How understanding divorce can help your marriage | Jeannie Suk Gersen

792,071 views ・ 2020-05-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Asmaa Sheikh Warak المدقّق: Hamzeh Koumakli
00:12
"Till death do us part."
0
12833
1928
"إلى أن يفرقنا الموت."
00:16
When we get married, we make vows.
1
16087
3119
نقوم بكتابة نذور عند الزواج.
00:19
To love, to honor,
2
19698
2625
نُقسم أن نحب ونحترم،
00:22
to forsake all others.
3
22347
1603
وأن نتخلى عن الآخرين.
00:24
Or as a friend of mine put it,
4
24903
2420
أو كما صاغها صديقٌ لي،
00:27
"Not to leave dirty socks all over the house."
5
27347
2180
"ألّا نترك الجوارب القذرة في كل أنحاء المنزل."
00:29
(Laughter)
6
29551
1367
(ضحك)
00:31
We may fall short of some of our promises
7
31569
2578
قد لا نفي بكل وعودنا
00:34
some of the time,
8
34171
1810
في بعض الأحيان،
00:36
but one that will always hold true is that first one:
9
36005
4469
لكن الوعد الوحيد الذي دائماً ما يكون صحيحاً هو الوعد الأول:
00:40
"Till death do us part."
10
40498
1825
"إلى أن يفرقنا الموت."
00:43
Because spouses are bound together by their decisions,
11
43411
3064
لأن الزوجين مُلزَمان بقراراتهما،
00:46
in marriage and in divorce.
12
46499
3359
في فترة الزواج وفي الطلاق.
00:52
So, a mentor of mine once told me,
13
52555
3833
أخبرني معلمٌ لي ذات مرة:
00:56
"You should always marry your second husband first."
14
56412
3848
"عليك دائماً بالزواج من زوجك الثاني أولاً."
01:00
(Laughter)
15
60284
4842
(ضحك)
01:05
What did that mean?
16
65594
1266
ماذا يعني هذا؟
01:07
It didn't mean that Mr. Right is somehow waiting behind door number two.
17
67276
5278
لا يعني هذا أن الشخص المناسب ينتظر وراء الباب الثاني.
01:13
It meant that if you want to understand
18
73768
5563
بل يعني أنه إذا كنت ترغب بأن تفهم
01:19
what makes a marriage work,
19
79355
2579
ما الذي يجعل الزواج ناجحاً،
01:21
you should think about how a marriage ends.
20
81958
3579
فيجب أن تعرف كيف ينتهي الزواج.
01:26
Divorce makes extremely explicit
21
86704
4055
يوضّح الطلاق بشكل كبير
01:32
what the tacit rules of marriage are.
22
92148
3595
ما هي القواعد الضمنية للزواج.
01:36
And everyone should understand those rules,
23
96759
3191
ويتوجب على الجميع فهم هذه القواعد،
01:39
because doing so can help us build better marriages from the beginning.
24
99974
5754
لأن فهم هذه القواعد يساعدنا في بناء زيجات أفضل منذ البداية.
01:46
I know, it doesn't sound very romantic,
25
106871
3160
أعلم أن هذا لا يبدو رومانسياً جداً،
01:51
but sometimes the things we do out of love
26
111712
2452
لكن الأشياء التي نفعلها بدافع الحب
01:54
can be the very things that make it hard for that love to last.
27
114188
5246
يمكن أن تكون أحياناً نفس الأشياء التي تجعل من الصعب لهذا الحب أن يدوم.
02:00
I am a family-law professor.
28
120569
1867
أنا أستاذة قانون الأسرة.
02:02
I have taught students,
29
122974
2833
لقد قمت بتدريس طلاب،
02:05
I've been an attorney,
30
125831
1556
وكنت محامية،
02:07
I'm a mediator
31
127411
1730
وأعمل كوسيطة زوجية
02:09
and I've also been divorced.
32
129165
2602
وقد تطلقت أيضاً.
02:12
And I'm now happily married to my actual second husband.
33
132228
4045
وأنا سعيدة حالياً بالزواج من زوجي الثاني فعلياً.
02:16
(Laughter)
34
136297
1381
(ضحك)
02:19
The reason that I think this is so important
35
139797
2929
ما يجعلني أعتقد أن هذا مهم للغاية
02:22
is that I think everyone should be having some of these very painful conversations
36
142750
6033
هو اعتقادي أن على الجميع إجراء بعضٍ من هذه النقاشات الشاقّة
02:28
that divorced people experience.
