How understanding divorce can help your marriage | Jeannie Suk Gersen

774,286 views ・ 2020-05-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jiasi Hao 校对人员: Wanting Zhong
00:12
"Till death do us part."
0
12833
1928
“直到死亡将我们分开。”
00:16
When we get married, we make vows.
1
16087
3119
当我们结婚时,会对彼此许下誓言。
00:19
To love, to honor,
2
19698
2625
去爱,以之为荣,
00:22
to forsake all others.
3
22347
1603
不对他人产生感情。
00:24
Or as a friend of mine put it,
4
24903
2420
或者像我一个朋友所说:
00:27
"Not to leave dirty socks all over the house."
5
27347
2180
“不要把脏袜子满屋子乱丢。”
00:29
(Laughter)
6
29551
1367
(笑声)
00:31
We may fall short of some of our promises
7
31569
2578
有些时候,
我们可能无法信守自己的某些诺言,
00:34
some of the time,
8
34171
1810
但有一句话应该被当作真理恪守, 也就是演讲开始的那句:
00:36
but one that will always hold true is that first one:
9
36005
4469
00:40
"Till death do us part."
10
40498
1825
“直到死亡将我们分开。”
00:43
Because spouses are bound together by their decisions,
11
43411
3064
因为伴侣们始终 被彼此的决定所牵绊,
00:46
in marriage and in divorce.
12
46499
3359
不论是结婚,还是离婚。
00:52
So, a mentor of mine once told me,
13
52555
3833
我的一位导师曾告诉我:
00:56
"You should always marry your second husband first."
14
56412
3848
“你总是应当先和 第二任丈夫结婚。”
01:00
(Laughter)
15
60284
4842
(笑声)
01:05
What did that mean?
16
65594
1266
这是什么意思?
01:07
It didn't mean that Mr. Right is somehow waiting behind door number two.
17
67276
5278
这并不说你的真命天子 总会在第二次出现。
01:13
It meant that if you want to understand
18
73768
5563
这句话的意思是:
如果你想要了解 如何能经营好一段婚姻,
01:19
what makes a marriage work,
19
79355
2579
01:21
you should think about how a marriage ends.
20
81958
3579
就应该思考 一段婚姻是如何结束的。
01:26
Divorce makes extremely explicit
21
86704
4055
离婚非常明确地说明了
婚姻的潜规则。
01:32
what the tacit rules of marriage are.
22
92148
3595
01:36
And everyone should understand those rules,
23
96759
3191
每个人都应该理解那些规则,
01:39
because doing so can help us build better marriages from the beginning.
24
99974
5754
因为这样做能让我们从一开始 就建立更好的婚姻基础。
01:46
I know, it doesn't sound very romantic,
25
106871
3160
我知道这听起来不太浪漫,
01:51
but sometimes the things we do out of love
26
111712
2452
但有时候我们出于爱意所做的事情
01:54
can be the very things that make it hard for that love to last.
27
114188
5246
可能会成为让这段爱 难以持续下去的原因。
02:00
I am a family-law professor.
28
120569
1867
我是一名家庭法教授,
02:02
I have taught students,
29
122974
2833
我教过学生,
02:05
I've been an attorney,
30
125831
1556
也当过律师。
02:07
I'm a mediator
31
127411
1730
我是一名调解员,
我也经历过离婚。
02:09
and I've also been divorced.
32
129165
2602
02:12
And I'm now happily married to my actual second husband.
33
132228
4045
现在我和第二任丈夫 有着很幸福的婚姻。
02:16
(Laughter)
34
136297
1381
(笑声)
02:19
The reason that I think this is so important
35
139797
2929
我认为这件事之所以重要,
02:22
is that I think everyone should be having some of these very painful conversations
36
142750
6033
是因为每个人都应该进行 离婚夫妇所经历的
02:28
that divorced people experience.
37
148807
2638
那些非常令人痛苦的对话。
02:31
These are painful conversations about what we contributed,
38
151966
5070
这些痛苦的对话 是关于我们贡献了什么,
我们亏欠了彼此什么,
02:37
what we owe,
39
157060
3103
02:40
what we are willing to give
40
160187
3793
我们愿意给予什么,
我们放弃了什么,
02:44
and what we give up.
41
164004
1801
02:47
And also, what's important to us.
42
167655
2200
以及我们看重的是什么。
02:50
Those conversations should be happening in a good marriage,
43
170711
4290
这些对话应该出现在 一段良好的婚姻关系中,
而非在一段婚姻破碎之后。
02:55
not after it is broken.
44
175025
2223
02:58
Because when you wait until it's broken,
45
178549
4516
因为当你等到婚姻破碎时,
已经为时晚矣。
03:03
it's too late.
46
183089
1150
03:04
But if you have them early on,
47
184914
2095
但如果你提早就进行了这样的沟通,
03:07
they can actually help build a better marriage.
