Ken Kamler: Medical miracle on Everest

107,685 views ・ 2010-03-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Venetia Belsi Επιμέλεια: Kalliope Kountourogianni
00:15
OK. We've heard a lot of people
0
15260
3000
Έχουμε ακούσει πολλούς ανθρώπους να μιλούν σε αυτό το συνέδριο
00:18
speak at this conference
1
18260
2000
00:20
about the power of the human mind.
2
20260
3000
για τη δύναμη του ανθρώπινου μυαλού.
00:23
And what I'd like to do today
3
23260
2000
Και αυτό που θα ήθελα να κάνω σήμερα είναι να σας δώσω ένα ζωντανό παράδειγμα
00:25
is give you a vivid example
4
25260
2000
00:27
of how that power can be unleashed
5
27260
2000
του πώς η δύναμη αυτή απελευθερώνεται,
00:29
when someone is in a survival situation,
6
29260
3000
όταν κάποιος βρίσκεται σε κατάσταση επιβίωσης,
00:32
how the will to survive can bring that out in people.
7
32260
3000
πώς αναδύεται απ' τους ανθρώπους η θέληση για επιβίωση.
00:36
This is an incident which occurred on Mount Everest;
8
36260
3000
Αυτό είναι ένα περιστατικό που συνέβη στο Όρος Έβερεστ.
00:39
it was the worst disaster in the history of Everest.
9
39260
4000
Ήταν η χειρότερη καταστροφή στην ιστορία του Έβερεστ.
00:43
And when it occurred, I was the only doctor on the mountain.
10
43260
3000
Όταν συνέβη, ήμουν ο μοναδικός γιατρός στο βουνό.
00:46
So I'll take you through that
11
46260
2000
Θα σας πω λοιπόν την ιστορία
00:48
and we'll see what it's like
12
48260
3000
και θα δούμε πώς είναι,
00:51
when someone really
13
51260
2000
όταν κάποιος βρίσκει πραγματικά τη θέληση να επιβιώσει.
00:53
summons the will to survive.
14
53260
2000
00:55
OK, this is Mount Everest.
15
55260
2000
Αυτό είναι το Όρος Έβερεστ.
00:57
It's 29,035 feet high.
16
57260
2000
Έχει ύψος 8.848μ.
00:59
I've been there six times: Four times I did work with National Geographic,
17
59260
3000
Έχω πάει έξι φορές, τις τέσσερις με το National Geographic,
01:02
making tectonic plate measurements;
18
62260
2000
κάνοντας μετρήσεις των τεκτονικών πλακών,
01:04
twice, I went with NASA
19
64260
2000
δύο φορές έχω πάει με τη NASA,
01:06
doing remote sensing devices.
20
66260
3000
τοποθετώντας απομακρυσμένες συσκευές ανίχνευσης.
01:09
It was on my fourth trip to Everest
21
69260
2000
Ήταν το τέταρτο ταξίδι μου στο Έβερεστ,
01:11
that a comet passed over the mountain. Hyakutake.
22
71260
3000
όταν ένας κομήτης πέρασε πάνω από το βουνό Χιακουτάκε.
01:14
And the Sherpas told us then
23
74260
2000
Οι Σέπρα μας είπαν τότε,
01:16
that was a very bad omen,
24
76260
2000
ότι αυτό ήταν κακός οιωνός
01:18
and we should have listened to them.
25
78260
2000
και έπρεπε να τους είχαμε ακούσει.
01:20
Everest is an extreme environment.
26
80260
3000
Το Έβερεστ είναι ένα ακραίο περιβάλλον.
01:23
There's only one-third as much oxygen at the summit as there is at sea level.
27
83260
3000
Υπάρχει μόνο το 1/3 του οξυγόνου στην κορυφή απ' ό,τι στη θάλασσα.
01:26
Near the summit, temperatures
28
86260
2000
Κοντά στην κορυφή, οι θερμοκρασίες μπορεί να είναι -40C.
01:28
can be 40 degrees below zero.
29
88260
2000
01:30
You can have winds 20 to 40 miles an hour.
30
90260
2000
Μπορεί να φυσάει από 32 μέχρι 65 χλμ την ώρα.
01:32
It's actually a wind-chill factor
31
92260
2000
Είναι ένας παράγοντας ψυχρού αέρα
01:34
which is lower than a summer day on Mars.
32
94260
3000
λίγο πιο ήπιος από μια καλοκαιρινή μέρα στον Άρη.
01:38
I remember one time being up near the summit,
33
98260
2000
Θυμάμαι μια φορά που ήμουν στην κορυφή,
01:40
I reached into my down jacket
34
100260
2000
έψαξα στο πουπουλένιο μπουφάν μου το μπουκάλι νερού για να πιω,
01:42
for a drink from my water bottle,
35
102260
2000
01:44
inside my down jacket,
36
104260
2000
που ήταν μέσα στο πουπουλένιο μπουφάν μου,
01:46
only to discover that the water was already frozen solid.
37
106260
3000
το νερό όμως, είχε ήδη γίνει πάγος.
01:49
That gives you an idea of just how severe
38
109260
2000
Απ' αυτό καταλαβαίνετε πόσο σοβαρά
01:51
things are near the summit.
39
111260
3000
είναι τα πράγματα κοντά στην κορυφή.
01:55
OK, this is the route up Everest.
40
115260
2000
Αυτή είναι η πορεία προς το Έβερεστ.
01:57
It starts at base camp, at 17,500 feet.
41
117260
4000
Ξεκινά από μια βάση στα 5.334μ.
02:01
Camp One, 2,000 feet higher.
42
121260
3000
Καταυλισμός Ένα, 610μ. ψηλότερα.
02:04
Camp Two, another 2,000 feet higher up,
43
124260
2000
Καταυλισμός Δύο, άλλα 610μ. ψηλότερα,
02:06
what's called the Western Cwm.
44
126260
2000
που ονομάζεται Western Cwm.
02:08
CampThree is at the base of Lhotse,
45
128260
2000
Ο Καταυλισμός Τρία είναι στη βάση του Λότσε,
02:10
which is the fourth highest mountain in the world, but it's dwarfed by Everest.
46
130260
3000
του τέταρτου ψηλότερου βουνού του κόσμου, αλλά είναι νάνος μπροστά στο Έβερεστ.
02:13
And then Camp Four is the highest camp;
47
133260
3000
Ο Καταυλισμός Τέσσερα είναι η ψηλότερη βάση,
02:16
that's 3,000 feet short of the summit.
48
136260
3000
που είναι 915μ. πιο κάτω από την κορυφή.
02:20
This is a view of base camp.
49
140260
2000
Αυτή είναι μια εικόνα της βάσης.
02:22
This is pitched on a glacier at 17,500 feet.
50
142260
3000
Είναι στημένη σε έναν παγετώνα στα 5.334μ.
02:25
It's the highest point you can bring your yaks
51
145260
2000
Μέχρι εδώ μπορείτε να φέρετε τα γιακ σας
02:27
before you have to unload.
52
147260
2000
για να ξεφορτώσετε.
02:29
And this is what they unloaded for me:
53
149260
2000
Αυτά ξεφόρτωσαν για μένα: τέσσερα γιακ με ιατρικές προμήθειες,
02:31
I had four yak loads of medical supplies,
54
151260
2000
02:33
which are dumped in a tent,
55
153260
2000
που τα άφησαν σε μια σκηνή και εδώ προσπαθώ να τα τακτοποιήσω.
02:35
and here I am trying to arrange things.
56
155260
3000
02:38
This was our expedition.
57
158260
2000
Αυτή ήταν η αποστολή μας.
02:40
It was a National Geographic expedition,
58
160260
2000
Ήταν μια αποστολή με το National Geographic
02:42
but it was organized by The Explorers Club.
59
162260
2000
αλλά την οργάνωσε το Explorers Club.
