000
Amikor az ember felér a négyes táborba, kb 24 órája van,
04:57
to decide if you're going to go for the summit or not.
112
297260
2000
hogy eldöntse elindul-e a csúcsra, vagy nem.
04:59
Everybody's on oxygen, your supplies are limited,
113
299260
3000
Mindenki oxigénpalackot használ és a készletek végesek,
05:02
and you either have to go up or go down,
114
302260
2000
és akár felfelé, akár lefelé indulsz,
05:04
make that decision very quickly.
115
304260
3000
nagyon gyorsan kell dönteni.
05:07
This is a picture of Rob Hall.
116
307260
2000
Ő Rob Hall.
05:09
He was the leader of the New Zealand team.
117
309260
2000
Ő volt a vezetője az új-zélandi csapatnak.
05:11
This is a radio he used later to call his wife
118
311260
2000
Ezt az adóvevőt használta később, amikor a feleségét hívta,
05:13
that I'll tell you about.
119
313260
3000
amiről majd mesélek.
05:17
These are some climbers waiting to go to the summit.
120
317260
2000
Néhány mászó várakozik, hogy a csúcsra indulhasson.
05:19
They're up at Camp Four, and you can see that there's wind blowing off the summit.
121
319260
3000
Ők a négyes táborban vannak, látszik, fúj a szél a csúcson.
05:22
This is not good weather to climb in,
122
322260
2000
Nincs jó idő a mászáshoz, ezért
05:24
so the climbers are just waiting, hoping that the wind's going to die down.
123
324260
3000
csak várnak, és remélik, hogy elcsendesedik a szél.
05:29
And, in fact, the wind does die down at night.
124
329260
2000
És a szél el is állt éjszaka.
05:31
It becomes very calm, there's no wind at all.
125
331260
2000
Teljes szélcsend lett, egyáltalán nem fújt a szél.
05:33
This looks like a good chance to go for the summit.
126
333260
3000
Ez jó esélynek látszik a csúcstámadásra.
05:36
So here are some climbers starting out for the summit
127
336260
2000
Tehát néhány mászó elindul a csúcsra,
05:38
on what's called the Triangular Face.
128
338260
2000
a sziklán, amit Háromszög falnak hívnak.
05:40
It's the first part of climb.
129
340260
2000
Ez a mászás első szakasza.
05:42
It's done in the dark, because it's actually less steep than what comes next,
130
342260
2000
Még éjszaka másznak, mert nem olyan meredek, mint ami utána jön,
05:44
and you can gain daylight hours if you do this in the dark.
131
344260
3000
többet tudnak világosban mászni, ha az első szakaszt éjszaka megcsinálják.
05:48
So that's what happened.
132
348260
2000
Tehát a következő történt.
05:50
The climbers got on the southeast ridge.
133
350260
2000
A mászók elérték a dél-keleti gerincet.
05:52
This is the view looking at the southeast ridge.
134
352260
2000
Ez a kép a dél-keleti gerincet mutatja.
05:54
The summit would be in the foreground.
135
354260
2000
A csúcs az előtérben.
05:56
From here, it's about 1,500 feet
136
356260
3000
Innen kb. 500m szint
05:59
up at a 30-degree angle to the summit.
137
359260
3000
egy 30 fokos emelkedőn a csúcsig.
06:04
But what happened that year was
138
364260
2000
De abban az évben az történt, hogy
06:06
the wind suddenly and unexpectedly picked up.
139
366260
2000
a szél hirtelen és váratlanul feltámadt.
06:08
A storm blew in that no one was anticipating.
140
368260
3000
Olyan vihar volt, amit senki sem látott előre.
06:11
You can see here some ferocious winds
141
371260
2000
Itt látszik, hogy a kegyetlenül fújó szél
06:13
blowing snow way high off the summit.
142
373260
3000
milyen magasra fújja a havat a csúcsról.
06:16
And there were climbers on that summit ridge.
143
376260
3000
És azon a gerincen hegymászók voltak.
06:20
This is a picture of me in that area
144
380260
2000
Ezen a képen én vagyok, azon a helyen,
06:22
taken a year before,
145
382260
2000
csak egy évvel korábban,
06:24
and you can see I've got an oxygen mask on
146
384260
3000
látszik, hogy oxigén maszkban vagyok
06:27
with a rebreather.
147
387260
2000
egy újralélegző készülékkel.
06:29
I have an oxygen hose connected here.
148
389260
2000
Egy cső csatlakozik ide.
06:31
You can see on this climber, we have two oxygen tanks in the backpack --
149
391260
3000
Ezen a mászón látható, két oxigén palack a hátizsákban --
06:34
little titanium tanks, very lightweight --
150
394260
2000
kis titán palack, nagyon könnyű --
06:36
and we're not carrying much else.
151
396260
2000
és semmi mást nem vittünk.
06:38
This is all you've got. You're very exposed on the summit ridge.
152
398260
3000
Ez minden, ami nálunk volt. Nagyon védtelen az ember a csúcsgerincen.
06:41
OK, this is a view taken on the summit ridge itself.
