How understanding divorce can help your marriage | Jeannie Suk Gersen

792,071 views ・ 2020-05-04

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Tuba Celik Gözden geçirme: Adel Kuzulu
00:12
"Till death do us part."
0
12833
1928
"Ölüm bizi ayırana dek."
00:16
When we get married, we make vows.
1
16087
3119
Evlenirken yeminler ederiz.
00:19
To love, to honor,
2
19698
2625
Sevmeye, saymaya,
00:22
to forsake all others.
3
22347
1603
diğer herkesten vazgeçmeye.
00:24
Or as a friend of mine put it,
4
24903
2420
Ya da benim bir arkadaşımın dediği gibi,
00:27
"Not to leave dirty socks all over the house."
5
27347
2180
"Evin her yerine kirli çoraplar bırakmamaya."
00:29
(Laughter)
6
29551
1367
(Kahkaha)
00:31
We may fall short of some of our promises
7
31569
2578
Bazen, bazı sözlerimizi yerine getiremeyebiliriz
00:34
some of the time,
8
34171
1810
00:36
but one that will always hold true is that first one:
9
36005
4469
ama her zaman tutulacak olan, ilki:
00:40
"Till death do us part."
10
40498
1825
"Ölüm bizi ayırana dek."
00:43
Because spouses are bound together by their decisions,
11
43411
3064
Çünkü eşler, evlilikte de boşanmada da
00:46
in marriage and in divorce.
12
46499
3359
birbirlerine kararlarla bağlanırlar.
00:52
So, a mentor of mine once told me,
13
52555
3833
Bir danışmanım bir defasında bana,
00:56
"You should always marry your second husband first."
14
56412
3848
"Her zaman ikinci kocanla önce evlenmelisin." demişti.
01:00
(Laughter)
15
60284
4842
(Kahkaha)
01:05
What did that mean?
16
65594
1266
Bu ne demekti?
01:07
It didn't mean that Mr. Right is somehow waiting behind door number two.
17
67276
5278
Bay Doğru'nun ikinci kapının arkasında beklediği anlamına gelmiyordu.
01:13
It meant that if you want to understand
18
73768
5563
Eğer bir evliliğin
nasıl yürüdüğünü anlamak istiyorsan,
01:19
what makes a marriage work,
19
79355
2579
01:21
you should think about how a marriage ends.
20
81958
3579
bir evliliğin nasıl bittiğini düşünmelisin demek oluyordu.
01:26
Divorce makes extremely explicit
21
86704
4055
Boşanma, evliliğin sözsüz kurallarının ne olduğunu
01:32
what the tacit rules of marriage are.
22
92148
3595
açık seçik gösterir.
01:36
And everyone should understand those rules,
23
96759
3191
Ayrıca herkes bu kuralları anlamalı
01:39
because doing so can help us build better marriages from the beginning.
24
99974
5754
çünkü böyle yapmak baştan daha iyi evlilikler kurmamıza yardımcı olur.
01:46
I know, it doesn't sound very romantic,
25
106871
3160
Biliyorum, çok romantik gelmeyecek
01:51
but sometimes the things we do out of love
26
111712
2452
fakat bazen aşk için yaptığımız şeyler
01:54
can be the very things that make it hard for that love to last.
27
114188
5246
tam olarak bu aşkın devamını zorlaştıran şeyler olabilir.
02:00
I am a family-law professor.
28
120569
1867
Ben bir aile hukuku profesörüyüm.
02:02
I have taught students,
29
122974
2833
Öğrenciler yetiştirdim,
02:05
I've been an attorney,
30
125831
1556
avukatlık yaptım,
02:07
I'm a mediator
31
127411
1730
arabulucuyum
02:09
and I've also been divorced.
32
129165
2602
ve ben de boşandım.
02:12
And I'm now happily married to my actual second husband.
33
132228
4045
Şu an gerçek ikinci kocamla mutlu bir evliliğim var.
02:16
(Laughter)
34
136297
1381
(Kahkaha)
02:19
The reason that I think this is so important
35
139797
2929
Bunun çok önemli olduğunu düşünme nedenim ise,
02:22
is that I think everyone should be having some of these very painful conversations
36
142750
6033
bence, boşanmış insanların deneyimlediği
bu acı verici konuşmalardan bazılarını herkes yapmalı.
02:28
that divorced people experience.