37
148807
2638
التي يخوضها المطلقون.
02:31
These are painful conversations about what we contributed,
38
151966
5070
تدور هذه النقاشات الشاقة حول ما أسهمنا به،
02:37
what we owe,
39
157060
3103
وما ندين للطرف الآخر به،
02:40
what we are willing to give
40
160187
3793
وما نحن مستعدون لتقديمه،
02:44
and what we give up.
41
164004
1801
وما الذي سنتخلى عنه.
02:47
And also, what's important to us.
42
167655
2200
وما الذي يهمنا أيضاً.
02:50
Those conversations should be happening in a good marriage,
43
170711
4290
يجب أن تُجرى هذه النقاشات في الزواج الجيد،
02:55
not after it is broken.
44
175025
2223
وليس بعد انتهائه.
02:58
Because when you wait until it's broken,
45
178549
4516
لأنه بانتظارك حتى ينتهي،
03:03
it's too late.
46
183089
1150
فسيكون الأوان قد فات.
03:04
But if you have them early on,
47
184914
2095
ولكن إجراء هذه النقاشات مبكراً في الزواج،
03:07
they can actually help build a better marriage.
48
187033
3132
سيخطو هذا بالزواج نحو الأفضل.
03:11
Three ideas that I want to put on the table
49
191228
2405
أودّ أن أطرح أفكاراً ثلاثة
03:13
for you to consider.
50
193657
1334
حتى تأخذوها بعين الاعتبار.
03:15
One, sacrifice should be thought of as a fair exchange.
51
195380
5142
أولاً، يجب أن تكون التضحية أمراً متبادلاً بين الطرفين.
03:22
Two, there's no such thing as free childcare.
52
202078
3730
ثانياً، لا يوجد هناك دُورٌ لرعاية الأطفال لا تترافق مع تأثيرات سلبية عليهم.
03:28
And three, what's yours probably becomes ours.
53
208070
5619
وثالثاً، ما هو لك سيصبح غالباً ملكية مشتركة.
03:34
So let me talk about each of these ideas.
54
214771
3737
دعونا نتحدث عن هذه الأفكار كلاً على حدة.
03:38
The first one,
55
218532
1366
الفكرة الأولى،
03:39
sacrifice should be a fair exchange.
56
219922
2254
يجب على التضحية أن تكون أمراً متبادلاً.
03:42
Take the example of Lisa and Andy.
57
222200
2266
لنأخذ قصة ليسا وآندي على سبيل المثال.
03:44
Lisa decides to go to medical school early in the marriage,
58
224886
2842
قررت ليسا الالتحاق بكلية الطب في بداية زواجهما،
03:47
and Andy works to support them.
59
227752
2067
وأن يعمل آندي حتى يعيلهما.
03:50
And Andy works night shifts in order to do that,
60
230379
3884
وكي يستطيع آندي القيام بذلك أصبح يعمل في ورديات ليلية،
03:54
and he also gives up a great job in another city.
61
234287
3301
وتخلّى عن فرصة عمل رائعة في مدينة أخرى.
03:58
He does this out of love.
62
238041
1913
فهو يفعل ذلك بدافع الحب.
04:00
But of course, he also understands
63
240383
1714
ولكنه بالطبع يعلم
04:02
that Lisa's degree will benefit them both in the end.
64
242121
3704
أن شهادة ليسا الجامعية ستعود بالنفع لكليهما في النهاية.
04:06
But after a few years, Andy becomes neglected and resentful.
65
246326
6215
ولكن بعد بضع سنوات، أصبح آندي مهمِلاً ومستاءً.
04:13
And he starts drinking heavily.
66
253056
1940
وبدأ يشرب كثيراً.
04:15
And Lisa looks at her life and she looks at Andy and she thinks,
67
255617
3008
فتنظر ليسا إلى حياتها وإلى آندي وتفكر:
04:18
"This is not the bargain I wanted to make."
68
258649
2278
"هذه ليست الصفقة التي أردتُ عقدها."
04:21
A couple of years go by,
69
261244
1778
وبعد مرور سنتين،
04:23
she graduates from medical school,
70
263046
1944
تتخرج ليسا من كلية الطب،
04:25
and she files for a divorce.
71
265014
2936
وتتقدم بطلب الطلاق.
04:28
So in my perfect world,
72
268633
2317
في عالمي المثالي،
04:30
some kind of marriage mediator would have been able to talk to them
73
270974
3159
كان سيتدخل وسيط زواجٍ ويتحدث معهما
04:34
before Lisa went to medical school.