153
401260
3000
Ez a látkép ami magán a csúcsgerincen készült.
06:44
This is on the way toward the summit,
154
404260
2000
Ez az úton a csúcs felé,
06:46
on that 1,500-foot bridge.
155
406260
3000
azon az 500 méteres hídon.
06:49
All the climbers here are climbing unroped,
156
409260
2000
Itt minden mászó biztosítás nélkül mászik,
06:51
and the reason is because
157
411260
2000
és az ok az, hogy
06:53
the drop off is so sheer on either side
158
413260
2000
a letörés annyira meredek mindkét oldalon,
06:55
that if you were roped to somebody,
159
415260
2000
ha össze lennének kötve a mászók,
06:57
you'd wind up just pulling them off with you.
160
417260
2000
a zuhanás végén magukkal rántanák egymást.
06:59
So each person climbs individually.
161
419260
2000
Tehát mindenki maga mászik.
07:01
And it's not a straight path at all,
162
421260
3000
És ez nem egy egyenes ösvény,
07:04
it's very difficult climbing,
163
424260
3000
ez egy nagyon technikás mászás,
07:07
and there's always the risk
164
427260
2000
és mindig megvan a kockázata,
07:09
of falling on either side.
165
429260
2000
hogy valamelyik oldalon lezuhanunk.
07:11
If you fall to your left, you're going to fall
166
431260
2000
Ha balra zuhan az ember, akkor
07:13
8,000 feet into Nepal;
167
433260
2000
2500 métert zuhan Nepálba;
07:15
if you fall to your right,
168
435260
2000
ha jobbra,
07:17
you're going to fall 12,000 feet into Tibet.
169
437260
3000
akkor 3600 métert Tibetbe.
07:20
So it's probably better to fall into Tibet
170
440260
2000
Szóval valószínűleg jobb Tibetbe zuhanni,
07:22
because you'll live longer.
171
442260
2000
mert akkor tovább él az ember.
07:24
(Laughter)
172
444260
5000
(Nevetés)
07:29
But, either way, you fall for the rest of your life.
173
449260
3000
De bárhogy is: élete végéig zuhanni fog.
07:33
OK. Those climbers were up near the summit,
174
453260
2000
OK. Ezek a mászók a csúcs közelében
07:35
along that summit ridge that you see up there,
175
455260
4000
haladtak a gerincen, ami ott látható,
07:39
and I was down here in Camp Three.
176
459260
2000
és én itt lent voltam a hármas táborban.
07:41
My expedition was down in Camp Three,
177
461260
3000
Az én expedícióm lent volt a hármas táborban,
07:44
while these guys were up there in the storm.
178
464260
2000
amíg azok a fiúk fent voltak a viharban.
07:46
The storm was so fierce that we had to lay,
179
466260
3000
A vihar olyan heves volt, hogy nekünk le kellett feküdnünk,
07:49
fully dressed, fully equipped,
180
469260
2000
teljesen felöltözve, teljes felszerelésben
07:51
laid out on the tent floor
181
471260
2000
feküdtünk a sátorban
07:53
to stop the tent from blowing off the mountain.
182
473260
2000
hogy nehogy lefújja a szél a sátrunkat a hegyről.
07:55
It was the worst winds I've ever seen.
183
475260
2000
Ez volt a legdurvább szél, amit valaha láttam.
07:57
And the climbers up on the ridge
184
477260
3000
És azok a mászók a gerincen,
08:00
were that much higher, 2,000 feet higher,
185
480260
2000
sokkal magasabban, 600 méterrel magasabban,
08:02
and completely exposed to the elements.
186
482260
3000
teljesen kitéve az elemeknek.
08:06
We were in radio contact with some of them.
187
486260
2000
Néhányukkal rádiókapcsolatban voltunk.
08:08
This is a view taken along the summit ridge.
188
488260
3000
Ez a kép a csúcsgerincen készült.
08:11
Rob Hall, we heard by radio,
189
491260
2000
Rob Hall, akit hallottunk a rádión,
08:13
was up here, at this point in the storm
190
493260
3000
ott volt fent, azon a ponton, a viharban,
08:16
with Doug Hansen.
191
496260
2000
Doug Hansennel.
08:18
And we heard that Rob was OK,
192
498260
2000
Hallottuk, hogy Rob rendben volt,
08:20
but Doug was too weak to come down.
193
500260
2000
de Doug túl gyenge volt, hogy lejöjjön.
08:22
He was exhausted, and Rob was staying with him.
194
502260
3000
Teljesen kimerült, és Rob mellette maradt.
08:26
We also got some bad news in the storm
195
506260
2000
Már rossz híreket is hallottunk a viharban:
08:28
that Beck Weathers, another climber,
196
508260
3000
Beck Weathers, és egy másik mászó
08:31
had collapsed in the snow and was dead.
197
511260
3000
összeesett a hóban és meghalt.
08:34
There were still 18 other climbers
198
514260
2000
És volt még 18 hegymászó,
08:36
that we weren't aware of their condition.
199
516260
4000
akikről nem tudtuk, hogy milyen állapotban vannak.