02:44
There were three other expeditions on the mountain,
60
164260
2000
Υπήρχαν άλλες τρεις αποστολές στο βουνό,
02:46
an American team, a New Zealand team
61
166260
2000
από την Αμερική, από τη Νέα Ζηλανδία
02:48
and an IMAX team.
62
168260
2000
και από την IMAX.
02:52
And, after actually two months of preparation,
63
172260
3000
Mετά από δύο μήνες προετοιμασίας,
02:55
we built our camps all the way up the mountain.
64
175260
3000
στήσαμε τις σκηνές μας ψηλά στο βουνό.
02:58
This is a view looking up the icefall,
65
178260
2000
Εδώ, βλέπουμε τον παγετώνα
03:00
the first 2,000 feet of the climb
66
180260
2000
στα πρώτα 610μ. της ανάβασης από τη βάση.
03:02
up from base camp.
67
182260
2000
03:05
And here's a picture in the icefall;
68
185260
2000
Να μια φωτογραφία μέσα στον παγετώνα.
03:07
it's a waterfall, but it's frozen, but it moves very slowly,
69
187260
3000
Είναι καταρράκτης που έχει παγώσει, αλλά κινείται πολύ αργά
03:10
and it actually changes every day.
70
190260
2000
και στην ουσία αλλάζει κάθε μέρα.
03:12
When you're in it, you're like a rat in a maze;
71
192260
2000
Μέσα εκεί, είσαι σαν ποντίκι σε λαβύρινθο.
03:14
you can't even see over the top.
72
194260
2000
Δεν μπορείς να δεις ούτε την κορυφή.
03:17
This is near the top of the icefall.
73
197260
2000
Εδώ είναι κοντά στην κορυφή του παγετώνα.
03:19
You want to climb through at night when the ice is frozen.
74
199260
3000
Πρέπει ν' ανέβετε τη νύχτα, όταν έχει παγώσει.
03:22
That way, it's less likely to tumble down on you.
75
202260
2000
Έτσι, είναι λιγότερο πιθανό να κατρακυλήσει πάνω σας.
03:24
These are some climbers reaching the top of the icefall just at sun-up.
76
204260
3000
Αυτοί είναι μερικοί ορειβάτες που φτάνουν στην κορυφή, την ανατολή.
03:30
This is me crossing a crevasse.
77
210260
2000
Εδώ, περνάω πάνω από ένα ρήγμα στον πάγο.
03:32
We cross on aluminum ladders with safety ropes attached.
78
212260
3000
Περνάμε με σκάλες αλουμινίου δεμένοι με σχοινιά ασφαλείας.
03:37
That's another crevasse.
79
217260
2000
Εδώ είναι ένα άλλο ρήγμα.
03:39
Some of these things are 10 stories deep or more,
80
219260
2000
Μερικά από αυτά είναι είναι βαθιά όσο δέκα όροφοι,
03:41
and one of my climbing friends says that
81
221260
2000
ένας από τους ορειβάτες φίλους μου λέει, «ο λόγος που ανεβαίνουμε τη νύχτα
03:43
the reason we actually climb at night
82
223260
2000
03:45
is because if we ever saw the bottom
83
225260
2000
είναι επειδή, αν βλέπαμε ποτέ τον πάτο του ρήγματος που διασχίζουμε
03:47
of what we're climbing over,
84
227260
2000
03:49
we would never do it.
85
229260
3000
δε θα το κάναμε ποτέ».
03:52
Okay. This is Camp One.
86
232260
2000
Να, ο Καταυλισμός Ένα, το πρώτο επίπεδο σημείο
03:54
It's the first flat spot you can reach
87
234260
2000
03:56
after you get up to the top of the icefall.
88
236260
3000
μετά την ανάβαση στην κορυφή του παγετώνα.
03:59
And from there we climb up to Camp Two,
89
239260
3000
Από εκεί ανεβαίνουμε προς τον Καταυλισμό Δύο
04:02
which is sort of the foreground.
90
242260
2000
που είναι το μπροστινό τμήμα.
04:04
These are climbers moving up the Lhotse face,
91
244260
2000
Αυτοί είναι ορειβάτες που πάνε προς το Λότσε
04:06
that mountain toward Camp Three.
92
246260
2000
το βουνό προς τον Καταυλισμό Τρία.
04:08
They're on fixed ropes here.
93
248260
2000
Εδώ, είναι δεμένοι με σχοινιά.
04:10
A fall here, if you weren't roped in,
94
250260
2000
Αν πέσετε εδώ και δεν είστε δεμένοι
04:12
would be 5,000 feet down.
95
252260
3000
θα πάτε 1.500 μέτρα κάτω.
04:16
This is a view taken from camp three.
96
256260
2000
Αυτή είναι μια εικόνα από τον Καταυλισμό Τρία.
04:18
You can see the Lhotse face is in profile,
97
258260
2000
Μπορείτε να δείτε το προφίλ του Λότσε,
04:20
it's about a 45 degree angle. It takes two days to climb it,
98
260260
3000
είναι περίπου 45 μοίρες.
Χρειάζονται δύο μέρες για ν' ανεβείτε, γι' αυτό μοιράζετε τη διαδρομή.
04:23
so you put the camp halfway through.
99
263260
2000
04:25
If you notice, the summit of Everest is black.
100
265260
2000
Θα δείτε ότι η κορυφή του Έβερεστ είναι μαύρη.
04:27
There's no ice over it.
101
267260
2000
Δεν υπάρχει πάγος πάνω της.
04:29
And that's because Everest is so high,
102
269260
2000
Αυτό συμβαίνει, επειδή είναι τόσο ψηλά, είναι στον πολικό αεροχείμμαρο
04:31
it's in the jet stream,
103
271260
2000
04:33
and winds are constantly scouring the face,
104
273260
2000
και οι άνεμοι συνεχώς γδέρνουν την κορυφή
04:35
so no snow gets to accumulate.
105
275260
2000
έτσι, δεν μπορεί να σταθεί χιόνι πάνω της.
04:37
What looks like a cloud behind the summit ridge
106
277260
2000
Αυτό που μοιάζει με σύννεφο πίσω από την κορυφογραμμή
04:39
is actually snow being blown off the summit.
107
279260
3000
είναι στην πραγματικότητα χιόνι που έχει εκτοξευθεί από τη κορυφή.
04:45
This is on the way up from Camp Three to Camp Four,
108
285260
2000
Εδώ είναι απ' τον Καταυλισμό Τρία στον Καταυλισμό Τέσσερα,
04:47
moving in, up through the clouds.
109
287260
3000
περνώντας μέσα απ' τα σύννεφα.
04:52
And this is at Camp Four.
110
292260
2000
Εδώ είμαστε στον Καταυλισμό Τέσσερα. Μόλις φτάσετε εδώ,
04:54
Once you get to Camp Four, you have maybe 24 hours
111
294260
3000
έχετε 24 ώρες ν' αποφασίσετε αν θα συνεχίσετε για την κορυφή.
04:57
to decide if you're going to go for the summit or not.
112
297260
2000
04:59
Everybody's on oxygen, your supplies are limited,
113
299260
3000
Όλοι παίρνουν οξυγόνο, οι προμήθειες τελειώνουν
05:02
and you either have to go up or go down,
114
302260
2000
και είτε πάτε πάνω ή κάτω
05:04
make that decision very quickly.
115
304260
3000
πρέπει να αποφασίσετε πολύ γρήγορα.
05:07
This is a picture of Rob Hall.
116
307260
2000
Αυτή είναι η εικόνα του Ρομπ Χολ. Ήταν ο αρχηγός της Ν. Ζηλανδίας.
05:09
He was the leader of the New Zealand team.
117
309260
2000
05:11
This is a radio he used later to call his wife
118
311260
2000
Μ' αυτόν τον ασύρματο μίλησε αργότερα στη γυναίκα του,
05:13
that I'll tell you about.
119
313260
3000
θα σας πω μετά γι' αυτό.
05:17
These are some climbers waiting to go to the summit.
120
317260
2000
Μερικοί ορειβάτες περιμένουν ν' ανέβουν στην κορυφή.
05:19
They're up at Camp Four, and you can see that there's wind blowing off the summit.
121
319260
3000
Είναι στον Καταυλισμό Τέσσερα και φυσάει αέρας στην κορυφή.
05:22
This is not good weather to climb in,
122
322260
2000
Δεν είναι καλός καιρός για ν' ανέβουν,
05:24
so the climbers are just waiting, hoping that the wind's going to die down.
123
324260
3000
έτσι περιμένουν, ελπίζοντας να κοπάσει ο αέρας.
05:29
And, in fact, the wind does die down at night.
124
329260
2000
Όντως ο αέρας καταλαγιάζει τη νύχτα.
05:31
It becomes very calm, there's no wind at all.
125
331260
2000
Γίνεται ηρεμία, δε φυσάει καθόλου.
05:33
This looks like a good chance to go for the summit.
126
333260
3000
Είναι μια καλή ευκαιρία για την κορυφή.
05:36
So here are some climbers starting out for the summit
127
336260
2000
Εδώ είναι μερικοί ορειβάτες που ξεκινούν για την κορυφή
05:38
on what's called the Triangular Face.
128
338260
2000
στο γνωστό Triangular Face.
05:40
It's the first part of climb.
129
340260
2000
Είναι το πρώτο μέρος της ανάβασης.
05:42
It's done in the dark, because it's actually less steep than what comes next,
130
342260
2000
Γίνεται τη νύχτα, γιατί είναι λιγότερο απότομο απ' αυτό που ακολουθεί,
05:44
and you can gain daylight hours if you do this in the dark.
131
344260
3000
έτσι κερδίζετε ώρες με φως της μέρας, αν το κάνετε τη νύχτα.
05:48
So that's what happened.
132
348260
2000
Και έτσι έγινε, οι ορειβάτες προχώρησαν στη βορειοδυτική πλαγιά.
05:50
The climbers got on the southeast ridge.
133
350260
2000
05:52
This is the view looking at the southeast ridge.
134
352260
2000
Αυτή είναι η θέα από τη νοτιοανατολική πλαγιά
05:54
The summit would be in the foreground.
135
354260
2000
Η κορυφή θα είναι ακριβώς μπροστά.
05:56
From here, it's about 1,500 feet
136
356260
3000
Από εδώ είναι περίπου 450 μέτρα
05:59
up at a 30-degree angle to the summit.
137
359260
3000
με 30 μοίρες γωνία προς την κορυφή.
06:04
But what happened that year was
138
364260
2000
Αλλά αυτό που συνέβη εκείνη τη χρονιά
ήταν ότι ξαφνικά και απρόσμενα, ο αέρας δυνάμωσε.
06:06
the wind suddenly and unexpectedly picked up.
139
366260
2000
06:08
A storm blew in that no one was anticipating.
140
368260
3000
Ξέσπασε μια καταιγίδα που κανείς δεν είχε προβλέψει.
06:11
You can see here some ferocious winds
141
371260
2000
Μπορείτε να δείτε σφοδρούς ανέμους
06:13
blowing snow way high off the summit.
142
373260
3000
που παρασύρουν το χιόνι ψηλά πάνω απ' την κορυφή.
06:16
And there were climbers on that summit ridge.
143
376260
3000
Υπήρχαν ορειβάτες στην πλαγιά αυτής της κορυφής.
06:20
This is a picture of me in that area
144
380260
2000
Εδώ είμαι εγώ, στην ίδια περιοχή πριν από ένα χρόνο
06:22
taken a year before,
145
382260
2000
06:24
and you can see I've got an oxygen mask on
146
384260
3000
και μπορείτε να δείτε ότι έχω μάσκα οξυγόνου
06:27
with a rebreather.
147
387260
2000
με αναπνευστική συσκευή.
06:29
I have an oxygen hose connected here.
148
389260
2000
Εδώ έχω συνδεδεμένο αγωγό οξυγόνου.
06:31
You can see on this climber, we have two oxygen tanks in the backpack --
149
391260
3000
Βλέπετε σε αυτόν τον ορειβάτη, έχουμε δύο φιάλες οξυγόνου στο σακίδιο-
06:34
little titanium tanks, very lightweight --
150
394260
2000
μικρές φιάλες από τιτάνιο, πολύ ελαφριές-
06:36
and we're not carrying much else.
151
396260
2000
και δε μεταφέρουμε τίποτα άλλο.
06:38
This is all you've got. You're very exposed on the summit ridge.
152
398260
3000
Δεν έχετε τίποτα άλλο, είστε πολύ εκτεθειμένοι στην πλαγιά.
06:41
OK, this is a view taken on the summit ridge itself.
153
401260
3000
Αυτή η εικόνα είναι από την πλαγιά προς την κορυφή.
06:44
This is on the way toward the summit,
154
404260
2000
Εδώ είναι η πορεία προς την κορυφή,
06:46
on that 1,500-foot bridge.
155
406260
3000
στη γέφυρα των 450 μέτρων.
06:49
All the climbers here are climbing unroped,
156
409260
2000
Κανείς ορειβάτης δεν είναι δεμένος
06:51
and the reason is because
157
411260
2000
και ο λόγος είναι γιατί η πτώση είναι τόσο απότομη
06:53
the drop off is so sheer on either side
158
413260
2000
06:55
that if you were roped to somebody,
159
415260
2000
ώστε αν ήσασταν δεμένοι με κάποιον,
06:57
you'd wind up just pulling them off with you.
160
417260
2000
θα καταλήγατε να τους συμπαρασύρετε όλους.
06:59
So each person climbs individually.
161
419260
2000
Έτσι, ο καθένας ανεβαίνει μόνος του.
07:01
And it's not a straight path at all,
162
421260
3000
Δεν είναι καθόλου βατό μονοπάτι,
07:04
it's very difficult climbing,
163
424260
3000
είναι πολύ δύσκολη η ανάβαση,
07:07
and there's always the risk
164
427260
2000
και υπάρχει πάντα ο κίνδυνος να πέσετε και στις δύο πλευρές.
07:09
of falling on either side.
165
429260
2000
07:11
If you fall to your left, you're going to fall
166
431260
2000
Αν πέσετε στα αριστερά σας, θα πέσετε 2.400 μέτρα προς στο Νεπάλ.
07:13
8,000 feet into Nepal;
167
433260
2000
07:15
if you fall to your right,
168
435260
2000
Αν πέσετε στα δεξιά σας
07:17
you're going to fall 12,000 feet into Tibet.
169
437260
3000
θα πέσετε 3.600 μέτρα προς το Θιβέτ.
07:20
So it's probably better to fall into Tibet
170
440260
2000
Άρα είναι προτιμότερο να πέσετε στο Θιβέτ γιατί θα ζήσετε περισσότερο.
07:22
because you'll live longer.
171
442260
2000
07:24
(Laughter)
172
444260
5000
(Γέλια)
07:29
But, either way, you fall for the rest of your life.
173
449260
3000
Αλλά όπου και να πέσετε, θα πέφτετε για την υπόλοιπη ζωή σας.
07:33
OK. Those climbers were up near the summit,
174
453260
2000
Αυτοί οι ορειβάτες ήταν κοντά στην κορυφή
07:35
along that summit ridge that you see up there,
175
455260
4000
κατά μήκος της πλαγιάς που βλέπετε εδώ,
07:39
and I was down here in Camp Three.
176
459260
2000
και εγώ ήμουν εδώ κάτω στον Καταυλισμό Τρία.