37
148807
2638
02:31
These are painful conversations about what we contributed,
38
151966
5070
Bu sancılı konuşmalar yaptığımız katkılarla,
02:37
what we owe,
39
157060
3103
borçlu olduklarımızla,
02:40
what we are willing to give
40
160187
3793
vermeye hazır olduklarımızla
02:44
and what we give up.
41
164004
1801
ve vazgeçtiklerimizle ilgili.
02:47
And also, what's important to us.
42
167655
2200
Ayrıca, bizim için önemli olan şeylerle de.
02:50
Those conversations should be happening in a good marriage,
43
170711
4290
Bu konuşmalar, iyi bir evlilik içerisindeyken yaşanmalı,
02:55
not after it is broken.
44
175025
2223
bittikten sonra değil.
02:58
Because when you wait until it's broken,
45
178549
4516
Çünkü bitene kadar beklediğinizde,
03:03
it's too late.
46
183089
1150
çok geç oluyor.
03:04
But if you have them early on,
47
184914
2095
Bu konuşmaları öncesinde yaptığınızdaysa
03:07
they can actually help build a better marriage.
48
187033
3132
aslında daha iyi bir evlilik kurmanıza yardımcı olabilir.
03:11
Three ideas that I want to put on the table
49
191228
2405
Masaya yatırıp düşünmenizi istediğim
03:13
for you to consider.
50
193657
1334
üç fikir var.
03:15
One, sacrifice should be thought of as a fair exchange.
51
195380
5142
Bir, fedakarlık adil bir takas olarak düşünülmeli.
03:22
Two, there's no such thing as free childcare.
52
202078
3730
İki, ücretsiz çocuk bakımı diye bir şey yok.
03:28
And three, what's yours probably becomes ours.
53
208070
5619
Üç, senin olan muhtemelen artık bizim olacak.
03:34
So let me talk about each of these ideas.
54
214771
3737
Şimdi bu görüşler hakkında konuşayım.
03:38
The first one,
55
218532
1366
Birincisi,
03:39
sacrifice should be a fair exchange.
56
219922
2254
fedakarlık adil bir takas olmalı.
03:42
Take the example of Lisa and Andy.
57
222200
2266
Lisa ve Andy örneğini ele alalım.
03:44
Lisa decides to go to medical school early in the marriage,
58
224886
2842
Lisa, evliliğin başlarında tıp fakültesine gitmeye karar verir,
03:47
and Andy works to support them.
59
227752
2067
Andy geçimlerini sağlamak için çalışır.
03:50
And Andy works night shifts in order to do that,
60
230379
3884
Andy, bunun için gece vardiyasında çalışır,
03:54
and he also gives up a great job in another city.
61
234287
3301
ayrıca başka bir şehirdeki mükemmel bir işten vazgeçer.
03:58
He does this out of love.
62
238041
1913
Bunları sevdiği için yapar.
04:00
But of course, he also understands
63
240383
1714
Tabii ki, Lisa'nın diplomasının
04:02
that Lisa's degree will benefit them both in the end.
64
242121
3704
sonunda ikisine de faydası olacağını da bilir.
04:06
But after a few years, Andy becomes neglected and resentful.
65
246326
6215
Birkaç yıl sonraysa, Andy ihmal edilmiş ve kırgın hisseder.
04:13
And he starts drinking heavily.
66
253056
1940
Aşırı derecede içmeye başlar.
04:15
And Lisa looks at her life and she looks at Andy and she thinks,
67
255617
3008
Lisa ise hayatına ve Andy'ye bakarak düşünür;
04:18
"This is not the bargain I wanted to make."
68
258649
2278
"İstediğim anlaşma bu değildi."
04:21
A couple of years go by,
69
261244
1778
Birkaç sene geçer,
04:23
she graduates from medical school,
70
263046
1944
tıp fakültesinden mezun olur
04:25
and she files for a divorce.
71
265014
2936
ve boşanma davası açar.
04:28
So in my perfect world,
72
268633
2317
Benim düşlediğim dünyada,
04:30
some kind of marriage mediator would have been able to talk to them
73
270974
3159
bir aile arabulucusu, Lisa henüz tıp fakültesine gitmeden
04:34
before Lisa went to medical school.
74
274157
2333
onlarla konuşabilirdi.
04:37
And at that point, that mediator might have asked,
75
277204
3635
Bu noktada arabulucu onlara şunları sorabilirdi;
04:42
"How exactly does fair exchange work?
76
282188
5612
"Adil takas tam olarak nasıl işler?
04:48
What does it look like in your marriage?
77
288364
2667
"Sizin evliliğinizde neye benziyor?
04:52
What are you willing to give and what are you willing to owe?"
78
292309
4209
Neler vermeye ve borçlu olmaya hazırsınız?"
04:57
So in a divorce,
79
297641
1769
Boşanma konusuna gelince,
04:59
Lisa now probably is going to owe Andy financial support for years.
80
299434
5968
muhtemelen Lisa'nın, Andy'ye yıllarca maddi destek borcu olacak.
05:06
And Andy ...
81
306450
1841
Andy ise...
05:08
no amount of financial support is going to make him feel compensated
82
308315
4357
miktarı ne olursa olsun hiçbir maddi destek,
05:12
for what he gave up,
83
312696
1532
vazgeçtiklerini ve kaybettiği kariyer ilgisini
05:14
and the lost traction in his career.
84
314252
2658
telafi etmeyecek.
05:17
If the two of them had thought about their split early on,
85
317977
3468
Eğer ikisi de ayrılığı daha önce düşünmüş olsalardı,
05:21
what might have gone differently?
86
321469
1857
neler daha farklı gelişirdi?
05:23
Well, it's possible that Lisa would have decided
87
323350
3179
Lisa okul masraflarını karşılamak için muhtemelen
05:26
that she would take loans or work a part-time job
88
326553
3689
kredi çekmeye ya da yarı zamanlı bir işte
05:30
in order to support her own tuition
89
330266
2302
çalışmaya karar verebilirdi,
05:32
so that Andy wouldn't have had to bear the entire burden for that.
90
332592
3809
böylece Andy de tüm yükü omuzlarına almak zorunda kalmazdı.
05:37
And Andy might have decided to take that job in that other city
91
337687
4498
Ayrıca, Andy diğer şehirdeki o işi almayı kabul edebilir,
05:42
and maybe the two of them would have commuted for a couple of years
92
342209
3579
ve belki ikisi de, Lisa okulunu bitirirken
05:45
while Lisa finished her degree.
93
345812
2428
birkaç yıl işe gidebilirdi.
05:49
So let's take another couple, Emily and Deb.
94
349003
3596
Şimdi başka bir çifti, Emily ve Deb'i düşünelim.
05:52
They live in a big city,
95
352623
1433
Büyük bir şehirde yaşıyorlar,
05:54
they have two children, they both work.
96
354080
2658
iki çocukları var ve ikisi de çalışıyor.
05:56
Emily gets a job in a small town,
97
356762
2904
Emily küçük bir şehirde iş buluyor
05:59
and they decide to move there together.
98
359690
2712
ve taşınmaya karar veriyorlar.
06:02
And Deb quits her job to look after the children full-time.
99
362426
4468
Deb, çocuklara tam zamanlı bakmak için işinden istifa ediyor.
06:07
Deb leaves behind an extended family,
100
367633
2881
Deb, arkasında geniş bir aileyi,
06:10
her friends
101
370538
1333
06:11
and a job that she really liked.
102
371895
2133
arkadaşlarını ve çok sevdiği işini bırakıyor.
06:14
And in that small town, Deb starts to feel isolated and lonely.
103
374784
5102
Bu küçük şehirde Deb, soyutlanmış ve yalnız hissetmeye başlıyor.
06:20
And 10 years later, Deb has an affair,
104
380434
2857
10 sene sonra, Deb'in bir ilişkisi oluyor
06:23
and things fall apart.
105
383315
2008
ve her şey dağılıyor.
06:26
Now, the marriage mediator who would have come in
106
386439
3024
Bir aile arabulucusu onlar taşınmadan
06:29
before they moved and before Deb quit her job
107
389487
3793
ve Deb istifa etmeden gelip
06:33
might have asked them,
108
393304
1467
şu soruyu sorabilirdi;
06:35
"What do your choices about childcare
109
395776
3166
"Çocuk bakımı konusundaki seçimlerinizin
06:38
do to the obligations you have to each other?
110
398966
2666
birbirinize karşı yükümlülüklerinize olan etkisi ne?
06:42
How do they affect your relationship?
