How understanding divorce can help your marriage | Jeannie Suk Gersen

809,768 views ・ 2020-05-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jiasi Hao 校对人员: Wanting Zhong
00:12
"Till death do us part."
0
12833
1928
“直到死亡将我们分开。”
00:16
When we get married, we make vows.
1
16087
3119
当我们结婚时,会对彼此许下誓言。
00:19
To love, to honor,
2
19698
2625
去爱,以之为荣,
00:22
to forsake all others.
3
22347
1603
不对他人产生感情。
00:24
Or as a friend of mine put it,
4
24903
2420
或者像我一个朋友所说:
00:27
"Not to leave dirty socks all over the house."
5
27347
2180
“不要把脏袜子满屋子乱丢。”
00:29
(Laughter)
6
29551
1367
(笑声)
00:31
We may fall short of some of our promises
7
31569
2578
有些时候,
我们可能无法信守自己的某些诺言,
00:34
some of the time,
8
34171
1810
但有一句话应该被当作真理恪守, 也就是演讲开始的那句:
00:36
but one that will always hold true is that first one:
9
36005
4469
00:40
"Till death do us part."
10
40498
1825
“直到死亡将我们分开。”
00:43
Because spouses are bound together by their decisions,
11
43411
3064
因为伴侣们始终 被彼此的决定所牵绊,
00:46
in marriage and in divorce.
12
46499
3359
不论是结婚,还是离婚。
00:52
So, a mentor of mine once told me,
13
52555
3833
我的一位导师曾告诉我:
00:56
"You should always marry your second husband first."
14
56412
3848
“你总是应当先和 第二任丈夫结婚。”
01:00
(Laughter)
15
60284
4842
(笑声)
01:05
What did that mean?
16
65594
1266
这是什么意思?
01:07
It didn't mean that Mr. Right is somehow waiting behind door number two.
17
67276
5278
这并不说你的真命天子 总会在第二次出现。
01:13
It meant that if you want to understand
18
73768
5563
这句话的意思是:
如果你想要了解 如何能经营好一段婚姻,
01:19
what makes a marriage work,
19
79355
2579
01:21
you should think about how a marriage ends.
20
81958
3579
就应该思考 一段婚姻是如何结束的。
01:26
Divorce makes extremely explicit
21
86704
4055
离婚非常明确地说明了
婚姻的潜规则。
01:32
what the tacit rules of marriage are.
22
92148
3595
01:36
And everyone should understand those rules,
23
96759
3191
每个人都应该理解那些规则,
01:39
because doing so can help us build better marriages from the beginning.
24
99974
5754
因为这样做能让我们从一开始 就建立更好的婚姻基础。
01:46
I know, it doesn't sound very romantic,
25
106871
3160
我知道这听起来不太浪漫,
01:51
but sometimes the things we do out of love
26
111712
2452
但有时候我们出于爱意所做的事情
01:54
can be the very things that make it hard for that love to last.
27
114188
5246
可能会成为让这段爱 难以持续下去的原因。
02:00
I am a family-law professor.
28
120569
1867
我是一名家庭法教授,
02:02
I have taught students,
29
122974
2833
我教过学生,
02:05
I've been an attorney,
30
125831
1556
也当过律师。
02:07
I'm a mediator
31
127411
1730
我是一名调解员,
我也经历过离婚。
02:09
and I've also been divorced.
32
129165
2602
02:12
And I'm now happily married to my actual second husband.
33
132228
4045
现在我和第二任丈夫 有着很幸福的婚姻。
02:16
(Laughter)
34
136297
1381
(笑声)
02:19
The reason that I think this is so important
35
139797
2929
我认为这件事之所以重要,
02:22
is that I think everyone should be having some of these very painful conversations
36
142750
6033
是因为每个人都应该进行 离婚夫妇所经历的
02:28
that divorced people experience.
37
148807
2638
那些非常令人痛苦的对话。
02:31
These are painful conversations about what we contributed,
38
151966
5070
这些痛苦的对话 是关于我们贡献了什么,
我们亏欠了彼此什么,
02:37
what we owe,
39
157060
3103
02:40
what we are willing to give
40
160187
3793
我们愿意给予什么,
我们放弃了什么,
02:44
and what we give up.
41
164004
1801
02:47
And also, what's important to us.
42
167655
2200
以及我们看重的是什么。
02:50
Those conversations should be happening in a good marriage,
43
170711
4290
这些对话应该出现在 一段良好的婚姻关系中,
而非在一段婚姻破碎之后。
02:55
not after it is broken.
44
175025
2223
02:58
Because when you wait until it's broken,
45
178549
4516
因为当你等到婚姻破碎时,
已经为时晚矣。
03:03
it's too late.
46
183089
1150
03:04
But if you have them early on,
47
184914
2095
但如果你提早就进行了这样的沟通,
03:07
they can actually help build a better marriage.
