How understanding divorce can help your marriage | Jeannie Suk Gersen

773,570 views ・ 2020-05-04

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Vilma Dapkutė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
"Till death do us part."
0
12833
1928
„Kol mirtis mus išskirs“.
00:16
When we get married, we make vows.
1
16087
3119
Kai susituokiame, mes duodame įžadus.
00:19
To love, to honor,
2
19698
2625
Mylėti, gerbti,
00:22
to forsake all others.
3
22347
1603
atsisakyti kitų.
00:24
Or as a friend of mine put it,
4
24903
2420
Arba, mano draugės žodžiais,
00:27
"Not to leave dirty socks all over the house."
5
27347
2180
„Nepalikti nešvarių kojinių po visus namus“.
00:29
(Laughter)
6
29551
1367
(Juokas)
00:31
We may fall short of some of our promises
7
31569
2578
Mes neįvykdome kai kurių pažadų
00:34
some of the time,
8
34171
1810
kartais
00:36
but one that will always hold true is that first one:
9
36005
4469
bet vienas pažadas kuris išlieka yra tas pirmasis:
00:40
"Till death do us part."
10
40498
1825
„Kol mirtis mus išskirs“.
00:43
Because spouses are bound together by their decisions,
11
43411
3064
Nes sutuoktiniai savo sprendimais, yra neišskiriami,
00:46
in marriage and in divorce.
12
46499
3359
nei santuokoje, nei skyrybose.
00:52
So, a mentor of mine once told me,
13
52555
3833
Mano mentorius man kartą pasakė:
00:56
"You should always marry your second husband first."
14
56412
3848
„Reikia stengtis pirmu bandymu ištekėti už antrojo vyro“.
01:00
(Laughter)
15
60284
4842
(Juokas)
01:05
What did that mean?
16
65594
1266
Ką tai reiškė?
01:07
It didn't mean that Mr. Right is somehow waiting behind door number two.
17
67276
5278
Tai nereiškė, kad Ponas Tas tiesiog laukia už antrų durų.
01:13
It meant that if you want to understand
18
73768
5563
Tai reiškė, kad norėdamas suprasti
01:19
what makes a marriage work,
19
79355
2579
kas padeda santuokai,
01:21
you should think about how a marriage ends.
20
81958
3579
turėtum galvoti kaip santuoka baigiasi.
01:26
Divorce makes extremely explicit
21
86704
4055
Skyrybos labai aiškiai išryškina
01:32
what the tacit rules of marriage are.
22
92148
3595
slaptąsias santuokos taisykles.
01:36
And everyone should understand those rules,
23
96759
3191
Visi turėtų suprasti tas taisykles
01:39
because doing so can help us build better marriages from the beginning.
24
99974
5754
nes tai padeda kurti stiprią santuoką nuo pat pradžių.
01:46
I know, it doesn't sound very romantic,
25
106871
3160
Suprantu, tai nėra labai romantiška,
01:51
but sometimes the things we do out of love
26
111712
2452
bet kartais tai, ką mes darome iš meilės
01:54
can be the very things that make it hard for that love to last.
27
114188
5246
gali būti tie patys dalykai kurie trukdo meilei išlikti.
02:00
I am a family-law professor.
28
120569
1867
Aš esu šeimos teisės profesorė.
02:02
I have taught students,
29
122974
2833
Aš mokiau studentus,
02:05
I've been an attorney,
30
125831
1556
aš buvau advokatė,
02:07
I'm a mediator
31
127411
1730
aš esu mediatorė,
02:09
and I've also been divorced.
32
129165
2602
ir aš taip pat buvau išsiskyrusi.
02:12
And I'm now happily married to my actual second husband.
33
132228
4045
Dabar aš laimingai ištekėjusi, už savo tikrojo antro vyro.
02:16
(Laughter)
34
136297
1381
(Juokas)
02:19
The reason that I think this is so important
35
139797
2929
Priežastis, kodėl aš manau, kad tai yra svarbu
02:22
is that I think everyone should be having some of these very painful conversations
36
142750
6033
yra tai, kad aš manau kiekvienas turėtų kalbėtis šitais skausmingais klausimais
02:28
that divorced people experience.
37
148807
2638
apie kuriuos šneka išsiskyrę žmonės.
02:31
These are painful conversations about what we contributed,
38
151966
5070
Tie skausmingi pokalbiai apie tai ką mes atidavėm,
02:37
what we owe,
39
157060
3103
ką mes skolingi,
02:40
what we are willing to give
40
160187
3793
ką mes noriai duodame
02:44
and what we give up.
41
164004
1801
ir ką mes prarandame.
02:47
And also, what's important to us.
42
167655
2200
Taip pat, kas mus svarbu.
02:50
Those conversations should be happening in a good marriage,
43
170711
4290
Šitie pokalbiai turėtų vykti geroje santuokoje,
02:55
not after it is broken.
44
175025
2223
o ne jai sugriuvus.
02:58
Because when you wait until it's broken,
45
178549
4516
Nes jei mes lauksime kol ji sugrius,
03:03
it's too late.
46
183089
1150
bus per vėlu.
03:04
But if you have them early on,
47
184914
2095
Bet jei kalbėsimės anksti,
03:07
they can actually help build a better marriage.
48
187033
3132
tai gali padėti sukurti stipresnę santuoką.
03:11
Three ideas that I want to put on the table
49
191228
2405
Trys idėjos, kurias norėčiau pasiūlyti
03:13
for you to consider.
50
193657
1334
jums apsvarstyti.
03:15
One, sacrifice should be thought of as a fair exchange.
51
195380
5142
Viena, aukojimasis turėtų būti laikomas sąžiningais mainais.
03:22
Two, there's no such thing as free childcare.
52
202078
3730
Du, nėra tokio dalyko kaip nemokama vaikų priežiūra.
03:28
And three, what's yours probably becomes ours.
53
208070
5619
Ir trys, kas tavo, greičiausiai taps mūsų.
03:34
So let me talk about each of these ideas.
54
214771
3737
Taigi aptarkime kiekvieną idėją.
03:38
The first one,
55
218532
1366
Pirma,
03:39
sacrifice should be a fair exchange.
56
219922
2254
aukojimasis turėtų būti sąžiningi mainai.
03:42
Take the example of Lisa and Andy.
57
222200
2266
Pavyzdžiui, Lisos ir Andriaus atveju.
03:44
Lisa decides to go to medical school early in the marriage,
58
224886
2842
Lisa nutaria mokytis medicinos santuokos pradžioje,
03:47
and Andy works to support them.
59
227752
2067
ir Andrius dirbdamas remia abu.
03:50
And Andy works night shifts in order to do that,
60
230379
3884
Andrius dirba naktinėmis pamainomis
03:54
and he also gives up a great job in another city.
61
234287
3301
ir jis atsisako savo svajonių darbo kitame mieste.
03:58
He does this out of love.
62
238041
1913
Jis tai daro iš meilės.
04:00
But of course, he also understands
63
240383
1714
Bet žinoma, jis supranta
04:02
that Lisa's degree will benefit them both in the end.
64
242121
3704
kad Lisos mokslai padės jiems abiems.
04:06
But after a few years, Andy becomes neglected and resentful.
65
246326
6215
Bet prabėga keli metai, Andrius jaučiasi užmirštas ir pilnas kartėlio.
04:13
And he starts drinking heavily.
66
253056
1940
Ir jis pradeda daug gerti.
04:15
And Lisa looks at her life and she looks at Andy and she thinks,
67
255617
3008
Lisa pažiūri į savo gyvenimą, pažiūri į Andrių, ir pamąsto:
04:18
"This is not the bargain I wanted to make."
68
258649
2278
„Čia ne tas sandoris kurio aš norėjau.“
04:21
A couple of years go by,
69
261244
1778
Prabėga pora metų,
04:23
she graduates from medical school,
70
263046
1944
ji pabaigia mokslus,
04:25
and she files for a divorce.
71
265014
2936
ir ji pateikia dokumentus skyryboms.
04:28
So in my perfect world,
72
268633
2317
Taigi mano idealiam pasauly,
04:30
some kind of marriage mediator would have been able to talk to them
73
270974
3159
koks nors santuokos tarpininkas būtų su jais pasikalbėjęs
04:34
before Lisa went to medical school.
74
274157
2333
prieš Lisai pradedant medicinos mokslus.
04:37
And at that point, that mediator might have asked,
75
277204
3635
Tuo metu, tarpininkas galbūt paklaustų,
04:42
"How exactly does fair exchange work?
76
282188
5612
„Kaip tiksliai dori mainai veikia?
04:48
What does it look like in your marriage?
77
288364
2667
Kaip tai atrodo jūsų santuokoje?
04:52
What are you willing to give and what are you willing to owe?"
78
292309
4209
Ką jūs pasiruošę duoti, ir už ką pasiruošę būti skolingi?“
04:57
So in a divorce,
79
297641
1769
Taigi skiriantis
04:59
Lisa now probably is going to owe Andy financial support for years.
80
299434
5968
Lisa tikriausiai liks skolinga Andriui finansinę paramą.
05:06
And Andy ...
81
306450
1841
O Andriui....
05:08
no amount of financial support is going to make him feel compensated
82
308315
4357
jokia financinė parama jam neatlygins už tai
05:12
for what he gave up,
83
312696
1532
ką jis paaukojo,
05:14
and the lost traction in his career.
84
314252
2658
ir už nutrūkusią karjerą.
05:17
If the two of them had thought about their split early on,
85
317977
3468
Jei jie apie skyrybas būtų pagalvoję iš anksto,
05:21
what might have gone differently?
86
321469
1857
kas būtų ivykę kitaip?
05:23
Well, it's possible that Lisa would have decided
87
323350
3179
Na, galbūt Lisa būtų nusprendus
05:26
that she would take loans or work a part-time job
88
326553
3689
pasiimti paskolą ar dirbti pusę etato
05:30
in order to support her own tuition
89
330266
2302
kad galėtų apmokėti savo mokslus,
05:32
so that Andy wouldn't have had to bear the entire burden for that.
90
332592
3809
ir kad Andriui nebūtų tekus visa našta.
05:37
And Andy might have decided to take that job in that other city
91
337687
4498
O Andrius galbūt būtų nusprendęs dirbti kitame mieste
05:42
and maybe the two of them would have commuted for a couple of years
92
342209
3579
ir galbūt jie būtų važinėję tuos porą metų
05:45
while Lisa finished her degree.
93
345812
2428
kol Lisa mokytųsi.
05:49
So let's take another couple, Emily and Deb.
94
349003
3596
Paimkime kitą porą, Emilija ir Debę.
05:52
They live in a big city,
95
352623
1433
Jos gyvena dideliame mieste,
05:54
they have two children, they both work.
96
354080
2658
jos turi du vaikus, abi dirba.
05:56
Emily gets a job in a small town,
97
356762
2904
Emilija gauna darbą mažame miestelyje,
05:59
and they decide to move there together.
98
359690
2712
ir jos nutaria ten kraustytis kartu.
06:02
And Deb quits her job to look after the children full-time.
99
362426
4468
Debė meta darbą, kad galėtų pilnai prižiūrėti vaikus.
06:07
Deb leaves behind an extended family,
100
367633
2881
Debė palieka savo gimines,
06:10
her friends
101
370538
1333
draugus,
06:11
and a job that she really liked.
102
371895
2133
ir darbą kurį labai mėgo.
06:14
And in that small town, Deb starts to feel isolated and lonely.
103
374784
5102
Mažame miestelyje, Debė pradeda jaustis izoliuota ir vieniša.
06:20
And 10 years later, Deb has an affair,
104
380434
2857
Po 10 metų, Debė susiranda meilužę,
06:23
and things fall apart.
105
383315
2008
ir viskas subyra.
06:26
Now, the marriage mediator who would have come in
106
386439
3024
Santuokos mediatorius, atsiradęs
06:29
before they moved and before Deb quit her job
107
389487
3793
prieš joms persikraustant ir prieš Debei metant darbą
06:33
might have asked them,
108
393304
1467
galbūt jų būtų paklausęs,
06:35
"What do your choices about childcare
109
395776
3166
„Kaip jūsų sprendimai dėl vaikų priežiūros
06:38
do to the obligations you have to each other?
110
398966
2666
įtakoja jūsų įsipareigojimus viena kitai?
06:42
How do they affect your relationship?
111
402220
2532
Kaip jie įtakoja jūsų santykius?