08:40
They were lost. There was total confusion on the mountain;
200
520260
4000
Eltévedtek. Teljes zűrzavar volt a hegyen;
08:44
all the stories were confusing, most of them were conflicting.
201
524260
3000
a hírek zavarosak voltak, többségük ellentmondásos.
08:47
We really had no idea what was going on during that storm.
202
527260
3000
Tényleg elképzelni sem tudtuk, mi folyik abban a viharban.
08:50
We were just hunkered down
203
530260
2000
Csak kuporogtunk a
08:52
in our tents at Camp Three.
204
532260
2000
sátrunkban, a hármas táborban.
08:54
Our two strongest climbers, Todd Burleson and Pete Athans,
205
534260
3000
A két legerősebb mászónk: Todd Burleson és Pete Athans
08:57
decided to go up to try to rescue who they could
206
537260
3000
úgy döntött, felmegy, és mepróbálja menteni, akit lehet,
09:00
even though there was a ferocious storm going.
207
540260
3000
a kegyetlen vihar ellenére.
09:03
They tried to radio a message to Rob Hall,
208
543260
3000
Megpróbáltak rádiókapcsolatot teremteni Rob Hallal,
09:06
who was a superb climber
209
546260
3000
aki egy remek mászó volt,
09:09
stuck, sort of, with a weak climber
210
549260
2000
és ott ragadt egy legyengült mászóval
09:11
up near the summit.
211
551260
2000
a csúcs közelében.
09:13
I expected them to say to Rob,
212
553260
2000
Arra számítottam, azt mondják majd Robnak,
09:15
"Hold on. We're coming."
213
555260
3000
"Tarts ki, megyünk!"
09:18
But in fact, what they said was,
214
558260
3000
De ők azt mondták:
09:21
"Leave Doug and come down yourself.
215
561260
2000
"Hagyd ott Dougot, és gyere le.
09:23
There's no chance of saving him,
216
563260
2000
Nincs esély őt megmenteni,
09:25
and just try to save yourself at this point."
217
565260
4000
most már csak saját magad próbáld menteni."
09:29
And Rob got that message,
218
569260
2000
Rob hallotta az üzenetet,
09:31
but his answer was,
219
571260
3000
és a válasz ez volt:
09:34
"We're both listening."
220
574260
3000
"Mindketten hallottuk."
09:40
Todd and Pete got up to the summit ridge, up in here,
221
580260
3000
Todd, és Pete felmentek a csúcs gerincre, eddig a pontig,
09:43
and it was a scene of complete chaos up there.
222
583260
4000
és amit itt láttak, az a teljes káosz volt.
09:47
But they did what they could to stabilize the people.
223
587260
3000
De ők minden tőlük telhetőt megtettek, hogy stabilizálják az embereket.
09:50
I gave them radio advice from Camp Three,
224
590260
3000
Rádión adtam tanácsokat a hármas táborból,
09:53
and we sent down the climbers that could make it down
225
593260
3000
és mindenkit leküldtünk, aki saját maga
09:56
under their own power.
226
596260
2000
képes volt lemenni.
09:58
The ones that couldn't we just sort of decided to leave up at Camp Four.
227
598260
3000
Akik nem voltak képesek lejönni, úgy döntöttünk, a négyes táborban hagyjuk.
10:01
So the climbers were coming down along this route.
228
601260
2000
Tehát a mászók ezen az úton jöttek lefelé.
10:03
This is taken from Camp Three, where I was.
229
603260
3000
Ez a hármas táborból készült, ahol én voltam.
10:06
And they all came by me
230
606260
2000
És mindenki bejött hozzám,
10:08
so I could take a look at them and see what I could do for them,
231
608260
3000
így tudtam rájuk vetni egy pillantást, és megnézni mit tehetek értük,
10:12
which is really not much, because Camp Three
232
612260
2000
ami nem volt túl sok, mert a hármas tábor
10:14
is a little notch cut in the ice
233
614260
2000
egy kis bevágás a jégben
10:16
in the middle of a 45-degree angle.
234
616260
2000
egy 45 fokos lejtő közepén.
10:18
You can barely stand outside the tent.
235
618260
2000
Alig lehet megállni a sátoron kívül.
10:20
It's really cold; it's 24,000 feet.
236
620260
2000
Nagyon hideg, 7300 méteren van.
10:22
The only supplies I had at that altitude
237
622260
2000
Az egyetlen felszerelésem ezen a magasságon
10:24
were two plastic bags
238
624260
2000
két nejlon táska volt
10:26
with preloaded syringes
239
626260
2000
előre töltött fecskendőkkel:
10:28
of painkiller and steroids.
240
628260
3000
fájdalomcsillapító, és szteroidok.
10:31
So, as the climbers came by me,
241
631260
2000
Ahogy a mászók jöttek,
10:33
I sort of assessed whether or not they were in condition
242
633260
2000
megállapítottam, hogy vannak-e olyan kondicióban,
10:35
to continue on further down.
243
635260
2000
hogy tovább tudjanak ereszkedni.