48
187033
3132
它们其实可以帮助你 建立一段更好的婚姻关系。
03:11
Three ideas that I want to put on the table
49
191228
2405
在这里,我想要分享三个观点,
03:13
for you to consider.
50
193657
1334
供各位参考。
03:15
One, sacrifice should be thought of as a fair exchange.
51
195380
5142
第一, 应将牺牲看作是一种公平交换。
第二, 没有免费育儿这回事。
03:22
Two, there's no such thing as free childcare.
52
202078
3730
第三, “你”的东西可能会变成“我们”的东西。
03:28
And three, what's yours probably becomes ours.
53
208070
5619
03:34
So let me talk about each of these ideas.
54
214771
3737
下面,让我逐一进行解释。
03:38
The first one,
55
218532
1366
第一条,
03:39
sacrifice should be a fair exchange.
56
219922
2254
应将牺牲看作是一种公平交换。
03:42
Take the example of Lisa and Andy.
57
222200
2266
拿丽莎和安迪的关系举例。
03:44
Lisa decides to go to medical school early in the marriage,
58
224886
2842
丽莎决定在婚后不久 就去医学院读书,
03:47
and Andy works to support them.
59
227752
2067
而安迪则上班来维持家用。
03:50
And Andy works night shifts in order to do that,
60
230379
3884
安迪还需要上晚班, 才能挣到足够的钱,
03:54
and he also gives up a great job in another city.
61
234287
3301
他也因此不得不放弃了 在另一座城市一个绝佳的工作机会。
03:58
He does this out of love.
62
238041
1913
他愿意这么做是出于对妻子的爱。
04:00
But of course, he also understands
63
240383
1714
但当然,他也明白,
丽莎的学历从长远来看 会让他们彼此受益。
04:02
that Lisa's degree will benefit them both in the end.
64
242121
3704
04:06
But after a few years, Andy becomes neglected and resentful.
65
246326
6215
但几年后, 安迪感到备受忽视,心怀不满。
之后他开始酗酒。
04:13
And he starts drinking heavily.
66
253056
1940
04:15
And Lisa looks at her life and she looks at Andy and she thinks,
67
255617
3008
丽莎回顾了她的生活, 又看了看安迪,她想:
04:18
"This is not the bargain I wanted to make."
68
258649
2278
“这不是我原本想要的生活。”
04:21
A couple of years go by,
69
261244
1778
几年后,
丽莎从医学院毕业,
04:23
she graduates from medical school,
70
263046
1944
同时提出了离婚申请。
04:25
and she files for a divorce.
71
265014
2936
04:28
So in my perfect world,
72
268633
2317
在我的完美世界里,
04:30
some kind of marriage mediator would have been able to talk to them
73
270974
3159
一些婚姻调解员 本能够在丽莎去读医之前
就和他们进行一场谈话。
04:34
before Lisa went to medical school.
74
274157
2333
那时候,调解员可能会问,
04:37
And at that point, that mediator might have asked,
75
277204
3635
04:42
"How exactly does fair exchange work?
76
282188
5612
“在你们的这个决定中, 公平交换体现在哪里?
04:48
What does it look like in your marriage?
77
288364
2667
它在你们的婚姻中看起来如何?
04:52
What are you willing to give and what are you willing to owe?"
78
292309
4209
你们愿意付出什么, 又愿意亏欠什么?”
04:57
So in a divorce,
79
297641
1769
在这场离婚中,
04:59
Lisa now probably is going to owe Andy financial support for years.
80
299434
5968
丽莎可能要欠安迪 多年的经济支持。
05:06
And Andy ...
81
306450
1841
而对于安迪,
05:08
no amount of financial support is going to make him feel compensated
82
308315
4357
不论多少经济上的帮助, 都无法补偿
05:12
for what he gave up,
83
312696
1532
他为丽莎放弃的事业,
05:14
and the lost traction in his career.
84
314252
2658
以及他失去的职业生涯推动力。
05:17
If the two of them had thought about their split early on,
85
317977
3468
如果他们两个人之前 就考虑过可能会分开,
05:21
what might have gone differently?
86
321469
1857
事情可能会发生怎样的改变?
05:23
Well, it's possible that Lisa would have decided
87
323350
3179
丽莎或许会决定
05:26
that she would take loans or work a part-time job
88
326553
3689
申请贷款,或者做临时工
05:30
in order to support her own tuition
89
330266
2302
来支付自己的学费,
05:32
so that Andy wouldn't have had to bear the entire burden for that.
90
332592
3809
这样安迪就不用负担 学费的所有压力。
05:37
And Andy might have decided to take that job in that other city
91
337687
4498
而安迪可能会决定 接受另一座城市的工作机会,
05:42
and maybe the two of them would have commuted for a couple of years
92
342209
3579
或许在丽莎拿到学位之前
05:45
while Lisa finished her degree.