74
274157
2333
قبل أن تلتحق ليسا بكلية الطب.
04:37
And at that point, that mediator might have asked,
75
277204
3635
قد يسأل الوسيط في تلك المرحلة:
04:42
"How exactly does fair exchange work?
76
282188
5612
"ما هي المقايضة العادلة بالضبط؟
04:48
What does it look like in your marriage?
77
288364
2667
وكيف يمكن تطبيقها في زواجكما؟
04:52
What are you willing to give and what are you willing to owe?"
78
292309
4209
ما الذي تنوي تقديمه وما الذي تقبل أن تدين به؟"
04:57
So in a divorce,
79
297641
1769
في الطلاق،
04:59
Lisa now probably is going to owe Andy financial support for years.
80
299434
5968
على الأرجح أن ليسا ستَدينُ لآندي بالدعم المادي لسنوات.
05:06
And Andy ...
81
306450
1841
وآندي...
05:08
no amount of financial support is going to make him feel compensated
82
308315
4357
لا يوجد أي قدر من المال سيجعله يشعر بأنه أُعيضَ
05:12
for what he gave up,
83
312696
1532
عمّا تخلّى عنه،
05:14
and the lost traction in his career.
84
314252
2658
وعن خسارته لمسيرته المهنية.
05:17
If the two of them had thought about their split early on,
85
317977
3468
لو أنهما فكّرا بالانفصال من البداية،
05:21
what might have gone differently?
86
321469
1857
فما الذي سيختلف حينها؟
05:23
Well, it's possible that Lisa would have decided
87
323350
3179
حسناً، من المحتمل أن تُقرر ليسا
05:26
that she would take loans or work a part-time job
88
326553
3689
أن تأخذ قروضاً أو تعمل بدوام جزئي
05:30
in order to support her own tuition
89
330266
2302
من أجل أن تدفع مقابل تعليمها بنفسها
05:32
so that Andy wouldn't have had to bear the entire burden for that.
90
332592
3809
حتى لا يتحمّل آندي كل هذا العبء لوحده.
05:37
And Andy might have decided to take that job in that other city
91
337687
4498
وقد يقرر آندي أن يقبل بعرض العمل في تلك المدينة
05:42
and maybe the two of them would have commuted for a couple of years
92
342209
3579
وربما ابتعدا عن بعضهما لعدة سنوات
05:45
while Lisa finished her degree.
93
345812
2428
ريثما تُنهي ليسا دراستها.
05:49
So let's take another couple, Emily and Deb.
94
349003
3596
لنتحدث عن زوجين آخرين، إيميلي وديب.
05:52
They live in a big city,
95
352623
1433
تعيشان في مدينة كبيرة،
05:54
they have two children, they both work.
96
354080
2658
وتملكان طفلين كما أنهما تعملان كلتاهما.
05:56
Emily gets a job in a small town,
97
356762
2904
تتحصل إيميلي على وظيفة في بلدة صغيرة،
05:59
and they decide to move there together.
98
359690
2712
وتقرران الانتقال إلى تلك البلدة سويةً.
06:02
And Deb quits her job to look after the children full-time.
99
362426
4468
وتستقيل ديب من وظيفتها كي تخصص كامل وقتها للاعتناء بالطفلين.
06:07
Deb leaves behind an extended family,
100
367633
2881
تخلّت ديب عن عائلتها الكبيرة،
06:10
her friends
101
370538
1333
وأصدقائها
06:11
and a job that she really liked.
102
371895
2133
وعن عمل أحبَّته جداً.
06:14
And in that small town, Deb starts to feel isolated and lonely.
103
374784
5102
وبدأت ديب تشعر بالوحدة والعزلة في تلك البلدة الصغيرة.
06:20
And 10 years later, Deb has an affair,
104
380434
2857
وبعد 10 سنوات، تقع ديب في علاقة غرامية،
06:23
and things fall apart.
105
383315
2008
وتبدأ الأمور بالانهيار.
06:26
Now, the marriage mediator who would have come in
106
386439
3024
الآن، وسيط الزواج الذي كان سيتدخل
06:29
before they moved and before Deb quit her job
107
389487
3793
قبل انتقالهما وقبل استقالة ديب
06:33
might have asked them,
108
393304
1467
قد يسألهما الوسيطُ:
06:35
"What do your choices about childcare
109
395776
3166
"ما هو تأثير خيارات رعاية طفليكما التي يجب أن تتخذاها
06:38
do to the obligations you have to each other?