06:44
Because you have to remember
112
404776
1428
Nes nepamirškite,
06:46
that there is no such thing as free childcare."
113
406228
3850
nėra tokio dalyko kaip nemokama vaikų priežiūra.
06:50
If the two of them had thought about their split beforehand,
114
410689
4040
Jei jos būtų pagalvoję apie skyrybas prieš tai,
06:54
what would have gone differently?
115
414753
2031
kas galėjo ivykti kitaip?
06:56
Well, maybe Deb would have realized a little better
116
416808
4858
Na, Debė galbūt būtų geriau supratusi
07:01
how much her family and her friends were important to her
117
421690
4951
kaip svarbūs jai yra giminės ir draugai
07:06
precisely in what she was taking on,
118
426665
2801
būtent šiame laikotarpyje
07:09
which is full-time parenthood.
119
429490
2000
jai imantis motinystės pilnu etatu.
07:12
Perhaps Emily,
120
432434
1881
Galbūt Emilija,
07:14
in weighing the excitement of the new job offer
121
434339
3400
sverdama savo džiaugsmą dėl naujo darbo pasiūlymo
07:17
might have also thought about what that would mean for the cost to Deb
122
437763
3762
būtų taip pat pagalvojus ką tai kainuotų Debei
07:21
and what would be owed to Deb
123
441549
2690
ir kas būtų skolinga Debei
07:24
as a result of her taking on full-time parenthood.
124
444263
3944
už prisiėmimą auginti vaikus pilnu etatu.
07:29
So, let's go back to Lisa and Andy.
125
449281
2572
Taigi, grįžkime prie Lisos ir Andriaus.
07:31
Lisa had an inheritance from her grandmother
126
451877
2492
Lisa gavo paveldėjimą iš savo močiutės
07:34
before the marriage.
127
454393
1206
prieš santuoką.
07:35
And when they got married, they bought a home,
128
455623
2357
Jiems susituokus, jie nusipirko namą,
07:38
and Lisa put that inheritance toward a down payment on that home.
129
458004
3811
ir Lisa sumokėjo pradinį inašą iš paveldėjimo.
07:42
And then Andy of course worked to make the mortgage payments.
130
462196
2993
Andrius žinoma dirbo ir mokėjo paskolą.
07:45
And all of their premarital and marital property
131
465514
4357
Visas jų priešsantuokinis ir santuokinis turtas
07:49
became joined.
132
469895
1776
tapo jungtinis.
07:52
That inheritance is now marital property.
133
472542
3469
Tas paveldėjimas dabar yra santuokinis turtas.
07:57
So, in a split, what's going to happen?
134
477059
4883
Taigi, skiriantis, kas nutiks?
08:01
They're going to have to sell the house and split the proceeds,
135
481966
2960
Jiems reikės parduoti namą ir pasidalinti pajamas,
08:04
or one of them can buy the other out.
136
484950
2389
arba vienas gali išpirkti kitą.
08:07
So this marriage mediator,
137
487363
2817
Taigi santuokos tarpininkas,
08:10
if they had talked to them before all of this happened,
138
490204
2952
jei su juo būtų kalbėta prieš viskam nutinkant,
08:13
that person would have asked,
139
493180
2786
būtų paklausęs,
08:15
"What do you want to keep separate and what do you want to keep together?
140
495990
4793
„Ką jūs norite laikyti atskirai, ir ką norite laikyti kartu?
08:20
And how does that choice
141
500807
1540
Ir kaip tas sprendimas
08:22
actually support the security of the marriage?
142
502371
3133
paremia santuokos tvarumą?
08:25
Because you have to remember
143
505974
2588
Nes būtina prisiminti,
08:28
that what's yours, probably, will become ours,
144
508586
4793
kad tai kas tavo, tikriausiai taps mūsų,
08:33
unless you actually are mindful and take steps to do otherwise."
145
513403
5901
nebent jūs esate atidūs ir imatės veiksmų“.
08:40
So if they had thought about their split,
146
520423
4087
Taigi jei jie būtų pagalvoję apie skyrybas,
08:44
maybe they would have decided differently,
147
524534
2016
galbūt jie būtų nusprendę kitaip,
08:46
maybe Lisa would have thought,
148
526574
1761
galbūt Lisa būtų pagalvojusi,
08:48
"Maybe the inheritance can stay separate,"
149
528359
2000
„Galbūt paveldėjimas gali likti atskiras“,
08:50
and saved for a day when they might actually need it.