07:41
My expedition was down in Camp Three,
177
461260
3000
Η αποστολή μου ήταν στον Καταυλισμό Τρία,
07:44
while these guys were up there in the storm.
178
464260
2000
ενώ εκείνοι ήταν εκεί μέσα στην καταιγίδα.
07:46
The storm was so fierce that we had to lay,
179
466260
3000
Η καταιγίδα ήταν τόσο έντονη που έπρεπε να μείνουμε εκεί
07:49
fully dressed, fully equipped,
180
469260
2000
πλήρως ντυμένοι και εξοπλισμένοι,
07:51
laid out on the tent floor
181
471260
2000
ξαπλωμένοι στο πάτωμα της σκηνής,
07:53
to stop the tent from blowing off the mountain.
182
473260
2000
για να μην την πάρει ο αέρας από το βουνό.
07:55
It was the worst winds I've ever seen.
183
475260
2000
Ήταν οι χειρότεροι άνεμοι που είδα ποτέ.
07:57
And the climbers up on the ridge
184
477260
3000
Και οι ορειβάτες πάνω στην πλαγιά
08:00
were that much higher, 2,000 feet higher,
185
480260
2000
ήταν πολύ πιο ψηλά, 600 μέτρα πιο ψηλά
08:02
and completely exposed to the elements.
186
482260
3000
και εντελώς εκτεθειμένοι στα στοιχεία της φύσης.
08:06
We were in radio contact with some of them.
187
486260
2000
Μιλούσαμε στον ασύρματο με μερικούς από αυτούς.
08:08
This is a view taken along the summit ridge.
188
488260
3000
Αυτή είναι μια εικόνα κατά μήκος της κορυφής της πλαγιάς.
08:11
Rob Hall, we heard by radio,
189
491260
2000
Ο Ρομπ Χολ, ακούσαμε στον ασύρματο,
08:13
was up here, at this point in the storm
190
493260
3000
ήταν εδώ πάνω στην καταιγίδα, με τον Νταγκ Χάνσεν.
08:16
with Doug Hansen.
191
496260
2000
08:18
And we heard that Rob was OK,
192
498260
2000
Ακούσαμε ότι ο Ρομπ ήταν εντάξει, αλλά ο Νταγκ ήταν πολύ αδύναμος για να κατέβει.
08:20
but Doug was too weak to come down.
193
500260
2000
08:22
He was exhausted, and Rob was staying with him.
194
502260
3000
Ήταν εξουθενωμένος και ο Ρομπ έμενε μαζί του.
08:26
We also got some bad news in the storm
195
506260
2000
Ακούσαμε και άλλα κακά νέα στην καταιγίδα
08:28
that Beck Weathers, another climber,
196
508260
3000
ότι ο Μπεκ Γουέδερς, ένας άλλος ορειβάτης,
08:31
had collapsed in the snow and was dead.
197
511260
3000
είχε καταρρεύσει στο χιόνι και ήταν νεκρός.
08:34
There were still 18 other climbers
198
514260
2000
Υπήρχαν ακόμη 18 ορειβάτες
08:36
that we weren't aware of their condition.
199
516260
4000
που δεν γνωρίζαμε σε ποια κατάσταση ήταν.
08:40
They were lost. There was total confusion on the mountain;
200
520260
4000
Είχαν χαθεί και στο βουνό υπήρχε απόλυτη σύγχυση.
08:44
all the stories were confusing, most of them were conflicting.
201
524260
3000
Όλες οι ιστορίες ήταν μπερδεμένες, οι περισσότερες αντικρουόμενες.
08:47
We really had no idea what was going on during that storm.
202
527260
3000
Δεν ξέραμε τι συνέβαινε κατά τη διάρκεια της καταιγίδας.
08:50
We were just hunkered down
203
530260
2000
Είχαμε κουλουριαστεί στις σκηνές μας στον Καταυλισμό Τρία.
08:52
in our tents at Camp Three.
204
532260
2000
08:54
Our two strongest climbers, Todd Burleson and Pete Athans,
205
534260
3000
Οι πιο δυνατοί μας ορειβάτες, ο Τοντ Μπούρλεσον και ο Πιτ Άθανς
08:57
decided to go up to try to rescue who they could
206
537260
3000
αποφάσισαν να ανέβουν πάνω να διασώσουν όποιον μπορούσαν
09:00
even though there was a ferocious storm going.
207
540260
3000
παρά τη μαινόμενη καταιγίδα.
09:03
They tried to radio a message to Rob Hall,
208
543260
3000
Προσπάθησαν να επικοινωνήσουν μέσω ασυρμάτου με τον Ρομπ Χολ,
09:06
who was a superb climber
209
546260
3000
που ήταν ένας εξαιρετικός ορειβάτης
09:09
stuck, sort of, with a weak climber
210
549260
2000
ο οποίος είχε κολλήσει με έναν αδύναμο ορειβάτη
09:11
up near the summit.
211
551260
2000
πάνω, κοντά στην κορυφή.
09:13
I expected them to say to Rob,
212
553260
2000
Περίμενα να πουν στον Ρομπ,
09:15
"Hold on. We're coming."
213
555260
3000
«Κρατήσου. Ερχόμαστε».
09:18
But in fact, what they said was,
214
558260
3000
Αλλά στην πραγματικότητα είπαν,
09:21
"Leave Doug and come down yourself.
215
561260
2000
«Άσε τον Νταγκ και έλα κάτω μόνος σου.
09:23
There's no chance of saving him,
216
563260
2000
Δεν μπορείς να τον σώσεις
09:25
and just try to save yourself at this point."
217
565260
4000
και προσπάθησε να σώσεις τον εαυτό σου».
09:29
And Rob got that message,
218
569260
2000
Ο Ρομπ πήρε το μήνυμα,
09:31
but his answer was,
219
571260
3000
αλλά η απάντησή του ήταν,
09:34
"We're both listening."
220
574260
3000
«Ακούμε και οι δύο».
09:40
Todd and Pete got up to the summit ridge, up in here,
221
580260
3000
Ο Τοντ και ο Πιτ ανέβηκαν στην κορυφογραμμή, εδώ πάνω,
09:43
and it was a scene of complete chaos up there.
222
583260
4000
και ήταν μια εικόνα απόλυτου χάους.
09:47
But they did what they could to stabilize the people.
223
587260
3000
Αλλά έκαναν ότι μπορούσαν να τους σταθεροποιήσουν.
09:50
I gave them radio advice from Camp Three,
224
590260
3000
Τους έδινα συμβουλές από τον ασύρματο, από τον Καταυλισμό Τρία,
09:53
and we sent down the climbers that could make it down
225
593260
3000
και στέλναμε κάτω τους ορειβάτες που μπορούσαν να τα καταφέρουν
09:56
under their own power.
226
596260
2000
με τις δικές τους δυνάμεις.
09:58
The ones that couldn't we just sort of decided to leave up at Camp Four.
227
598260
3000
Όσους δεν μπορούσαν, αποφασίσαμε να τους αφήσουμε στον Καταυλισμό Τέσσερα.
10:01
So the climbers were coming down along this route.
228
601260
2000
Οι ορειβάτες κατέβαιναν ακολουθώντας αυτή την πορεία.
10:03
This is taken from Camp Three, where I was.
229
603260
3000
Εδώ είναι στον Καταυλισμό Τρία, εκεί που ήμουν εγώ.
10:06
And they all came by me
230
606260
2000
Όλοι έρχονταν σε μένα για να τους κοιτάξω και να δω τι μπορώ να κάνω γι' αυτούς,
10:08
so I could take a look at them and see what I could do for them,
231
608260
3000
10:12
which is really not much, because Camp Three
232
612260
2000
που δεν ήταν και πολλά,
γιατί ο Καταυλισμός Τρία είναι σαν κοφτερή χαρακιά στον πάγο
10:14
is a little notch cut in the ice
233
614260
2000
10:16
in the middle of a 45-degree angle.
234
616260
2000
στη μέση μια γωνίας 45 μοιρών.
10:18
You can barely stand outside the tent.
235
618260
2000
Με δυσκολία στέκεσαι έξω από τη σκηνή.
10:20
It's really cold; it's 24,000 feet.
236
620260
2000
Κάνει τόσο κρύο, στα 7.300 μέτρα.
10:22
The only supplies I had at that altitude
237
622260
2000
Οι μόνες μου προμήθειες σε αυτό το υψόμετρο
10:24
were two plastic bags
238
624260
2000
ήταν δύο πλαστικές σακούλες με προγεμισμένες σύριγγες
10:26
with preloaded syringes
239
626260
2000
10:28
of painkiller and steroids.
240
628260
3000
που περιείχαν παυσίπονα και στεροειδή.
10:31
So, as the climbers came by me,
241
631260
2000
Μόλις έφτασαν οι ορειβάτες σε μένα,
10:33
I sort of assessed whether or not they were in condition
242
633260
2000
έπρεπε να κρίνω, αν ήταν σε θέση να συνεχίσουν παρακάτω.
10:35
to continue on further down.
243
635260
2000
10:37
The ones that weren't that lucid or were not that well coordinated,
244
637260
3000
Αυτοί που δεν είχαν διαύγεια ή δεν ήταν καλά συντονισμένοι
10:40
I would give an injection of steroids
245
640260
3000
τους έκανα ένεση στεροειδών
10:43
to try to give them some period
246
643260
2000
προσπαθώντας να τους δώσω ένα διάστημα διαύγειας και συντονισμού
10:45
of lucidity and coordination
247
645260
2000
10:47
where they could then work their way further down the mountain.
248
647260
3000
έτσι ώστε να μπορέσουν να κατέβουν το βουνό.
10:50
It's so awkward to work up there that sometimes
249
650260
2000
Είναι τόσο άβολα εκεί, που μερικές φορές
10:52
I even gave the injections right through their clothes.
250
652260
2000
έκανα τις ενέσεις πάνω από τα ρούχα.
10:54
It was just too hard to maneuver
251
654260
3000
Δεν μπορούσες να ελιχθείς με άλλον τρόπο εκεί πάνω.
10:57
any other way up there.
252
657260
2000
10:59
While I was taking care of them,
253
659260
2000
Καθώς τους φρόντιζα, μάθαμε και άλλα νέα για τον Ρομπ Χολ.
11:01
we got more news about Rob Hall.
254
661260
2000
11:03
There was no way we could get up high enough to rescue him.
255
663260
3000
Δεν υπήρχε τρόπος να πάμε τόσο ψηλά για να τον σώσουμε.
11:07
He called in to say that he was alone now.
256
667260
3000
Επικοινώνησε για να μας πει ότι ήταν μόνος πια.
11:10
Apparently, Doug had died higher up on the mountain.
257
670260
3000
Προφανώς, ο Νταγκ είχε πεθάνει ψηλά στο βουνό.
11:13
But Rob was now too weak to come down himself,
258
673260
3000
Αλλά ο Ρομπ ήταν τώρα πολύ αδύναμος για να κατέβει μόνος του κάτω
11:16
and with the fierce winds and up at that altitude,
259
676260
3000
και με τους σφοδρούς ανέμους και σε αυτό το υψόμετρο
11:19
he was just beyond rescue
260
679260
2000
δε γινόταν να διασωθεί και το ήξερε.
11:21
and he knew it.
261
681260
2000
11:23
At that point, he asked
262
683260
2000
Σε αυτό το σημείο, ζήτησε να μιλήσει στη γυναίκα του.
11:25
to be paged into his wife.
263
685260
2000
11:27
He was carrying a radio.
264
687260
2000
Είχε ασύρματο μαζί του.
11:29
His wife was home in New Zealand,
265
689260
2000
Η γυναίκα του ήταν στο σπίτι στη Νέα Ζηλανδία,
11:31
seven months pregnant with their first child,
266
691260
3000
επτά μηνών έγκυος στο πρώτο τους παιδί
11:34
and Rob asked to be patched into her. That was done,
267
694260
3000
και ο Ρομπ ζήτησε να τους συνδέσουν.
Το έκαναν, και ο Ρομπ και η γυναίκα του είχαν την τελευταία τους συνομιλία.
11:37
and Rob and his wife
268
697260
2000
11:39
had their last conversation.
269
699260
2000
11:41
They picked the name for their baby.
270
701260
2000
Διάλεξαν όνομα για το μωρό τους,
11:43
Rob then signed off,
271
703260
2000
ο Ρομπ τότε αποσυνδέθηκε
11:45
and that was the last we ever heard of him.
272
705260
3000
και ήταν η τελευταία φορά που τον ακούσαμε.
11:50
I was faced with treating a lot of critically ill patients
273
710260
3000
Ήμουν αντιμέτωπος με ασθενείς σε πολύ κρίσιμη κατάσταση στα 7.300 μέτρα,
11:53
at 24,000 feet,
274
713260
2000
11:55
which was an impossibility.
275
715260
2000
κάτι που ήταν αδύνατο.
11:57
So what we did was, we got the victims
276
717260
2000
Αυτό που κάναμε ήταν να τους μεταφέρουμε πιο κάτω στα 6.400 μέτρα
11:59
down to 21,000 feet, where it was easier for me to treat them.
277
719260
3000
όπου μπορούσα να τους φροντίσω ευκολότερα.
12:02
This was my medical kit.
278
722260
2000
Αυτός ήταν ο ιατρικός μου εξοπλισμός.
12:04
It's a tackle box filled with medical supplies.
279
724260
3000
Είναι ένα κουτί με ιατρικές προμήθειες.
12:07
This is what I carried up the mountain.
280
727260
3000
Αυτό κουβαλούσα μαζί μου στο βουνό.
12:10
I had more supplies lower down,
281
730260
2000
Είχα περισσότερες προμήθειες πιο κάτω
12:12
which I asked to be brought up to meet me at the lower camp.
282
732260
3000
που ζήτησα να μου φέρουν στη χαμηλότερη βάση.
12:15
And this was scene at the lower camp.
283
735260
2000
Εδώ είναι μια σκηνή από τη χαμηλότερη βάση.
12:17
The survivors came in one by one.
284
737260
3000
Οι επιζώντες έρχονταν ένας-ένας.
12:20
Some of them were hypothermic,
285
740260
2000
Μερικοί είχαν υποθερμία,
12:22
some of them were frostbitten, some were both.
286
742260
3000
μερικοί είχαν κρυοπαγήματα, μερικοί και τα δύο.
12:25
What we did was try to warm them up as best we could,
287
745260
3000
Προσπαθούσαμε να τους ζεστάνουμε όσο μπορούσαμε,
12:28
put oxygen on them and try to revive them,
288
748260
3000
να τους παρέχουμε οξυγόνο και να τους συνεφέρουμε,
12:31
which is difficult to do at 21,000 feet,
289
751260
3000
που είναι πολύ δύσκολο στα 6.400 μέτρα,
12:34
when the tent is freezing.
290
754260
3000
και όταν κάνει παγωνιά στη σκηνή.
12:38
This is some severe frostbite on the feet,
291
758260
3000
Εδώ βλέπετε σοβαρά κρυοπαγήματα στα πόδια,
12:41
severe frostbite on the nose.
292
761260
3000
σοβαρά κρυοπαγήματα στη μύτη.
12:47
This climber was snow blind.
293
767260
2000
Αυτός ο ορειβάτης τυφλώθηκε από το χιόνι.
12:49
As I was taking care of these climbers,
294
769260
2000
Καθώς φρόντιζα αυτούς τους ορειβάτες
12:51
we got a startling experience.
295
771260
5000
ζήσαμε μια καταπληκτική εμπειρία.