111
402220
2532
Bunlar sizin ilişkinizi nasıl etkiler?
06:44
Because you have to remember
112
404776
1428
Hatırlamanız gerekir ki
06:46
that there is no such thing as free childcare."
113
406228
3850
ücretsiz çocuk bakımı diye bir şey yok."
06:50
If the two of them had thought about their split beforehand,
114
410689
4040
Eğer ikisi de boşanmayı peşinen düşünmüş olsalardı
06:54
what would have gone differently?
115
414753
2031
ne daha farklı olurdu?
06:56
Well, maybe Deb would have realized a little better
116
416808
4858
Belki Deb, ailesinin ve arkadaşlarının onun için ne kadar önemli olduğunun
07:01
how much her family and her friends were important to her
117
421690
4951
daha çok farkında olurdu
07:06
precisely in what she was taking on,
118
426665
2801
özellikle üstlendiği sorumluluk olan,
07:09
which is full-time parenthood.
119
429490
2000
tam zamanlı ebeveynlik konusunda.
07:12
Perhaps Emily,
120
432434
1881
Belki de Emily,
07:14
in weighing the excitement of the new job offer
121
434339
3400
aldığı yeni iş teklifinin heyecanıyla
07:17
might have also thought about what that would mean for the cost to Deb
122
437763
3762
bunun Deb'e neye mal olacağını
07:21
and what would be owed to Deb
123
441549
2690
ve Deb'e, tam zamanlı ebeveynliğin karşılığı olarak
07:24
as a result of her taking on full-time parenthood.
124
444263
3944
ne borçlanacağını düşünebilirdi.
07:29
So, let's go back to Lisa and Andy.
125
449281
2572
Lisa ve Andy'ye dönelim.
07:31
Lisa had an inheritance from her grandmother
126
451877
2492
Lisa'ya evlilikten önce, büyük annesinden kalan
07:34
before the marriage.
127
454393
1206
bir miras vardı.
07:35
And when they got married, they bought a home,
128
455623
2357
Evlendiklerinde ev satın aldılar
07:38
and Lisa put that inheritance toward a down payment on that home.
129
458004
3811
ve Lisa bu mirası ev için kapora olarak verdi.
07:42
And then Andy of course worked to make the mortgage payments.
130
462196
2993
Sonrasında ise Andy, ipoteği ödemek için çalıştı.
07:45
And all of their premarital and marital property
131
465514
4357
Böylece evlilik öncesi ve evlilik mülkiyetleri
07:49
became joined.
132
469895
1776
birleşmiş oldu.
07:52
That inheritance is now marital property.
133
472542
3469
O miras artık ortak mülkiyete dahil oldu.
07:57
So, in a split, what's going to happen?
134
477059
4883
Peki bir boşanma durumunda ne olacak?
08:01
They're going to have to sell the house and split the proceeds,
135
481966
2960
Evi satmak zorunda kalacak ve geliri paylaşacaklar
08:04
or one of them can buy the other out.
136
484950
2389
ya da biri, diğerinin hisselerini alacak.
08:07
So this marriage mediator,
137
487363
2817
Aile arabulucusu böylece,
08:10
if they had talked to them before all of this happened,
138
490204
2952
bunların hiçbiri yaşanmadan önce konuşmuş olsalardı
08:13
that person would have asked,
139
493180
2786
şunu sorabilirdi;
08:15
"What do you want to keep separate and what do you want to keep together?
140
495990
4793
"Ayrı tutmak ve birleştirmek istediğiniz şeyler neler?
08:20
And how does that choice
141
500807
1540
Ayrıca, bu seçim
08:22
actually support the security of the marriage?
142
502371
3133
evliliğin teminatını nasıl destekler?
08:25
Because you have to remember
143
505974
2588
Hatırlamalısınız ki
08:28
that what's yours, probably, will become ours,
144
508586
4793
sizin olan muhtemelen bizim olacak,
08:33
unless you actually are mindful and take steps to do otherwise."
145
513403
5901
tabi dikkatli olup aksi yönde adımlar atmazsanız"
08:40
So if they had thought about their split,
146
520423
4087
Eğer boşanmayı düşünmüş olsalardı,
08:44
maybe they would have decided differently,
147
524534
2016
belki de farklı seçimler yapacaklardı,
08:46
maybe Lisa would have thought,
148
526574
1761
belki Lisa, "Miras ayrı kalabilir."