93
345812
2428
他俩要异地几年。
我们再看一下另一对伴侣, 艾米莉和黛布的例子。
05:49
So let's take another couple, Emily and Deb.
94
349003
3596
05:52
They live in a big city,
95
352623
1433
她们住在一个大城市,
有两个孩子, 两个人都在工作。
05:54
they have two children, they both work.
96
354080
2658
05:56
Emily gets a job in a small town,
97
356762
2904
艾米莉获得了在某个小镇的工作机会,
05:59
and they decide to move there together.
98
359690
2712
于是她们决定一起搬到那里。
06:02
And Deb quits her job to look after the children full-time.
99
362426
4468
黛布辞了职,全职照看小孩。
06:07
Deb leaves behind an extended family,
100
367633
2881
她离开了她的大家庭,
06:10
her friends
101
370538
1333
她的朋友,
06:11
and a job that she really liked.
102
371895
2133
以及一份喜欢的工作。
06:14
And in that small town, Deb starts to feel isolated and lonely.
103
374784
5102
在那个小城镇里, 黛布开始感到孤独与寂寞。
06:20
And 10 years later, Deb has an affair,
104
380434
2857
10 年后, 黛布有了婚外情,
06:23
and things fall apart.
105
383315
2008
然后她们的婚姻破裂了。
06:26
Now, the marriage mediator who would have come in
106
386439
3024
假设婚姻调解员
06:29
before they moved and before Deb quit her job
107
389487
3793
在她们搬家以及黛布辞职前 同样介入,
06:33
might have asked them,
108
393304
1467
调解员可能会问她们:
06:35
"What do your choices about childcare
109
395776
3166
“你们对育儿方式的选择
06:38
do to the obligations you have to each other?
110
398966
2666
会怎样影响到你们之间的义务权衡?
06:42
How do they affect your relationship?
111
402220
2532
会如何影响到你们的关系?
06:44
Because you have to remember
112
404776
1428
因为你们得记住一点,
06:46
that there is no such thing as free childcare."
113
406228
3850
没有免费育儿这种东西。”
06:50
If the two of them had thought about their split beforehand,
114
410689
4040
如果她们两个人先前 考虑过可能会分手,
06:54
what would have gone differently?
115
414753
2031
事情可能会发生怎样的改变?
06:56
Well, maybe Deb would have realized a little better
116
416808
4858
黛布可能会更清楚地意识到
07:01
how much her family and her friends were important to her
117
421690
4951
她的家人和朋友对她来讲 是如此重要,
07:06
precisely in what she was taking on,
118
426665
2801
尤其是在她选择成为全职家长
07:09
which is full-time parenthood.
119
429490
2000
的这种情况下。
07:12
Perhaps Emily,
120
432434
1881
或许艾米莉,
07:14
in weighing the excitement of the new job offer
121
434339
3400
沉浸在获得新工作的兴奋之余,
07:17
might have also thought about what that would mean for the cost to Deb
122
437763
3762
可能也会考虑到她的决定 对黛布来说意味着多大的牺牲,
07:21
and what would be owed to Deb
123
441549
2690
而且由于黛布成为全职家长,
07:24
as a result of her taking on full-time parenthood.
124
444263
3944
艾米莉会亏欠黛布多少。
07:29
So, let's go back to Lisa and Andy.
125
449281
2572
让我们再回到丽莎和安迪的例子。
07:31
Lisa had an inheritance from her grandmother
126
451877
2492
丽莎在婚前从她祖母那里
07:34
before the marriage.
127
454393
1206
获得了一笔遗产。
07:35
And when they got married, they bought a home,
128
455623
2357
当他们结婚买房子的时候,
丽莎用那笔遗产付了首付。
07:38
and Lisa put that inheritance toward a down payment on that home.
129
458004
3811
07:42
And then Andy of course worked to make the mortgage payments.
130
462196
2993
之后自然就由安迪工作 来付后面的房贷。
07:45
And all of their premarital and marital property
131
465514
4357
他们所有的婚前与婚后财产
07:49
became joined.
132
469895
1776
都合并了。
07:52
That inheritance is now marital property.
133
472542
3469
那笔遗产现在变成了共同财产。
07:57
So, in a split, what's going to happen?
134
477059
4883
那么如果他们离婚,会发生什么?
08:01
They're going to have to sell the house and split the proceeds,
135
481966
2960
他们将不得不卖了房子, 平分卖房所得,
08:04
or one of them can buy the other out.
136
484950
2389
或者他们其中一人 可以买下整座房子。
08:07
So this marriage mediator,
137
487363
2817
如果在这一切发生之前,
08:10
if they had talked to them before all of this happened,
138
490204
2952
他们和婚姻调解员谈话,
08:13
that person would have asked,
139
493180
2786
调解员会问:
08:15
"What do you want to keep separate and what do you want to keep together?