12:56
Out of nowhere, Beck Weathers,
296
776260
2000
Ξαφνικά, ο Μπεκ Γουέδερς
12:58
who we had already been told was dead,
297
778260
3000
που μας είχαν πει ότι είχε πεθάνει
13:01
stumbled into the tent,
298
781260
3000
έπεσε τυχαία πάνω στη σκηνή
13:04
just like a mummy, he walked into the tent.
299
784260
3000
και σαν μούμια, μπήκε μέσα στη σκηνή.
13:07
I expected him to be incoherent,
300
787260
2000
Πίστευα ότι θα ήταν σε σύγχυση,
13:09
but, in fact, he walked into the tent and said to me,
301
789260
2000
αλλά στην πραγματικότητα μπήκε στη σκηνή και μου είπε,
13:11
"Hi, Ken. Where should I sit?"
302
791260
3000
«Γεια σου Κεν. Πού να καθίσω»;
13:14
And then he said,
303
794260
2000
Και μετά είπε,
13:16
"Do you accept my health insurance?"
304
796260
2000
«Δέχεσαι την ασφάλεια υγείας μου»;
13:18
(Laughter)
305
798260
2000
(Γέλια)
13:20
He really said that.
306
800260
2000
Αλήθεια, το είπε.
13:22
(Laughter)
307
802260
2000
(Γέλια)
13:24
So he was completely lucid, but he was very severely frostbitten.
308
804260
3000
Είχε πλήρη διαύγεια, αλλά είχε υποστεί σοβαρά κρυοπαγήματα.
13:27
You can see his hand is completely white;
309
807260
2000
Βλέπετε, τα χέρια του είναι τελείως λευκά·
13:29
his face, his nose, is burned.
310
809260
2000
το πρόσωπό του, η μύτη του έχει καεί.
13:31
First, it turns white, and then when it's completed necrosis,
311
811260
3000
Πρώτα γίνονται λευκά,
και όταν νεκρώνονται εντελώς γίνονται μαύρα και μετά πέφτουν.
13:34
it turns black, and then it falls off.
312
814260
3000
13:37
It's the last stage, just like a scar.
313
817260
2000
Είναι το τελευταίο στάδιο, όπως ακριβώς η ουλή.
13:39
So, as I was taking care of Beck,
314
819260
2000
Καθώς φρόντιζα τον Μπεκ, μου ανέφερε τι συνέβαινε εκεί πάνω.
13:41
he related what had been going on up there.
315
821260
2000
13:43
He said he had gotten lost in the storm,
316
823260
3000
Είπε ότι είχε χαθεί στην καταιγίδα, κατέρρευσε στο χιόνι
13:46
collapsed in the snow,
317
826260
2000
13:48
and just laid there, unable to move.
318
828260
2000
και απλώς έμεινε εκεί, ανίκανος να κινηθεί.
13:50
Some climbers had come by and looked at him,
319
830260
3000
Μερικοί ορειβάτες είχαν πάει κοντά του και τον κοιτούσαν
13:53
and he heard them say, "He's dead."
320
833260
3000
και τους άκουσε να λένε, «Είναι νεκρός».
13:57
But Beck wasn't dead; he heard that,
321
837260
3000
Αλλά ο Μπεκ δεν ήταν νεκρός· το άκουσε αυτό,
14:00
but he was completely unable to move.
322
840260
2000
αλλά ήταν τελείως ανίκανος να κινηθεί.
14:02
He was in some sort of catatonic state
323
842260
2000
Βρισκόταν σε μια είδους κατατονία,
14:04
where he could be aware of his surroundings,
324
844260
2000
όπου είχε συναίσθηση του περιβάλλοντος,
14:06
but couldn't even blink to indicate that he was alive.
325
846260
3000
αλλά δεν μπορούσε να ανοιγοκλείσει τα μάτια, δείχνοντας ότι είναι ζωντανός
14:09
So the climbers passed him by,
326
849260
3000
Έτσι, οι ορειβάτες τον προσπέρασαν,
14:12
and Beck lay there for a day, a night
327
852260
3000
και ο Μπέκ έμεινε εκεί για μια μέρα, μια νύχτα
14:15
and another day,
328
855260
2000
και για μια ακόμη μέρα
14:17
in the snow.
329
857260
2000
στο χιόνι.
14:19
And then he said to himself,
330
859260
2000
Μετά είπε στον εαυτό του,
14:21
"I don't want to die.
331
861260
2000
«Δε θέλω να πεθάνω, θέλω να γυρίσω στην οικογένειά μου».
14:23
I have a family to come back to."
332
863260
2000
14:25
And the thoughts of his family,
333
865260
2000
Οι σκέψεις για την οικογένειά του,
14:27
his kids and his wife,
334
867260
2000
τα παιδιά του, τη γυναίκα του,
14:29
generated enough energy,
335
869260
3000
παρήγαγαν αρκετή ενέργεια,
14:32
enough motivation in him,
336
872260
2000
του έδωσαν κίνητρο,
14:34
so that he actually got up.
337
874260
2000
ώστε στ' αλήθεια να σηκωθεί.
14:36
After laying in the snow that long a time,
338
876260
2000
Μετά την παραμονή του στο χιόνι για τόση πολλή ώρα
14:38
he got up and found his way back to the camp.
339
878260
4000
σηκώθηκε και βρήκε τον δρόμο να γυρίσει πίσω στη βάση.
14:42
And Beck told me that story very quietly,
340
882260
2000
Ο Μπεκ μου είπε την ιστορία πολύ ήσυχα,
14:44
but I was absolutely stunned by it.
341
884260
3000
αλλά εγώ είχα μείνει άναυδος.
14:47
I couldn't imagine anybody laying in the snow
342
887260
2000
Δεν μπορούσα να φανταστώ κάποιον να παραμένει στο χιόνι
14:49
that long a time
343
889260
2000
για τόσο μεγάλο διάστημα και μετά να σηκώνεται.
14:51
and then getting up.
344
891260
2000
14:53
He apparently reversed
345
893260
2000
Προφανώς αντέστρεψε μια μη αναστρέψιμη υποθερμία.
14:55
an irreversible hypothermia.
346
895260
3000
14:58
And I can only try to speculate
347
898260
3000
Μπορώ μόνο να υποθέσω πώς το έκανε.
15:01
on how he did it.
348
901260
2000
15:03
So, what if we had Beck
349
903260
2000
Έτσι, αν είχαμε τον Μπεκ συνδεδεμένο σε συσκευή ραδιοαπεικόνισης
15:05
hooked up to a SPECT scan,
350
905260
2000
15:07
something that could actually measure brain function?
351
907260
3000
που θα μπορούσε να μετρήσει την εγκεφαλική λειτουργία;
15:12
Just very simply, the three parts of the brain:
352
912260
3000
Πολύ απλά, τα τρία μέρη του εγκεφάλου είναι:
15:15
the frontal lobe, where you focus
353
915260
2000
ο πρόσθιος λοβός, εκεί όπου μπορείτε να εστιάζετε
15:17
your attention and concentration;
354
917260
2000
την προσοχή σας και να συγκεντρώνεστε·
15:19
you have the temporal lobe,
355
919260
2000
έχετε τον κροταφιαίο λοβό,
15:21
where you form images and keep memories;
356
921260
2000
εκεί όπου δημιουργείτε εικόνες και κρατάτε αναμνήσεις
15:23
and the posterior part of your brain,
357
923260
2000
και το οπίσθιο μέρος του εγκεφάλου
15:25
which contains the cerebellum, which controls motion;
358
925260
2000
που περιλαμβάνει την παρεγκεφαλίδα που ελέγχει την κίνηση·
15:27
and the brain stem,
359
927260
2000
και το στέλεχος του εγκεφάλου
15:29
where you have your basic maintenance functions,
360
929260
2000
εκεί όπου έχετε τις βασικές λειτουργίες,
15:31
like heartbeat and respiration.
361
931260
2000
τους παλμούς και την αναπνοή.
15:33
So let's take a cut through the brain here,
362
933260
3000
Ας κάνουμε μια τομογραφία του εγκεφάλου εδώ
15:36
and imagine that Beck
363
936260
2000
και φανταστείτε ότι ο Μπεκ ήταν συνδεδεμένος στη συσκευή.
15:38
was hooked up to a SPECT scan.
364
938260
2000
15:40
This measures dynamic blood flow
365
940260
2000
Αυτό μετράει τη δυναμική της ροής του αίματος
15:42
and therefore energy flow within the brain.
366
942260
2000
και επομένως ενέργεια διαχέεται στον εγκέφαλο.
15:44
So you have the prefrontal cortex here,
367
944260
2000
Έτσι έχετε τον προμετωπιαίο φλοιό που φαίνεται με το κόκκινο χρώμα.
15:46
lighting up in red.
368
946260
2000
15:48
This is a pretty evenly distributed scan.
369
948260
2000
Αυτή είναι μια ομοιόμορφα κατανεμημένη απεικόνιση.
15:50
You have the middle area,
370
950260
2000
Έχετε τη μεσαία περιοχή
15:52
where the temporal lobe might be, in here,
371
952260
2000
όπου ο κροταφικός λοβός μπορεί να είναι εδώ,
15:54
and the posterior portion, where the maintenance functions are in the back.
372
954260
3000
και το οπίσθιο μέρος όπου είναι οι βασικές λειτουργίες.
15:57
This is a roughly normal scan,
373
957260
2000
Αυτή είναι περίπου μια φυσιολογική απεικόνιση,
15:59
showing equal distribution of energy.
374
959260
3000
που δείχνει μια ίση κατανομή ενέργειας.
16:03
Now, you go to this one and you see how much more
375
963260
3000
Τώρα δείτε εδώ πόσο πιο έντονα
16:06
the frontal lobes are lighting up.
376
966260
2000
φαίνονται οι μετωπιαίοι λοβοί.
16:08
This might be what Beck would be experiencing
377
968260
2000
Αυτό μπορεί να είναι ότι βίωνε ο Μπεκ,
16:10
when he realizes he's in danger.
378
970260
2000
όταν κατάλαβε ότι ήταν σε κίνδυνο.
16:12
He's focusing all his attention
379
972260
2000
Εστιάζει όλη του την προσοχή
16:14
on getting himself out of trouble.
380
974260
2000
στον τρόπο που θα μπορέσει να ξεμπλέξει.
16:16
These parts of the brain are quieting down.
381
976260
3000
Αυτά τα μέρη του εγκεφάλου γίνονται λιγότερο ενεργά.
16:19
He's not thinking about his family or anybody else at this point,
382
979260
3000
Δε σκέφτεται την οικογένειά του και τίποτα άλλο σ' συτό το σημείο
16:22
and he's working pretty hard.
383
982260
2000
και δουλεύει πολύ σκληρά.
16:24
He's trying to get his muscles going and get out of this.
384
984260
3000
Προσπαθεί να δουλέψει τους μύες του και να γλιτώσει.
16:30
OK, but he's losing ground here.
385
990260
3000
Εντάξει αλλά, εδώ όμως, χάνει έδαφος.
16:33
He's running out of energy.
386
993260
2000
Δεν έχει άλλη ενέργεια.
16:35
It's too cold; he can't keep his metabolic fires going,
387
995260
3000
Κάνει πολύ κρύο, δεν μπορεί να διατηρήσει τη λειτουργία του μεταβολισμού του,
16:38
and, you see, there's no more red here;
388
998260
2000
δεν υπάρχει άλλη κόκκινη ένδειξη εδώ, ο εγκέφαλός του γίνεται ανενεργός.
16:40
his brain is quieting down.
389
1000260
2000
16:42
He's collapsed in the snow here. Everything is quiet,
390
1002260
2000
Έχει καταρρεύσει στο χιόνι, όλα είναι ήρεμα,
16:44
there's very little red anywhere.
391
1004260
2000
δεν υπάρχει κόκκινο σχεδόν πουθενά.
16:47
Beck is powering down.
392
1007260
2000
Το σύστημα του Μπεκ απενεργοποιείται.
16:49
He's dying.
393
1009260
2000
Πεθαίνει.
16:53
You go on to the next scan,
394
1013260
2000
Συνεχίζουμε στην επόμενη εικόνα,
16:55
but, in Beck's case,
395
1015260
2000
αλλά στην περίπτωση του Μπεκ,
16:57
you can see that the middle part of his brain
396
1017260
2000
βλέπετε πως το κεντρικό μέρος του εγκεφάλου του αρχίζει να ανάβει πάλι.
16:59
is beginning to light up again.
397
1019260
3000
17:02
He's beginning to think about his family.
398
1022260
2000
Αρχίζει να σκέφτεται την οικογένειά του.
17:04
He's beginning to have images
399
1024260
2000
Αρχίζει να σχηματίζει εικόνες που τον παρακινούν να σηκωθεί.
17:06
that are motivating him to get up.
400
1026260
2000
17:08
He's developing energy in this area
401
1028260
2000
Αναπτύσσει ενέργεια σε αυτή την περιοχή μέσω της σκέψης.
17:10
through thought.
402
1030260
2000
17:12
And this is how he's going to turn thought
403
1032260
3000
Κι έτσι θα αλλάξει τη σκέψη πάλι σε δράση.
17:15
back into action.
404
1035260
3000
17:18
This part of the brain is called the anterior cingulate gyrus.
405
1038260
2000
Αυτό το μέρος του εγκεφάλου λέγεται εμπρόσθιος χιτώνας.
17:20
It's an area in which
406
1040260
2000
Είναι μια περιοχή όπου πολλοί νευροεπιστήμονες πιστεύουν
17:22
a lot of neuroscientists believe
407
1042260
3000
17:25
the seat of will exists.
408
1045260
2000
ότι εκεί εγκαθίσταται η θέληση.
17:27
This is where people make decisions, where they develop willpower.
409
1047260
3000
Εδώ, οι άνθρωποι παίρνουν αποφάσεις και αναπτύσσουν τη δύναμη της θέλησης.
17:30
And, you can see, there's an energy flow
410
1050260
2000
Βλέπετε, υπάρχει ροή ενέργειας που ξεκινά από το κεντρικό τμήμα
17:32
going from the mid portion of his brain,
411
1052260
2000
17:34
where he's got images of his family,
412
1054260
2000
όπου έχει εικόνες της οικογένειάς του
17:36
into this area, which is powering his will.
413
1056260
3000
και καταλήγει στην περιοχή όπου ενισχύεται η θέλησή του.
17:41
Okay. This is getting stronger and stronger
414
1061260
2000
Τώρα δυναμώνει όλο και περισσότερο μέχρι το σημείο που θα αποτελέσει κίνητρο.
17:43
to the point where it's actually
415
1063260
2000
17:45
going to be a motivating factor.
416
1065260
2000
17:47
He's going to develop enough energy in that area --
417
1067260
2000
Θα αναπτύξει αρκετή ενέργεια σε αυτή την περιοχή-
17:49
after a day, a night and a day --
418
1069260
2000
μετά από μια μέρα, μια νύχτα και μια μέρα-
17:51
to actually motivate himself to get up.
419
1071260
3000
ώστε να παρακινήσει τον εαυτό του να σηκωθεί.
17:57
And you can see here,
420
1077260
2000
Μπορείτε να δείτε εδώ,
17:59
he's starting to get more energy into the frontal lobe.
421
1079260
2000
αρχίζει να δέχεται περισσότερη ενέργεια στον πρόσθιο λοβό.
18:01
He's beginning to focus, he can concentrate now.