150
530383
4325
ir paliktas tam laikui kai jo tikrai prireiktų.
08:55
And maybe the mortgage that they took on wouldn't have been as onerous,
151
535501
3648
Ir galbūt paimta paskola nebūtų buvus tokia didelė našta
08:59
and maybe Andy wouldn't have had to work so hard to make those payments.
152
539173
4233
ir galbūt Andriui nebūtų reikėję taip daug dirbti kad ją sumokėti.
09:03
And maybe he would have become less resentful.
153
543430
2191
Ir galbūt jis būtų tapęs mažiau apmaudus.
09:05
Maybe they would have lived in a smaller house
154
545645
2155
Galbūt jie būtų gyvenę mažesniame name
09:07
and been content to do that.
155
547824
2326
ir būtų dėl to laimingi.
09:11
The point is,
156
551045
1374
Prasmė tame,
09:12
if they had had a divorce-conscious discussion
157
552443
2896
kad jei jie būtų pasikalbėję skyrybų tema
09:15
about what to keep separate,
158
555363
1928
apie tai ką palikti atskirai,
09:17
their marriage might have been more connected and more together.
159
557315
5110
jų santuoka galėjo būti labiau sujungta.
09:24
Too often in marriage, we make sacrifices,
160
564187
3144
Per daug dažnai santuokoje, mes aukojamės,
09:27
and we demand them,
161
567355
3165
ir reikalaujam aukų,
09:30
without reckoning their cost.
162
570544
1933
neatsižvelgdami į jų kainą.
09:32
But there is wisdom in looking at the price tags
163
572815
3334
Tačiau yra išmintinga žiūrėti
09:36
attached to our marital decisions
164
576173
2753
į santuokos sprendimų kainas
09:38
in just the way that divorce law teaches us to do.
165
578950
4230
kaip kad mus moko skyrybų įstatymai.
09:44
What I want
166
584472
1516
Aš norėčiau,
09:46
is for people to think about their marital bargains
167
586012
4738
kad žmonės mąstytų apie santuokinius sandorius
09:50
through the lens of divorce.
168
590774
1866
per skyrybų linzę.
09:53
And to ask,
169
593020
1150
Ir kad klaustų,
09:55
"How is marriage a sacrifice,
170
595821
4849
„Kaip santuoka yra aukojimasis,
10:00
but an exchange of sacrifice?
171
600694
1992
bet ir apsikeitimas aukomis,
10:02
How do we think about our exchange?"
172
602710
2722
ir kaip mes mąstome apie šiuos mainus?“
10:05
Second:
173
605744
1150
Antra:
10:08
"How do we think about childcare
174
608307
2373
„Kaip mes galvojame apie vaikų priežiūrą
10:10
and deal with the fact
175
610704
1175
ir kaip suprantame
10:11
that there is no such thing as free childcare?"
176
611903
2238
kad nėra tokio dalyko kaip nemokama vaikų priežiūra?“
10:14
"How do we deal with the fact
177
614165
1754
„Kaip mes suprantame
10:15
that some things can be separate and some things can be together,
178
615943
3063
kad kai kurie dalykai gali būti atskiri o kai kurie jungtiniai,
10:19
and if we don't think about it,
179
619030
1515
ir jei mes apie tai negalvojame,
10:20
then it will all be part of the joint enterprise."
180
620569
5230
tada viskas taps dalimi jungtinio turto.
10:26
So basically,
181
626307
2389
Taigi trumpai tariant,
10:28
what I want to leave you with is that in marriage or divorce,
182
628720
6666
aš jus noriu palikti su mintimi, kad santuokoje ar skyrybose
10:35
people should think about the way
183
635410
3111
žmonės turėtų galvoti
10:38
that "till death do us part" marriage
184
638545
3368
kad „kol mirtis mus išskirs“ santuoka
10:41
is forever.
185
641937
1880
yra amžina.
10:45
Thank you.
186
645074
1156
Ačiū.
10:46
(Applause)
187
646254
3071
(Aplodismentai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7