48
187033
3132
它们其实可以帮助你 建立一段更好的婚姻关系。
03:11
Three ideas that I want to put on the table
49
191228
2405
在这里,我想要分享三个观点,
03:13
for you to consider.
50
193657
1334
供各位参考。
03:15
One, sacrifice should be thought of as a fair exchange.
51
195380
5142
第一, 应将牺牲看作是一种公平交换。
第二, 没有免费育儿这回事。
03:22
Two, there's no such thing as free childcare.
52
202078
3730
第三, “你”的东西可能会变成“我们”的东西。
03:28
And three, what's yours probably becomes ours.
53
208070
5619
03:34
So let me talk about each of these ideas.
54
214771
3737
下面,让我逐一进行解释。
03:38
The first one,
55
218532
1366
第一条,
03:39
sacrifice should be a fair exchange.
56
219922
2254
应将牺牲看作是一种公平交换。
03:42
Take the example of Lisa and Andy.
57
222200
2266
拿丽莎和安迪的关系举例。
03:44
Lisa decides to go to medical school early in the marriage,
58
224886
2842
丽莎决定在婚后不久 就去医学院读书,
03:47
and Andy works to support them.
59
227752
2067
而安迪则上班来维持家用。
03:50
And Andy works night shifts in order to do that,
60
230379
3884
安迪还需要上晚班, 才能挣到足够的钱,
03:54
and he also gives up a great job in another city.
61
234287
3301
他也因此不得不放弃了 在另一座城市一个绝佳的工作机会。
03:58
He does this out of love.
62
238041
1913
他愿意这么做是出于对妻子的爱。
04:00
But of course, he also understands
63
240383
1714
但当然,他也明白,
丽莎的学历从长远来看 会让他们彼此受益。
04:02
that Lisa's degree will benefit them both in the end.
64
242121
3704
04:06
But after a few years, Andy becomes neglected and resentful.
65
246326
6215
但几年后, 安迪感到备受忽视,心怀不满。
之后他开始酗酒。
04:13
And he starts drinking heavily.
66
253056
1940
04:15
And Lisa looks at her life and she looks at Andy and she thinks,
67
255617
3008
丽莎回顾了她的生活, 又看了看安迪,她想:
04:18
"This is not the bargain I wanted to make."
68
258649
2278
“这不是我原本想要的生活。”
04:21
A couple of years go by,
69
261244
1778
几年后,
丽莎从医学院毕业,
04:23
she graduates from medical school,
70
263046
1944
同时提出了离婚申请。
04:25
and she files for a divorce.
71
265014
2936
04:28
So in my perfect world,
72
268633
2317
在我的完美世界里,
04:30
some kind of marriage mediator would have been able to talk to them
73
270974
3159
一些婚姻调解员 本能够在丽莎去读医之前
就和他们进行一场谈话。
04:34
before Lisa went to medical school.
74
274157
2333
那时候,调解员可能会问,
04:37
And at that point, that mediator might have asked,
75
277204
3635
04:42
"How exactly does fair exchange work?
76
282188
5612
“在你们的这个决定中, 公平交换体现在哪里?
04:48
What does it look like in your marriage?
77
288364
2667
它在你们的婚姻中看起来如何?
04:52
What are you willing to give and what are you willing to owe?"
78
292309
4209
你们愿意付出什么, 又愿意亏欠什么?”
04:57
So in a divorce,
79
297641
1769
在这场离婚中,
04:59
Lisa now probably is going to owe Andy financial support for years.
80
299434
5968
丽莎可能要欠安迪 多年的经济支持。
05:06
And Andy ...
81
306450
1841
而对于安迪,
05:08
no amount of financial support is going to make him feel compensated
82
308315
4357
不论多少经济上的帮助, 都无法补偿
05:12
for what he gave up,
83
312696
1532
他为丽莎放弃的事业,
05:14
and the lost traction in his career.
84
314252
2658
以及他失去的职业生涯推动力。
05:17
If the two of them had thought about their split early on,
85
317977
3468
如果他们两个人之前 就考虑过可能会分开,
05:21
what might have gone differently?
86
321469
1857
事情可能会发生怎样的改变?
05:23
Well, it's possible that Lisa would have decided
87
323350
3179
丽莎或许会决定
05:26
that she would take loans or work a part-time job
88
326553
3689
申请贷款,或者做临时工
05:30
in order to support her own tuition
89
330266
2302
来支付自己的学费,
05:32
so that Andy wouldn't have had to bear the entire burden for that.
90
332592
3809
这样安迪就不用负担 学费的所有压力。
05:37
And Andy might have decided to take that job in that other city
91
337687
4498
而安迪可能会决定 接受另一座城市的工作机会,
05:42
and maybe the two of them would have commuted for a couple of years
92
342209
3579
或许在丽莎拿到学位之前
05:45
while Lisa finished her degree.