140
495990
4793
“你想保留什么作为个人财产, 你想保留什么作为夫妻共同财产?
08:20
And how does that choice
141
500807
1540
你们的选择
08:22
actually support the security of the marriage?
142
502371
3133
会如何确保婚姻安全?
08:25
Because you have to remember
143
505974
2588
因为你们得记住,
08:28
that what's yours, probably, will become ours,
144
508586
4793
如今是你的, 可能之后会变成你们的,
08:33
unless you actually are mindful and take steps to do otherwise."
145
513403
5901
除非你真的非常注意, 并采取应对和防范措施。”
08:40
So if they had thought about their split,
146
520423
4087
如果他们考虑过可能会分开,
08:44
maybe they would have decided differently,
147
524534
2016
他们或许会做出不同的决定。
08:46
maybe Lisa would have thought,
148
526574
1761
或许丽莎会想:
08:48
"Maybe the inheritance can stay separate,"
149
528359
2000
“也许这笔遗产可以作为 我的个人所有财产,
08:50
and saved for a day when they might actually need it.
150
530383
4325
先存着,等到以后 可能会用到的那一天。”
08:55
And maybe the mortgage that they took on wouldn't have been as onerous,
151
535501
3648
或许他们不会申请如此繁重的房贷,
08:59
and maybe Andy wouldn't have had to work so hard to make those payments.
152
539173
4233
这样安迪就不用 如此辛苦地工作来还房贷,
09:03
And maybe he would have become less resentful.
153
543430
2191
或许他就不会变得那么愤懑。
09:05
Maybe they would have lived in a smaller house
154
545645
2155
他们可能会住在小一点的房子里,
09:07
and been content to do that.
155
547824
2326
并为此感到快乐满足。
重点是,
09:11
The point is,
156
551045
1374
09:12
if they had had a divorce-conscious discussion
157
552443
2896
如果他们曾进行过 带有离婚意识的讨论——
09:15
about what to keep separate,
158
555363
1928
关于什么作为个人私有——
09:17
their marriage might have been more connected and more together.
159
557315
5110
他们婚姻的联系会变得更紧密, 归属感会变得更强烈。
09:24
Too often in marriage, we make sacrifices,
160
564187
3144
我们在婚姻中总是牺牲自我,
09:27
and we demand them,
161
567355
3165
我们也要求伴侣做出牺牲,
09:30
without reckoning their cost.
162
570544
1933
却未曾思考各自所付出的代价。
09:32
But there is wisdom in looking at the price tags
163
572815
3334
但以离婚法教导我们的方式
09:36
attached to our marital decisions
164
576173
2753
来看待我们的婚姻决定 所附带的代价,
09:38
in just the way that divorce law teaches us to do.
165
578950
4230
是很明智的。
09:44
What I want
166
584472
1516
我希望
人们能够通过离婚的角度
09:46
is for people to think about their marital bargains
167
586012
4738
09:50
through the lens of divorce.
168
590774
1866
来思考婚姻的得失,
并且自问:
09:53
And to ask,
169
593020
1150
09:55
"How is marriage a sacrifice,
170
595821
4849
“如何将婚姻的牺牲
变为一种相互牺牲的交换?
10:00
but an exchange of sacrifice?
171
600694
1992
10:02
How do we think about our exchange?"
172
602710
2722
我们该如何思考彼此的交换?”
10:05
Second:
173
605744
1150
第二:
10:08
"How do we think about childcare
174
608307
2373
“我们该如何思考育儿,
10:10
and deal with the fact
175
610704
1175
并且面对没有免费育儿
10:11
that there is no such thing as free childcare?"
176
611903
2238
的这个事实?”
10:14
"How do we deal with the fact
177
614165
1754
“我们该如何处理以下的事实——
10:15
that some things can be separate and some things can be together,
178
615943
3063
有些东西能分开, 而有些东西能合并到一起,
倘若我们不思考这件事,
10:19
and if we don't think about it,
179
619030
1515
10:20
then it will all be part of the joint enterprise."
180
620569
5230
那么以后所有的东西都将共有。”
10:26
So basically,
181
626307
2389
所以总的来说,
10:28
what I want to leave you with is that in marriage or divorce,
182
628720
6666
我想要传达给各位的是,
不论在一段婚姻还是一场离婚中, 人们都应该谨记,
10:35
people should think about the way
183
635410
3111
“直到死亡将我们分开”的婚姻方式
10:38
that "till death do us part" marriage
184
638545
3368
10:41
is forever.
185
641937
1880
代表着永恒。
谢谢。
10:45
Thank you.
186
645074
1156
10:46
(Applause)
187
646254
3071
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog