How understanding divorce can help your marriage | Jeannie Suk Gersen

774,286 views ・ 2020-05-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reno Kanti Riananda Reviewer: Karen Winardi
00:12
"Till death do us part."
0
12833
1928
"Sampai maut memisahkan kita."
00:16
When we get married, we make vows.
1
16087
3119
Saat menikah, kita berjanji.
00:19
To love, to honor,
2
19698
2625
Untuk mencintai, menghargai,
00:22
to forsake all others.
3
22347
1603
untuk meninggalkan yang lainnya.
00:24
Or as a friend of mine put it,
4
24903
2420
Atau seperti yang dikatakan teman saya,
00:27
"Not to leave dirty socks all over the house."
5
27347
2180
"Jangan tinggalkan kaus kaki kotor sembarangan."
00:29
(Laughter)
6
29551
1367
[Tawa]
00:31
We may fall short of some of our promises
7
31569
2578
Mungkin kita tak selalu bisa menepati semua janji itu
00:34
some of the time,
8
34171
1810
dalam banyak kesempatan,
00:36
but one that will always hold true is that first one:
9
36005
4469
namun satu yang selalu benar adalah janji yang pertama:
00:40
"Till death do us part."
10
40498
1825
"Sampai maut memisahkan kita."
00:43
Because spouses are bound together by their decisions,
11
43411
3064
Karena tiap pasangan terikat oleh keputusan bersama,
00:46
in marriage and in divorce.
12
46499
3359
baik dalam pernikahan maupun perceraian.
00:52
So, a mentor of mine once told me,
13
52555
3833
Mentor saya pernah berkata,
00:56
"You should always marry your second husband first."
14
56412
3848
"Anda harus menikahi suami kedua terlebih dahulu."
01:00
(Laughter)
15
60284
4842
[Tawa]
01:05
What did that mean?
16
65594
1266
Apa maksudnya?
01:07
It didn't mean that Mr. Right is somehow waiting behind door number two.
17
67276
5278
Bukan berarti jodoh Anda ada di kesempatan yang kedua.
01:13
It meant that if you want to understand
18
73768
5563
Maksudnya adalah jika Anda ingin memahami
01:19
what makes a marriage work,
19
79355
2579
apa yang membuat pernikahan langgeng,
01:21
you should think about how a marriage ends.
20
81958
3579
Anda harus memahami mengapa pernikahan bisa berakhir.
01:26
Divorce makes extremely explicit
21
86704
4055
Perceraian membuat aturan-aturan tak tertulis dalam pernikahan
01:32
what the tacit rules of marriage are.
22
92148
3595
menjadi sangat gamblang.
01:36
And everyone should understand those rules,
23
96759
3191
Dan semua orang harus memahami aturan-aturan tersebut,
01:39
because doing so can help us build better marriages from the beginning.
24
99974
5754
karena itu semua membantu kita membentuk pernikahan yang lebih baik sejak awal.
01:46
I know, it doesn't sound very romantic,
25
106871
3160
Iya, kedengarannya sangat tak romantis,
01:51
but sometimes the things we do out of love
26
111712
2452
tapi hal-hal yang kita lakukan demi cinta
01:54
can be the very things that make it hard for that love to last.
27
114188
5246
justru bisa menjadi hal-hal yang mempersulit cinta itu untuk bertahan.
02:00
I am a family-law professor.
28
120569
1867
Saya seorang guru besar di bidang hukum keluarga.
02:02
I have taught students,
29
122974
2833
Saya pernah mengajar,
02:05
I've been an attorney,
30
125831
1556
Saya pernah menjadi pengacara,
02:07
I'm a mediator
31
127411
1730
saya seorang mediator pernikahan,
02:09
and I've also been divorced.
32
129165
2602
dan saya juga pernah bercerai.
02:12
And I'm now happily married to my actual second husband.
33
132228
4045
Dan sekarang saya sudah bahagia dengan suami yang kedua.
02:16
(Laughter)
34
136297
1381
[Tawa]
02:19
The reason that I think this is so important
35
139797
2929
Alasan saya merasa ini sangat penting
02:22
is that I think everyone should be having some of these very painful conversations
36
142750
6033
adalah karena saya pikir semua orang harus berbicara tentang hal-hal menyakitkan
02:28
that divorced people experience.
37
148807
2638
seperti yang dialami pasangan bercerai.