93
345812
2428
他俩要异地几年。
我们再看一下另一对伴侣, 艾米莉和黛布的例子。
05:49
So let's take another couple, Emily and Deb.
94
349003
3596
05:52
They live in a big city,
95
352623
1433
她们住在一个大城市,
有两个孩子, 两个人都在工作。
05:54
they have two children, they both work.
96
354080
2658
05:56
Emily gets a job in a small town,
97
356762
2904
艾米莉获得了在某个小镇的工作机会,
05:59
and they decide to move there together.
98
359690
2712
于是她们决定一起搬到那里。
06:02
And Deb quits her job to look after the children full-time.
99
362426
4468
黛布辞了职,全职照看小孩。
06:07
Deb leaves behind an extended family,
100
367633
2881
她离开了她的大家庭,
06:10
her friends
101
370538
1333
她的朋友,
06:11
and a job that she really liked.
102
371895
2133
以及一份喜欢的工作。
06:14
And in that small town, Deb starts to feel isolated and lonely.
103
374784
5102
在那个小城镇里, 黛布开始感到孤独与寂寞。
06:20
And 10 years later, Deb has an affair,
104
380434
2857
10 年后, 黛布有了婚外情,
06:23
and things fall apart.
105
383315
2008
然后她们的婚姻破裂了。
06:26
Now, the marriage mediator who would have come in
106
386439
3024
假设婚姻调解员
06:29
before they moved and before Deb quit her job
107
389487
3793
在她们搬家以及黛布辞职前 同样介入,
06:33
might have asked them,
108
393304
1467
调解员可能会问她们:
06:35
"What do your choices about childcare
109
395776
3166
“你们对育儿方式的选择
06:38
do to the obligations you have to each other?
110
398966
2666
会怎样影响到你们之间的义务权衡?
06:42
How do they affect your relationship?
111
402220
2532
会如何影响到你们的关系?
06:44
Because you have to remember
112
404776
1428
因为你们得记住一点,
06:46
that there is no such thing as free childcare."
113
406228
3850
没有免费育儿这种东西。”
06:50
If the two of them had thought about their split beforehand,
114
410689
4040
如果她们两个人先前 考虑过可能会分手,
06:54
what would have gone differently?
115
414753
2031
事情可能会发生怎样的改变?
06:56
Well, maybe Deb would have realized a little better
116
416808
4858
黛布可能会更清楚地意识到
07:01
how much her family and her friends were important to her
117
421690
4951
她的家人和朋友对她来讲 是如此重要,
07:06
precisely in what she was taking on,
118
426665
2801
尤其是在她选择成为全职家长
07:09
which is full-time parenthood.
119
429490
2000
的这种情况下。
07:12
Perhaps Emily,
120
432434
1881
或许艾米莉,
07:14
in weighing the excitement of the new job offer
121
434339
3400
沉浸在获得新工作的兴奋之余,
07:17
might have also thought about what that would mean for the cost to Deb
122
437763
3762
可能也会考虑到她的决定 对黛布来说意味着多大的牺牲,
07:21
and what would be owed to Deb
123
441549
2690
而且由于黛布成为全职家长,
07:24
as a result of her taking on full-time parenthood.
124
444263
3944
艾米莉会亏欠黛布多少。
07:29
So, let's go back to Lisa and Andy.
125
449281
2572
让我们再回到丽莎和安迪的例子。
07:31
Lisa had an inheritance from her grandmother
126
451877
2492
丽莎在婚前从她祖母那里
07:34
before the marriage.
127
454393
1206
获得了一笔遗产。
07:35
And when they got married, they bought a home,
128
455623
2357
当他们结婚买房子的时候,
丽莎用那笔遗产付了首付。
07:38
and Lisa put that inheritance toward a down payment on that home.
129
458004
3811
07:42
And then Andy of course worked to make the mortgage payments.
130
462196
2993
之后自然就由安迪工作 来付后面的房贷。
07:45
And all of their premarital and marital property
131
465514
4357
他们所有的婚前与婚后财产
07:49
became joined.
132
469895
1776
都合并了。
07:52
That inheritance is now marital property.
133
472542
3469
那笔遗产现在变成了共同财产。
07:57
So, in a split, what's going to happen?
134
477059
4883
那么如果他们离婚,会发生什么?
08:01
They're going to have to sell the house and split the proceeds,
135
481966
2960
他们将不得不卖了房子, 平分卖房所得,
08:04
or one of them can buy the other out.
136
484950
2389
或者他们其中一人 可以买下整座房子。
08:07
So this marriage mediator,
137
487363
2817
如果在这一切发生之前,
08:10
if they had talked to them before all of this happened,
138
490204
2952
他们和婚姻调解员谈话,
08:13
that person would have asked,
139
493180
2786
调解员会问:
08:15
"What do you want to keep separate and what do you want to keep together?