10:37
The ones that weren't that lucid or were not that well coordinated,
244
637260
3000
Akik már nem voltak teljesen a tudatuknál, vagy nem voltak jól koordináltak,
10:40
I would give an injection of steroids
245
640260
3000
kaptak tőlem egy szteroid injekciót
10:43
to try to give them some period
246
643260
2000
amivel talán egy kis időre
10:45
of lucidity and coordination
247
645260
2000
magukhoz tértek, és jobb lett a koordinációjuk
10:47
where they could then work their way further down the mountain.
248
647260
3000
így tovább tudtak ereszkedni a hegyen.
10:50
It's so awkward to work up there that sometimes
249
650260
2000
Nagyon esetlen ilyen magasságban dolgozni, néha
10:52
I even gave the injections right through their clothes.
250
652260
2000
ruhán keresztül adtam be az injekciókat.
10:54
It was just too hard to maneuver
251
654260
3000
Ez egyszerűen túl bonyolult volt
10:57
any other way up there.
252
657260
2000
bármilyen más módon ilyen magasságban.
10:59
While I was taking care of them,
253
659260
2000
Amíg velük foglalkoztam,
11:01
we got more news about Rob Hall.
254
661260
2000
újabb híreket kaptunk Rob Hall-ról.
11:03
There was no way we could get up high enough to rescue him.
255
663260
3000
Semmilyen módon nem tudtunk elég magasra jutni, hogy megmenthessük.
11:07
He called in to say that he was alone now.
256
667260
3000
Hívott, hogy elmondja, hogy már egyedül van.
11:10
Apparently, Doug had died higher up on the mountain.
257
670260
3000
Doug nyilvánvalóan meghalt ott fent.
11:13
But Rob was now too weak to come down himself,
258
673260
3000
De addigra Rob már túl gyenge volt, hogy egyedül lejöjjön,
11:16
and with the fierce winds and up at that altitude,
259
676260
3000
és ebben a szélben és magasságon, egyszerűen
11:19
he was just beyond rescue
260
679260
2000
túl távol volt, hogy megmenthessük
11:21
and he knew it.
261
681260
2000
és ezt ő tudta.
11:23
At that point, he asked
262
683260
2000
Akkor megkért, hogy
11:25
to be paged into his wife.
263
685260
2000
hívjuk a feleségét.
11:27
He was carrying a radio.
264
687260
2000
Robnál volt egy rádió.
11:29
His wife was home in New Zealand,
265
689260
2000
A felesége otthon volt Új-Zélandon,
11:31
seven months pregnant with their first child,
266
691260
3000
héthónapos terhes, az első gyermekükkel,
11:34
and Rob asked to be patched into her. That was done,
267
694260
3000
és Rob kérte, hogy létesítsünk kapcsolatot a feleségével. Sikerült,
11:37
and Rob and his wife
268
697260
2000
és Rob és a felesége még
11:39
had their last conversation.
269
699260
2000
beszéltek; utoljára.
11:41
They picked the name for their baby.
270
701260
2000
Nevet választottak a babának.
11:43
Rob then signed off,
271
703260
2000
Aztán Rob kijelentkezett,
11:45
and that was the last we ever heard of him.
272
705260
3000
akkor hallottuk őt utoljára.
11:50
I was faced with treating a lot of critically ill patients
273
710260
3000
Nekem kezelnem kellett egy csomó kritikus állapotban lévő beteget
11:53
at 24,000 feet,
274
713260
2000
7300 méteren,
11:55
which was an impossibility.
275
715260
2000
ami lehetetlenség.
11:57
So what we did was, we got the victims
276
717260
2000
Tehát mi levittük az áldozatokat
11:59
down to 21,000 feet, where it was easier for me to treat them.
277
719260
3000
6400 méterre, ahol egyszerűbb volt számomra a kezelésük.
12:02
This was my medical kit.
278
722260
2000
Ez volt az orvosi készletem.
12:04
It's a tackle box filled with medical supplies.
279
724260
3000
Ez egy csalidoboz orvosi felszereléssel.
12:07
This is what I carried up the mountain.
280
727260
3000
Amit én vittem fel a hegyre.
12:10
I had more supplies lower down,
281
730260
2000
Lejjebb még több felszerelésem volt,
12:12
which I asked to be brought up to meet me at the lower camp.
282
732260
3000
amit kértem, hogy hozzanak fel nekem a lenti táborba.
12:15
And this was scene at the lower camp.
283
735260
2000
Ez a lenti tábor képe.
12:17
The survivors came in one by one.
284
737260
3000
A túlélők jöttek egyesével.
12:20
Some of them were hypothermic,
285
740260
2000
Néhányuk kihűlt,
12:22
some of them were frostbitten, some were both.
286
742260
3000
néhányuknak fagyási sérülései voltak, néhánynak mindkettő.
12:25
What we did was try to warm them up as best we could,
287
745260
3000
Megpróbáltuk őket felmelegíteni, ahogy csak bírtuk,
12:28
put oxygen on them and try to revive them,
288
748260
3000
oxigént kaptak, és próbáltunk újra életet lehelni beléjük,
12:31
which is difficult to do at 21,000 feet,
289
751260
3000
ami elég nehéz 6400 méteren
12:34
when the tent is freezing.