110
398966
2666
على التزاماتكما تجاه بعضكما البعض؟
06:42
How do they affect your relationship?
111
402220
2532
كيف تؤثر هذه الخيارات على علاقتكما؟
06:44
Because you have to remember
112
404776
1428
لأنه يجب أن تتذكرا
06:46
that there is no such thing as free childcare."
113
406228
3850
أنه لا يوجد دور لرعاية الأطفال ليس لها تأثيرات سلبية عليهم."
06:50
If the two of them had thought about their split beforehand,
114
410689
4040
لو أنهما فكّرتا بالانفصال مسبقاً،
06:54
what would have gone differently?
115
414753
2031
فما الذي سيحدث بشكل مختلف حينها؟
06:56
Well, maybe Deb would have realized a little better
116
416808
4858
حسناً، ربما أدركت ديب بشكل أفضل
07:01
how much her family and her friends were important to her
117
421690
4951
مدى أهمية عائلتها وأصدقائها لها
07:06
precisely in what she was taking on,
118
426665
2801
وخاصةً في ما كانت ستتعامل معه،
07:09
which is full-time parenthood.
119
429490
2000
وهو تخصيص كامل وقتها للأبوّة.
07:12
Perhaps Emily,
120
432434
1881
وربما إيميلي،
07:14
in weighing the excitement of the new job offer
121
434339
3400
عندما شعرت بالإثارة المترافقة مع تلقي عرض عمل جديد
07:17
might have also thought about what that would mean for the cost to Deb
122
437763
3762
ربما كانت ستفكر أيضاً فيما سيكلّف ذلك ديب
07:21
and what would be owed to Deb
123
441549
2690
وما الذي ستدينه لديب
07:24
as a result of her taking on full-time parenthood.
124
444263
3944
مقابل تخصيصها كامل وقتها للأبوّة.
07:29
So, let's go back to Lisa and Andy.
125
449281
2572
دعونا نعود لليسا وآندي.
07:31
Lisa had an inheritance from her grandmother
126
451877
2492
ورثت ليسا من جدتها
07:34
before the marriage.
127
454393
1206
قبل الزواج.
07:35
And when they got married, they bought a home,
128
455623
2357
وعندما تزوجا قاما بشراء منزل،
07:38
and Lisa put that inheritance toward a down payment on that home.
129
458004
3811
وأنفقت ليسا ميراثها كدفعة أولى لشراء ذلك المنزل.
07:42
And then Andy of course worked to make the mortgage payments.
130
462196
2993
ثم بالطبع عمل آندي لتسديد نفقات الرهن العقاري.
07:45
And all of their premarital and marital property
131
465514
4357
وكل ممتلكاتهما قبل الزواج وبعده
07:49
became joined.
132
469895
1776
أصبحت مشتركة.
07:52
That inheritance is now marital property.
133
472542
3469
وأصبح ذلك الميراث الآن ملكية زوجية.
07:57
So, in a split, what's going to happen?
134
477059
4883
فما الذي سيحدث إذا انفصلا؟
08:01
They're going to have to sell the house and split the proceeds,
135
481966
2960
سيقومان ببيع المنزل وتقاسم المال الناتج،
08:04
or one of them can buy the other out.
136
484950
2389
أو يمكن لأحدهما شراء حصة الآخر،
08:07
So this marriage mediator,
137
487363
2817
وهنا فإن وسيط الزواج،
08:10
if they had talked to them before all of this happened,
138
490204
2952
لو أنهما تحدثا إليه قبل أن يحصل كل ذلك،
08:13
that person would have asked,
139
493180
2786
فقد يسألهما ذلك الوسيط،
08:15
"What do you want to keep separate and what do you want to keep together?
140
495990
4793
"ما الأملاك التي تريدان أن تبقى منفصلة وما الذي تريدان أن تتشاركا فيه؟
08:20
And how does that choice
141
500807
1540
وكيف يمكن لهذا الخيار
08:22
actually support the security of the marriage?
142
502371
3133
أن يدعم زواجهما واستمراره حقاً؟
08:25
Because you have to remember
143
505974
2588
لأن عليكما أن تتذكرا
08:28
that what's yours, probably, will become ours,
144
508586
4793
أن ما هو لك سيصبح غالباً ملكية مشتركة،
08:33
unless you actually are mindful and take steps to do otherwise."
145
513403
5901
إلا إذا كنت واعياً وفعلت خلاف ذلك."
08:40
So if they had thought about their split,
146
520423
4087
لو أنهما فكّرا في الانفصال،
08:44
maybe they would have decided differently,
147
524534
2016
لربما اتّخذا قراراً مغايراً،
08:46
maybe Lisa would have thought,
148
526574
1761
أو قد تفكر ليسا:
08:48
"Maybe the inheritance can stay separate,"
149
528359
2000
"ربما يجب أن يبقى الإرث منفصلاً،"
08:50
and saved for a day when they might actually need it.
150
530383
4325
وأن يُوفّر ليوم قد يحتاجانه فعلاً.
08:55
And maybe the mortgage that they took on wouldn't have been as onerous,
151
535501
3648
أو ربما لم يكن الرهن العقاري الذي ابتاعاه مرهقاً لهذا الحد،
08:59
and maybe Andy wouldn't have had to work so hard to make those payments.
152
539173
4233
وبالتالي لم يضطر آندي للعمل بشكل مرهق لدفع تلك الأقساط.
09:03
And maybe he would have become less resentful.
153
543430
2191
ولم يصبح مستاءً إلى هذا الحد.
09:05
Maybe they would have lived in a smaller house
154
545645
2155
أو أنهما عاشا في منزل أصغر
09:07
and been content to do that.
155
547824
2326
وقنعا بذلك.
09:11
The point is,
156
551045
1374
المقصد هو،
09:12
if they had had a divorce-conscious discussion
157
552443
2896
لو أنهما ناقشا بوعي موضوع الطلاق
09:15
about what to keep separate,
158
555363
1928
وما يجب إبقاؤه منفصلاً،
09:17
their marriage might have been more connected and more together.
159
557315
5110
كان يمكن لزواجهما أن يكون أكثر ترابطاً وتماسكاً.
09:24
Too often in marriage, we make sacrifices,
160
564187
3144
كثيراً ما نُضحّي في الزواج،
09:27
and we demand them,
161
567355
3165
ونطالب بهذه التضحيات،
09:30
without reckoning their cost.
162
570544
1933
من دون حساب تكلفتها.
09:32
But there is wisdom in looking at the price tags
163
572815
3334
ولكن هناك حكمة من وراء الاطلاع على تكاليف
09:36
attached to our marital decisions
164
576173
2753
قراراتنا الزوجية
09:38
in just the way that divorce law teaches us to do.
165
578950
4230
تماماً كما يعلمنا قانون الطلاق ذلك.
09:44
What I want
166
584472
1516
ما أريده
09:46
is for people to think about their marital bargains
167
586012
4738
هو أن يفكر الناس بصفقاتهم الزوجية
09:50
through the lens of divorce.
168
590774
1866
آخذين الطلاق بعين الاعتبار.
09:53
And to ask,
169
593020
1150
وأن يسألوا:
09:55
"How is marriage a sacrifice,
170
595821
4849
"كيف يكون الزواج تضحية،
10:00
but an exchange of sacrifice?
171
600694
1992
ولكنها متبادلة؟
10:02
How do we think about our exchange?"
172
602710
2722
كيف نفكر بتبادلنا للتضحية؟"
10:05
Second:
173
605744
1150
ثانياً:
10:08
"How do we think about childcare
174
608307
2373
"كيف نفكر برعاية الأطفال
10:10
and deal with the fact
175
610704
1175
والتعامل مع حقيقة
10:11
that there is no such thing as free childcare?"
176
611903
2238
عدم وجود رعاية أطفال بدون تأثيرات سلبية عليهم؟"
10:14
"How do we deal with the fact
177
614165
1754
"كيف نتعامل مع حقيقة
10:15
that some things can be separate and some things can be together,
178
615943
3063
أن هناك بعض الأمور تبقى منفصلة وأخرى تكون مشتركة،
10:19
and if we don't think about it,
179
619030
1515
وإن لم نفكر بذلك،
10:20
then it will all be part of the joint enterprise."
180
620569
5230
فستكون جميعها جزءاً من الملكية المشتركة."
10:26
So basically,
181
626307
2389
لذا ببساطة،
10:28
what I want to leave you with is that in marriage or divorce,
182
628720
6666
ما أريد أن أترككم معه هو أنه سواءً في الزواج أو في الطلاق،
10:35
people should think about the way
183
635410
3111
على الناس أن يفكروا
10:38
that "till death do us part" marriage
184
638545
3368
أن الزواج الذي بدأ بـ"إلى أن يفرقنا الموت"
10:41
is forever.
185
641937
1880
سيستمر للأبد.
10:45
Thank you.
186
645074
1156
شكراً لكم.
10:46
(Applause)
187
646254
3071
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7