422
1081260
3000
Αρχίζει να εστιάζει, μπορεί να συγκεντρωθεί τώρα.
18:04
He's thinking about what he's got to do to save himself.
423
1084260
2000
Σκέφτεται τι μπορεί να κάνει για να σωθεί.
18:06
So this energy has been transmitted
424
1086260
2000
Αυτή η ενέργεια έχει μεταφερθεί πάνω προς το μπροστινό μέρος του εγκεφάλου
18:08
up toward the front of his brain,
425
1088260
2000
18:10
and it's getting quieter down here,
426
1090260
2000
και εδώ κάτω ηρεμεί,
18:12
but he's using this energy
427
1092260
2000
αλλά χρησιμοποιεί αυτή την ενέργεια
18:14
to think about what he has to do to get himself going.
428
1094260
3000
για να σκεφτεί πώς θα πείσει τον εαυτό του να συνεχίσει.
18:17
And then, that energy is sort of spreading
429
1097260
3000
Μετά, αυτή η ενέργεια διαχέεται σε όλες τις περιοχές της σκέψης.
18:20
throughout his thought areas.
430
1100260
2000
18:22
He's not thinking about his family now, and he's getting himself motivated.
431
1102260
3000
Δεν σκέφτεται την οικογένειά του τώρα και αρχίζει να κινητοποιείται.
18:25
This is the posterior part, where his muscles are going to be moving,
432
1105260
3000
Αυτό είναι το οπίσθιο μέρος, όπου οι μύες του θα αρχίσουν να κινούνται
18:28
and he's going to be pacing himself.
433
1108260
2000
και θα αρχίσει να περπατάει.
18:30
His heart and lungs are going to pick up speed.
434
1110260
3000
Η καρδιά του και οι πνεύμονές του αρχίζουν να αναπτύσσουν ρυθμό.
18:33
So this is what I can speculate might have been going on
435
1113260
3000
Αυτό μπορώ να υποθέσω ότι μπορεί να συνέβη,
18:36
had we been able to do a SPECT scan on Beck
436
1116260
3000
αν κάναμε ραδιοαπεικόνιση στον Μπεκ
18:39
during this survival epic.
437
1119260
3000
κατά τη διάρκεια της επικής επιβίωσής του.
18:43
So here I am taking care of Beck at 21,000 feet,
438
1123260
3000
Εδώ, φροντίζω τον Μπεκ στα 6.400 μέτρα
18:46
and I felt what I was doing was completely trivial
439
1126260
3000
και ένιωθα ότι αυτό που έκανα ήταν τελείως ασήμαντο
18:49
compared to what he had done for himself.
440
1129260
2000
σε σύγκριση με αυτό που είχε κάνει για τον εαυτό του.
18:51
It just shows you what the power of the mind can do.
441
1131260
3000
Απλώς δείχνει τι μπορεί να κάνει η δύναμη του ανθρώπινου μυαλού.
18:56
He was critically ill, there were other critically ill patients;
442
1136260
2000
Ήταν σοβαρά άρρωστος, υπήρχαν και άλλοι σοβαρά άρρωστοι·
18:58
luckily, we were able to get a helicopter
443
1138260
2000
ευτυχώς, βρήκαμε ένα ελικόπτερο για να σώσει αυτούς τους ανθρώπους.
19:00
in to rescue these guys.
444
1140260
3000
19:03
A helicopter came in at 21,000 feet
445
1143260
3000
Ένα ελικόπτερο ήρθε στα 6.400 μέτρα
19:06
and carried out the highest helicopter rescue in history.
446
1146260
3000
και έκανε τη μεγαλύτερη διάσωση με ελικόπτερο στην ιστορία.
19:10
It was able to land on the ice, take away Beck
447
1150260
2000
Κατάφερε να προσγειωθεί στον πάγο, να πάρει τον Μπεκ
19:12
and the other survivors, one by one,
448
1152260
3000
και τους άλλους επιζώντες, έναν-έναν
19:15
and get them off to Kathmandu in a clinic
449
1155260
3000
και να τους μεταφέρει σε μια κλινική στο Κατμαντού,
19:18
before we even got back to base camp.
450
1158260
3000
προτού επιστρέψουμε στη βάση.
19:21
This is a scene at base camp,
451
1161260
2000
Αυτή είναι μια εικόνα της κατασκήνωσης στη βάση,
19:23
at one of the camps
452
1163260
2000
σε μία από τις βάσεις όπου μερικοί από τους ορειβάτες είχαν χαθεί.
19:25
where some of the climbers were lost.
453
1165260
2000
19:27
And we had a memorial service there
454
1167260
2000
Κάναμε μνημόσυνο εκεί μερικές μέρες αργότερα.
19:29
a few days later.
455
1169260
2000
19:31
These are Serphas lighting juniper branches.
456
1171260
3000
Αυτοί είναι Σέρπας που ανάβουν κλαδιά κέδρου.
19:34
They believe juniper smoke is holy.
457
1174260
3000
Πιστεύουν ότι ο καπνός του κέδρου είναι ιερός.
19:37
And the climbers stood around on the high rocks
458
1177260
4000
Οι ορειβάτες στάθηκαν γύρω από τα ψηλά βράχια
19:41
and spoke of the climbers who were lost
459
1181260
3000
και μίλησαν για τους ορειβάτες που χάθηκαν ψηλά, κοντά στην κορυφή,
19:44
up near the summit,
460
1184260
2000
19:46
turning to the mountain, actually, to talk to them directly.
461
1186260
3000
απευθυνόμενοι προς το βουνό για να τους μιλήσουν απευθείας.
19:51
There were five climbers lost here.
462
1191260
2000
Ήταν πέντε ορειβάτες που χάθηκαν εκεί.
19:53
This was Scott Fischer,
463
1193260
3000
Αυτοί ήταν ο Σκοτ Φίσερ,
19:58
Rob Hall,
464
1198260
2000
ο Ρομπ Χολ,
20:00
Andy Harris,
465
1200260
2000
ο Άντυ Χάρις,
20:02
Doug Hansen
466
1202260
2000
ο Νταγκ Χάνσεν,
20:04
and Yasuko Namba.
467
1204260
2000
και η Γιάσουκο Νάμπα.
20:06
And one more climber
468
1206260
2000
Ένας ακόμη ορειβάτης θα έπρεπε να είχε πεθάνει εκείνη την ημέρα,
20:08
should have died that day, but didn't,
469
1208260
3000
αλλά δεν πέθανε, και αυτός είναι ο Μπεκ Γουέδερς.
20:11
and that's Beck Weathers.
470
1211260
3000
20:14
He was able to survive
471
1214260
2000
Κατάφερε να επιβιώσει
20:16
because he was able to generate that incredible willpower,
472
1216260
3000
γιατί ήταν ικανός να παράγει αυτή την απίστευτη δύναμη της θέλησης,
20:19
he was able to use all the power of his mind
473
1219260
3000
ήταν ικανός να χρησιμοποιήσει όλη τη δύναμη του μυαλού του
20:22
to save himself.
474
1222260
3000
για να σώσει τον εαυτό του.
20:25
These are Tibetan prayer flags.
475
1225260
2000
Αυτές είναι θιβετιανές σημαίες προσευχής.
20:27
These Sherpas believe that
476
1227260
2000
Οι Σέρπας πιστεύουν ότι αν γράψετε προσευχές σε αυτές τις σημαίες,
20:29
if you write prayers on these flags,
477
1229260
2000
20:31
the message will be carried up to the gods,
478
1231260
3000
το μήνυμα θα μεταφερθεί στους θεούς
20:34
and that year, Beck's message was answered.
479
1234260
3000
και εκείνο τον χρόνο, το μήνυμα του Μπεκ πήρε την απάντησή του.
20:38
Thank you.
480
1238260
2000
Ευχαριστώ.
20:40
(Applause)
481
1240260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7