290
754260
3000
egy jéghideg sátorban.
12:38
This is some severe frostbite on the feet,
291
758260
3000
Ez egy súlyos fagyási sérülés: lábon,
12:41
severe frostbite on the nose.
292
761260
3000
súlyos fagyási sérülés orron.
12:47
This climber was snow blind.
293
767260
2000
Ez a mászó hóvakságban szenved.
12:49
As I was taking care of these climbers,
294
769260
2000
Amint kezeltem ezeket a mászókat,
12:51
we got a startling experience.
295
771260
5000
megdöbentő élményben volt részünk.
12:56
Out of nowhere, Beck Weathers,
296
776260
2000
Egyszercsak a semmiből megjelent Beck Weathers,
12:58
who we had already been told was dead,
297
778260
3000
akiről azt mondták, hogy halott,
13:01
stumbled into the tent,
298
781260
3000
bebotladozott a sátorba
13:04
just like a mummy, he walked into the tent.
299
784260
3000
mint egy múmia, besétált a sátorba.
13:07
I expected him to be incoherent,
300
787260
2000
Arra számítottam, hogy zavarodott,
13:09
but, in fact, he walked into the tent and said to me,
301
789260
2000
de ő besétált a sátorba, és azt mondta nekem:
13:11
"Hi, Ken. Where should I sit?"
302
791260
3000
"Helló Ken. Hova ülhetek?"
13:14
And then he said,
303
794260
2000
Utána azt mondta,
13:16
"Do you accept my health insurance?"
304
796260
2000
"Elfogadod az egészségbiztosításomat?"
13:18
(Laughter)
305
798260
2000
(Nevetés)
13:20
He really said that.
306
800260
2000
Tényleg ezt mondta.
13:22
(Laughter)
307
802260
2000
(Nevetés)
13:24
So he was completely lucid, but he was very severely frostbitten.
308
804260
3000
Teljesen magánál volt, de súlyos fagyási sérülései voltak.
13:27
You can see his hand is completely white;
309
807260
2000
Látszik, hogy a keze teljesen fehér;
13:29
his face, his nose, is burned.
310
809260
2000
az arca, az orra elfagyott.
13:31
First, it turns white, and then when it's completed necrosis,
311
811260
3000
Először fehér lesz, aztán amikor teljesen elhalt,
13:34
it turns black, and then it falls off.
312
814260
3000
fekete lesz, és leesik.
13:37
It's the last stage, just like a scar.
313
817260
2000
Ez az utolsó stádium, mint egy heg.
13:39
So, as I was taking care of Beck,
314
819260
2000
Tehát, én kezeltem Beck-et,
13:41
he related what had been going on up there.
315
821260
2000
elmesélte mi történt vele ott fent.
13:43
He said he had gotten lost in the storm,
316
823260
3000
Azt mondta, eltévedt a viharban,
13:46
collapsed in the snow,
317
826260
2000
összeesett a hóban,
13:48
and just laid there, unable to move.
318
828260
2000
és csak feküdt ott, képtelen volt megmozdulni.
13:50
Some climbers had come by and looked at him,
319
830260
3000
Néhány mászó odament, és megnézte őt,
13:53
and he heard them say, "He's dead."
320
833260
3000
és ő hallotta őket, amit azt mondják: "Meghalt."
13:57
But Beck wasn't dead; he heard that,
321
837260
3000
De Beck nem volt halott: hallotta őket,
14:00
but he was completely unable to move.
322
840260
2000
csak képtelen volt mozogni.
14:02
He was in some sort of catatonic state
323
842260
2000
Valamiféle katatóniás állapotban volt,
14:04
where he could be aware of his surroundings,
324
844260
2000
ahol meg tudta figyelni a környezetét,
14:06
but couldn't even blink to indicate that he was alive.
325
846260
3000
de pislogni sem tudott, hogy jelezze: él.
14:09
So the climbers passed him by,
326
849260
3000
Így a mászók elmentek,
14:12
and Beck lay there for a day, a night
327
852260
3000
és Beck ott feküdt egy napot, egy éjszakát
14:15
and another day,
328
855260
2000
és még egy napot
14:17
in the snow.
329
857260
2000
a hóban.
14:19
And then he said to himself,
330
859260
2000
És akkor azt mondta magának:
14:21
"I don't want to die.
331
861260
2000
"Nem akarok meghalni.
14:23
I have a family to come back to."
332
863260
2000
Családom van, akikhez vissza kell mennem."
14:25
And the thoughts of his family,
333
865260
2000
És a család gondolata,
14:27
his kids and his wife,
334
867260
2000
a gyermekei és a felesége
14:29
generated enough energy,
335
869260
3000
adott elegendő energiát,
14:32
enough motivation in him,
336
872260
2000
elegendő motivációt,
14:34
so that he actually got up.
337
874260
2000
hogy végül felkeljen.
14:36
After laying in the snow that long a time,
338
876260
2000
Miután annyi időt feküdt a hóban
14:38
he got up and found his way back to the camp.
339
878260
4000
felkelt, és megtalálta az utat vissza a táborba.
14:42
And Beck told me that story very quietly,
340
882260
2000
Beck nagyon nyugodtan mesélte el nekem ezt a történetet
14:44
but I was absolutely stunned by it.
341
884260
3000
de ez engem teljesen megdöbbentett.
14:47
I couldn't imagine anybody laying in the snow
342
887260
2000
Nem tudtam elképzelni, hogy bárki a hóban fekhet
14:49
that long a time
343
889260
2000
ennyi ideig
14:51
and then getting up.
344
891260
2000
és utána fel tud kelni.
14:53
He apparently reversed
345
893260
2000
Ő kétségtelenül visszafordított
14:55
an irreversible hypothermia.
346
895260
3000
egy visszafordíthatatlan kihűlést.
14:58
And I can only try to speculate
347
898260
3000
És én csak találgatni tudok,
15:01
on how he did it.
348
901260
2000
hogyan csinálta ezt.
15:03
So, what if we had Beck
349
903260
2000
Tehát mi lett volna, ha Beck-et
15:05
hooked up to a SPECT scan,
350
905260
2000
megvizsgálhattuk volna egy SPECT szkennerrel,
15:07
something that could actually measure brain function?
351
907260
3000
egy agyi funkciókat mérő eszközzel?
15:12
Just very simply, the three parts of the brain:
352
912260
3000
Leegyszerűsítve, az agy három része:
15:15
the frontal lobe, where you focus
353
915260
2000
a homloklebeny; funkciói a
15:17
your attention and concentration;
354
917260
2000
figyelem, és koncentráció;
15:19
you have the temporal lobe,
355
919260
2000
a halántéklebeny,
15:21
where you form images and keep memories;
356
921260
2000
itt történik a képalkotás, és itt tároljuk az emlékeket;
15:23
and the posterior part of your brain,
357
923260
2000
és van az agy hátsó része,
15:25
which contains the cerebellum, which controls motion;
358
925260
2000
ami magában foglalja a kisagyat, ami a mozgást kontrollálja
15:27
and the brain stem,
359
927260
2000
és az agytörzset,
15:29
where you have your basic maintenance functions,
360
929260
2000
ahol az alapvető idegrendszeri funkciók,
15:31
like heartbeat and respiration.
361
931260
2000
mint a vérkeringés, és a légzés vezérlése van.
15:33
So let's take a cut through the brain here,
362
933260
3000
Nézzünk egy keresztmetszetet itt,
15:36
and imagine that Beck
363
936260
2000
és képzeljük, hogy Beck
15:38
was hooked up to a SPECT scan.
364
938260
2000
agyát látjuk a SPECT képen.
15:40
This measures dynamic blood flow
365
940260
2000
Ez méri a dinamikus véráramot,
15:42
and therefore energy flow within the brain.
366
942260
2000
tehát az energia áramot az agyba.
15:44
So you have the prefrontal cortex here,
367
944260
2000
Itt van a prefrontális kéreg,
15:46
lighting up in red.
368
946260
2000
pirosan világít itt.
15:48
This is a pretty evenly distributed scan.
369
948260
2000
Ez itt szép egyenletes eloszlást mutat.
15:50
You have the middle area,
370
950260
2000
Ez a középső terület,
15:52
where the temporal lobe might be, in here,
371
952260
2000
ahol a halántéklebeny lehet, itt bent,
15:54
and the posterior portion, where the maintenance functions are in the back.
372
954260
3000
és a hátsó rész, ahol az alapvető funkciók vannak hátul.
15:57
This is a roughly normal scan,
373
957260
2000
Ez egy nagyjából normális kép,
15:59
showing equal distribution of energy.
374
959260
3000
egyenletes energiaelosztást mutat.
16:03
Now, you go to this one and you see how much more
375
963260
3000
Ha most ezt nézzük, akkor láthatjuk mennyivel
16:06
the frontal lobes are lighting up.
376
966260
2000
világosabb a homloklebeny.
16:08
This might be what Beck would be experiencing
377
968260
2000
Ez lehet, amit Beck tapasztalna
16:10
when he realizes he's in danger.
378
970260
2000
amikor rájön, hogy veszélyben van.
16:12
He's focusing all his attention
379
972260
2000
Minden erejével arra koncentrál,
16:14
on getting himself out of trouble.
380
974260
2000
hogy kikerüljön a bajból.
16:16
These parts of the brain are quieting down.
381
976260
3000
Ezeken a részeken az agy aktivitása lecsökken.
16:19
He's not thinking about his family or anybody else at this point,
382
979260
3000
Ezen a ponton nem a családjára gondol, vagy bárki másra,
16:22
and he's working pretty hard.
383
982260
2000
hanem keményen dolgozik.
16:24
He's trying to get his muscles going and get out of this.
384
984260
3000
Próbálja az izmait rávenni a mozgásra, hogy kikerüljön innen.
16:30
OK, but he's losing ground here.
385
990260
3000
De ez itt nem sikerül neki.
16:33
He's running out of energy.
386
993260
2000
Elfogy az energiája.