08:48
"Maybe the inheritance can stay separate,"
149
528359
2000
diye düşünecekti,
08:50
and saved for a day when they might actually need it.
150
530383
4325
ve gerçekten de ihtiyaçları olabilecek bir zamana saklayacaklardı.
08:55
And maybe the mortgage that they took on wouldn't have been as onerous,
151
535501
3648
Belki aldıkları ipotek bu kadar ağır olmazdı,
08:59
and maybe Andy wouldn't have had to work so hard to make those payments.
152
539173
4233
ve Andy ödeyebilmek için bu kadar çok çalışmak zorunda kalmazdı.
09:03
And maybe he would have become less resentful.
153
543430
2191
Daha az gücenirdi belki de.
09:05
Maybe they would have lived in a smaller house
154
545645
2155
Daha küçük bir evde yaşayabilir,
09:07
and been content to do that.
155
547824
2326
ve bununla memnun olabilirlerdi.
09:11
The point is,
156
551045
1374
Asıl konu şu ki,
09:12
if they had had a divorce-conscious discussion
157
552443
2896
boşanmanın bilincinde olarak, ayrı tutacakları şeyleri
09:15
about what to keep separate,
158
555363
1928
konuşmuş olsalardı,
09:17
their marriage might have been more connected and more together.
159
557315
5110
evlilikleri daha bağlı ve daha ortaklaşa olurdu.
09:24
Too often in marriage, we make sacrifices,
160
564187
3144
Evlilikte neye mal olacağını bilmeden
09:27
and we demand them,
161
567355
3165
sıklıkla fedakarlıkta bulunur
09:30
without reckoning their cost.
162
570544
1933
ve fedakarlık bekleriz.
09:32
But there is wisdom in looking at the price tags
163
572815
3334
Halbuki, evlilik kararlarımızın üstündeki fiyat etiketlerine bakmak
09:36
attached to our marital decisions
164
576173
2753
tıpkı boşanma kanununda olduğu gibi
09:38
in just the way that divorce law teaches us to do.
165
578950
4230
akıllıca bir iş.
09:44
What I want
166
584472
1516
İstediğim şey,
09:46
is for people to think about their marital bargains
167
586012
4738
insanların, evlilik anlaşmalarını düşünürken
09:50
through the lens of divorce.
168
590774
1866
boşanma açısından da bakmaları.
09:53
And to ask,
169
593020
1150
Kendilerine sormaları;
09:55
"How is marriage a sacrifice,
170
595821
4849
"Evlilik, karşılıklı fedakarlık değilse,
10:00
but an exchange of sacrifice?
171
600694
1992
nasıl bir fedakarlık?
10:02
How do we think about our exchange?"
172
602710
2722
Bizim takasımız hakkında nasıl düşünüyoruz?"
10:05
Second:
173
605744
1150
İkinci olarak,
10:08
"How do we think about childcare
174
608307
2373
"Çocuk bakımı hakkında ne düşünüyoruz
10:10
and deal with the fact
175
610704
1175
ve ücretsiz çocuk bakımı
10:11
that there is no such thing as free childcare?"
176
611903
2238
olmadığı gerçeğiyle nasıl başa çıkacağız?"
10:14
"How do we deal with the fact
177
614165
1754
"Bazı şeylerin ayrı,
10:15
that some things can be separate and some things can be together,
178
615943
3063
bazılarının ortak olabileceği gerçeğiyle nasıl hareket edeceğiz
10:19
and if we don't think about it,
179
619030
1515
ve eğer bunu düşünmezsek
10:20
then it will all be part of the joint enterprise."
180
620569
5230
hepsi ortak mülkiyet olacak."
10:26
So basically,
181
626307
2389
10:28
what I want to leave you with is that in marriage or divorce,
182
628720
6666
Sizi baş başa bırakmak istediğim şey, evlilikte veya boşanmada
10:35
people should think about the way
183
635410
3111
insanlar "ölüm bizi ayırana dek" derken
10:38
that "till death do us part" marriage
184
638545
3368
bunu sanki sonsuza kadarmış gibi
10:41
is forever.
185
641937
1880
düşünmeliler.
10:45
Thank you.
186
645074
1156
Teşekkür ederim.
10:46
(Applause)
187
646254
3071
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7