140
495990
4793
“你想保留什么作为个人财产, 你想保留什么作为夫妻共同财产?
08:20
And how does that choice
141
500807
1540
你们的选择
08:22
actually support the security of the marriage?
142
502371
3133
会如何确保婚姻安全?
08:25
Because you have to remember
143
505974
2588
因为你们得记住,
08:28
that what's yours, probably, will become ours,
144
508586
4793
如今是你的, 可能之后会变成你们的,
08:33
unless you actually are mindful and take steps to do otherwise."
145
513403
5901
除非你真的非常注意, 并采取应对和防范措施。”
08:40
So if they had thought about their split,
146
520423
4087
如果他们考虑过可能会分开,
08:44
maybe they would have decided differently,
147
524534
2016
他们或许会做出不同的决定。
08:46
maybe Lisa would have thought,
148
526574
1761
或许丽莎会想:
08:48
"Maybe the inheritance can stay separate,"
149
528359
2000
“也许这笔遗产可以作为 我的个人所有财产,
08:50
and saved for a day when they might actually need it.
150
530383
4325
先存着,等到以后 可能会用到的那一天。”
08:55
And maybe the mortgage that they took on wouldn't have been as onerous,
151
535501
3648
或许他们不会申请如此繁重的房贷,
08:59
and maybe Andy wouldn't have had to work so hard to make those payments.
152
539173
4233
这样安迪就不用 如此辛苦地工作来还房贷,
09:03
And maybe he would have become less resentful.
153
543430
2191
或许他就不会变得那么愤懑。
09:05
Maybe they would have lived in a smaller house
154
545645
2155
他们可能会住在小一点的房子里,
09:07
and been content to do that.
155
547824
2326
并为此感到快乐满足。
重点是,
09:11
The point is,
156
551045
1374
09:12
if they had had a divorce-conscious discussion
157
552443
2896
如果他们曾进行过 带有离婚意识的讨论——
09:15
about what to keep separate,
158
555363
1928
关于什么作为个人私有——
09:17
their marriage might have been more connected and more together.
159
557315
5110
他们婚姻的联系会变得更紧密, 归属感会变得更强烈。
09:24
Too often in marriage, we make sacrifices,
160
564187
3144
我们在婚姻中总是牺牲自我,
09:27
and we demand them,
161
567355
3165
我们也要求伴侣做出牺牲,
09:30
without reckoning their cost.
162
570544
1933
却未曾思考各自所付出的代价。
09:32
But there is wisdom in looking at the price tags
163
572815
3334
但以离婚法教导我们的方式
09:36
attached to our marital decisions
164
576173
2753
来看待我们的婚姻决定 所附带的代价,
09:38
in just the way that divorce law teaches us to do.
165
578950
4230
是很明智的。
09:44
What I want
166
584472
1516
我希望
人们能够通过离婚的角度
09:46
is for people to think about their marital bargains
167
586012
4738
09:50
through the lens of divorce.
168
590774
1866
来思考婚姻的得失,
并且自问:
09:53
And to ask,
169
593020
1150
09:55
"How is marriage a sacrifice,
170
595821
4849
“如何将婚姻的牺牲
变为一种相互牺牲的交换?
10:00
but an exchange of sacrifice?
171
600694
1992
10:02
How do we think about our exchange?"
172
602710
2722
我们该如何思考彼此的交换?”
10:05
Second:
173
605744
1150
第二:
10:08
"How do we think about childcare
174
608307
2373
“我们该如何思考育儿,
10:10
and deal with the fact
175
610704
1175
并且面对没有免费育儿
10:11
that there is no such thing as free childcare?"
176
611903
2238
的这个事实?”
10:14
"How do we deal with the fact
177
614165
1754
“我们该如何处理以下的事实——
10:15
that some things can be separate and some things can be together,
178
615943
3063
有些东西能分开, 而有些东西能合并到一起,
倘若我们不思考这件事,
10:19
and if we don't think about it,
179
619030
1515
10:20
then it will all be part of the joint enterprise."
180
620569
5230
那么以后所有的东西都将共有。”
10:26
So basically,
181
626307
2389
所以总的来说,
10:28
what I want to leave you with is that in marriage or divorce,
182
628720
6666
我想要传达给各位的是,
不论在一段婚姻还是一场离婚中, 人们都应该谨记,
10:35
people should think about the way
183
635410
3111
“直到死亡将我们分开”的婚姻方式
10:38
that "till death do us part" marriage
184
638545
3368
10:41
is forever.
185
641937
1880
代表着永恒。
谢谢。
10:45
Thank you.
186
645074
1156
10:46
(Applause)
187
646254
3071
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7