16:35
It's too cold; he can't keep his metabolic fires going,
387
995260
3000
Túl hideg van, nem tudja az anyagcserét fenntartani,
16:38
and, you see, there's no more red here;
388
998260
2000
és itt látszik, nincs több vörös itt;
16:40
his brain is quieting down.
389
1000260
2000
az agy aktivitása leáll.
16:42
He's collapsed in the snow here. Everything is quiet,
390
1002260
2000
Összeesett a hóban. Minden leállt,
16:44
there's very little red anywhere.
391
1004260
2000
alig van itt egy kis piros.
16:47
Beck is powering down.
392
1007260
2000
Beck kikapcsol.
16:49
He's dying.
393
1009260
2000
Haldoklik.
16:53
You go on to the next scan,
394
1013260
2000
De ahogy a következő képet nézzük,
16:55
but, in Beck's case,
395
1015260
2000
Beck esetében,
16:57
you can see that the middle part of his brain
396
1017260
2000
azt látjuk, hogy az agy középső része
16:59
is beginning to light up again.
397
1019260
3000
megint kezd kivilágosodni.
17:02
He's beginning to think about his family.
398
1022260
2000
A családjára kezd gondolni.
17:04
He's beginning to have images
399
1024260
2000
Képek jelennek meg előtte,
17:06
that are motivating him to get up.
400
1026260
2000
amelyek motiválják, hogy keljen fel.
17:08
He's developing energy in this area
401
1028260
2000
Energiát fejleszt ezen a területen
17:10
through thought.
402
1030260
2000
a gondolkodásával.
17:12
And this is how he's going to turn thought
403
1032260
3000
És ez az, ahogy ő visszaalakítja a gondolatot
17:15
back into action.
404
1035260
3000
cselekedetté.
17:18
This part of the brain is called the anterior cingulate gyrus.
405
1038260
2000
Ezt a részt elülső övtekervénynek hívjuk.
17:20
It's an area in which
406
1040260
2000
Ezen a területen van
17:22
a lot of neuroscientists believe
407
1042260
3000
-- sok idegorvos szerint --
17:25
the seat of will exists.
408
1045260
2000
az akarat központja.
17:27
This is where people make decisions, where they develop willpower.
409
1047260
3000
Ezen a területen hozzuk a döntéseket, itt alakul ki az akaraterő.
17:30
And, you can see, there's an energy flow
410
1050260
2000
És itt láthatjuk az energia áramlást
17:32
going from the mid portion of his brain,
411
1052260
2000
az agy középső részéről,
17:34
where he's got images of his family,
412
1054260
2000
ahol a családja képe van,
17:36
into this area, which is powering his will.
413
1056260
3000
erre a területre, ami feltölti az akaratát.
17:41
Okay. This is getting stronger and stronger
414
1061260
2000
Ez egyre erősebb, és erősebb lesz
17:43
to the point where it's actually
415
1063260
2000
addig a pontig, amíg
17:45
going to be a motivating factor.
416
1065260
2000
motivációs faktorrá válik.
17:47
He's going to develop enough energy in that area --
417
1067260
2000
Elegendő energiát fejleszt azon a területen --
17:49
after a day, a night and a day --
418
1069260
2000
egy nap, egy éjszaka, és még egy nap után --
17:51
to actually motivate himself to get up.
419
1071260
3000
hogy végül képes felállni.
17:57
And you can see here,
420
1077260
2000
És itt láthatjuk,
17:59
he's starting to get more energy into the frontal lobe.
421
1079260
2000
egyre több energia áramlik a homloklebenybe.
18:01
He's beginning to focus, he can concentrate now.
422
1081260
3000
Elkezd fókuszálni, és képes koncentrálni.
18:04
He's thinking about what he's got to do to save himself.
423
1084260
2000
Azon gondolkodik, mit kell tennie, hogy megmentse magát.
18:06
So this energy has been transmitted
424
1086260
2000
És ez az energia továbbítódik
18:08
up toward the front of his brain,
425
1088260
2000
az agy első része felé,
18:10
and it's getting quieter down here,
426
1090260
2000
itt pedig csökken az aktivitás,
18:12
but he's using this energy
427
1092260
2000
de ő felhasználja ezt az energiát,
18:14
to think about what he has to do to get himself going.
428
1094260
3000
hogy azon gondolkodjon, mit kell tennie, hogy összeszedje magát.
18:17
And then, that energy is sort of spreading
429
1097260
3000
Aztán ez az energia szétterül
18:20
throughout his thought areas.
430
1100260
2000
ezeken a területeken.
18:22
He's not thinking about his family now, and he's getting himself motivated.
431
1102260
3000
Már nem a családjára gondol, elkezdi magát motiválni.
18:25
This is the posterior part, where his muscles are going to be moving,
432
1105260
3000
Ez a hátsó rész, ahol az izmok mozgatása történik,
18:28
and he's going to be pacing himself.
433
1108260
2000
és elkezdi a megfelelő tempót diktálni magának.
18:30
His heart and lungs are going to pick up speed.
434
1110260
3000
A szíve, és a tüdeje a megfelelő sebességre gyorsul.
18:33
So this is what I can speculate might have been going on
435
1113260
3000
Tehát ez az, ahogy én képzelem, mi történt volna,
18:36
had we been able to do a SPECT scan on Beck
436
1116260
3000
ha tudtunk volna egy SPECT vizsgálatot csinálni Beck-en,
18:39
during this survival epic.
437
1119260
3000
míg a túlélésért küzdött.
18:43
So here I am taking care of Beck at 21,000 feet,
438
1123260
3000
Tehát itt vagyok, amint kezelem Becket 6400 méteren,
18:46
and I felt what I was doing was completely trivial
439
1126260
3000
és úgy éreztem, amit ott csinálok teljesen jelentéktelen
18:49
compared to what he had done for himself.
440
1129260
2000
ahhoz képest, hogy ő mit tett saját magával.
18:51
It just shows you what the power of the mind can do.
441
1131260
3000
És ez megmutatta, mire képes az elme hatalma.
18:56
He was critically ill, there were other critically ill patients;
442
1136260
2000
Ő válságos állapotban volt, és volt több válságos állapotú beteg;
18:58
luckily, we were able to get a helicopter
443
1138260
2000
szerencsére tudtunk helikoptert keríteni,
19:00
in to rescue these guys.
444
1140260
3000
hogy megmentsük őket.
19:03
A helicopter came in at 21,000 feet
445
1143260
3000
A helikopter feljött 6400 méterre,
19:06
and carried out the highest helicopter rescue in history.
446
1146260
3000
és véghezvitte a valaha volt legmagasabb helikopteres mentést.
19:10
It was able to land on the ice, take away Beck
447
1150260
2000
Sikerült landolnia a jégen, és elvitte Becket
19:12
and the other survivors, one by one,
448
1152260
3000
és a többi túlélőt egyenként,
19:15
and get them off to Kathmandu in a clinic
449
1155260
3000
és elszállította őket egy klinikára Kathmanduba,
19:18
before we even got back to base camp.
450
1158260
3000
mielőtt mi visszaértünk volna az alaptáborba.
19:21
This is a scene at base camp,
451
1161260
2000
Ez az alaptábor,
19:23
at one of the camps
452
1163260
2000
az egyik csapat,
19:25
where some of the climbers were lost.
453
1165260
2000
amelynek néhány tagja meghalt.
19:27
And we had a memorial service there
454
1167260
2000
És mi elbúcsúztattuk őket
19:29
a few days later.
455
1169260
2000
egy pár nappal később.
19:31
These are Serphas lighting juniper branches.
456
1171260
3000
Ezek a Serpák, boróka ágakat égetnek.
19:34
They believe juniper smoke is holy.
457
1174260
3000
A hitük szerint a boróka füstje szent.
19:37
And the climbers stood around on the high rocks
458
1177260
4000
És hegymászók állnak körben a sziklákon
19:41
and spoke of the climbers who were lost
459
1181260
3000
és a hegymászókról beszélnek,
19:44
up near the summit,
460
1184260
2000
akik a csúcs közelében haltak meg,
19:46
turning to the mountain, actually, to talk to them directly.
461
1186260
3000
a hegy felé fordulnak, így közvetlenül hozzájuk beszélnek.
19:51
There were five climbers lost here.
462
1191260
2000
Öt hegymászó halt meg itt.
19:53
This was Scott Fischer,
463
1193260
3000
Ő volt Scott Fischer,
19:58
Rob Hall,
464
1198260
2000
Rob Hall,
20:00
Andy Harris,
465
1200260
2000
Andy Harris,
20:02
Doug Hansen
466
1202260
2000
Doug Hansen
20:04
and Yasuko Namba.
467
1204260
2000
and Yasuko Namba.
20:06
And one more climber
468
1206260
2000
És még egy hegymászónak
20:08
should have died that day, but didn't,
469
1208260
3000
kellett volna meghalnia aznap, de ő nem halt meg,
20:11
and that's Beck Weathers.
470
1211260
3000
ő Beck Weathers.
20:14
He was able to survive
471
1214260
2000
Ő képes volt életben maradni,
20:16
because he was able to generate that incredible willpower,
472
1216260
3000
mert képes volt azt a hihetelen akaraterőt létrehozni,
20:19
he was able to use all the power of his mind
473
1219260
3000
képes volt használni az elméje erejét,
20:22
to save himself.
474
1222260
3000
hogy megmentse magát.
20:25
These are Tibetan prayer flags.
475
1225260
2000
Ezek tibeti imazászlók.
20:27
These Sherpas believe that
476
1227260
2000
A serpák hite szerint,
20:29
if you write prayers on these flags,
477
1229260
2000
ha egy imát írnak ezekre a zászlókra,
20:31
the message will be carried up to the gods,
478
1231260
3000
az üzenet az istenekhez száll,
20:34
and that year, Beck's message was answered.
479
1234260
3000
és abban az évben Beck üzenete meghallgatásra talált.
20:38
Thank you.
480
1238260
2000
Köszönöm.
20:40
(Applause)
481
1240260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7