02:31
These are painful conversations about what we contributed,
38
151966
5070
Percakapan menyakitkan ini tentang apa saja yang telah kita berikan,
02:37
what we owe,
39
157060
3103
apa yang kita terima,
02:40
what we are willing to give
40
160187
3793
apa yang mau kita berikan
02:44
and what we give up.
41
164004
1801
dan apa yang kita tinggalkan.
02:47
And also, what's important to us.
42
167655
2200
Dan juga, apa yang penting untuk kita.
02:50
Those conversations should be happening in a good marriage,
43
170711
4290
Percakapan ini seharusnya dilakukan dalam pernikahan yang baik,
02:55
not after it is broken.
44
175025
2223
bukan setelah pernikahan tersebut retak.
02:58
Because when you wait until it's broken,
45
178549
4516
Karena jika Anda menunggu sampai pernikahan itu retak,
03:03
it's too late.
46
183089
1150
maka sudah terlambat.
03:04
But if you have them early on,
47
184914
2095
Namun jika Anda melakukannya dari awal,
03:07
they can actually help build a better marriage.
48
187033
3132
percakapan ini dapat membangun pernikahan yang lebih baik.
03:11
Three ideas that I want to put on the table
49
191228
2405
Ada tiga pemikiran yang ingin saya sampaikan
03:13
for you to consider.
50
193657
1334
untuk Anda pertimbangkan.
03:15
One, sacrifice should be thought of as a fair exchange.
51
195380
5142
Pertama, pengorbanan harus diposisikan sebagai hubungan timbal balik yang setara.
03:22
Two, there's no such thing as free childcare.
52
202078
3730
Kedua, tidak ada yang namanya pengasuhan anak gratis.
03:28
And three, what's yours probably becomes ours.
53
208070
5619
Dan ketiga, yang semula milik Anda kemungkinan akan menjadi milik bersama.
03:34
So let me talk about each of these ideas.
54
214771
3737
Saya akan menjelaskan tiap pemikiran ini.
03:38
The first one,
55
218532
1366
Yang pertama,
03:39
sacrifice should be a fair exchange.
56
219922
2254
pengorbanan sebagai hubungan timbal balik yang setara.
03:42
Take the example of Lisa and Andy.
57
222200
2266
Ambil contoh Lisa dan Andy.
03:44
Lisa decides to go to medical school early in the marriage,
58
224886
2842
Lisa memutuskan untuk sekolah kedokteran di awal pernikahan,
03:47
and Andy works to support them.
59
227752
2067
dan Andy bekerja untuk menghidupi mereka.
03:50
And Andy works night shifts in order to do that,
60
230379
3884
Agar berhasil, Andy harus bekerja di malam hari
03:54
and he also gives up a great job in another city.
61
234287
3301
dan melepas pekerjaan bagus di kota lain.
03:58
He does this out of love.
62
238041
1913
Andy melakukan ini karena cinta.
04:00
But of course, he also understands
63
240383
1714
Tapi dia juga memahami
04:02
that Lisa's degree will benefit them both in the end.
64
242121
3704
bahwa gelar yang didapat Lisa akan menguntungkan mereka berdua.
04:06
But after a few years, Andy becomes neglected and resentful.
65
246326
6215
Namun beberapa tahun kemudian, Andy merasa marah dan terabaikan.
04:13
And he starts drinking heavily.
66
253056
1940
Ia mulai minum berlebihan.
04:15
And Lisa looks at her life and she looks at Andy and she thinks,
67
255617
3008
Lisa merenungi hidupnya dan Andy, dan ia berpikir,
04:18
"This is not the bargain I wanted to make."
68
258649
2278
"Bukan ini yang saya inginkan."
04:21
A couple of years go by,
69
261244
1778
Dua tahun berlalu,
04:23
she graduates from medical school,
70
263046
1944
Lisa menyelesaikan sekolahnya,
04:25
and she files for a divorce.
71
265014
2936
dan mengajukan cerai.
04:28
So in my perfect world,
72
268633
2317
Dalam kehidupan sempurna yang saya bayangkan,
04:30
some kind of marriage mediator would have been able to talk to them
73
270974
3159
seorang mediator pernikahan bisa saja berdiskusi dengan mereka
04:34
before Lisa went to medical school.
74
274157
2333
sebelum Lisa memutuskan untuk kuliah.
04:37
And at that point, that mediator might have asked,
75
277204
3635
Pada saat itu, mediator mungkin akan bertanya,
04:42
"How exactly does fair exchange work?
76
282188
5612
"Bagaimanakah cara kerja dari timbal balik yang setara?
04:48
What does it look like in your marriage?
77
288364
2667
Seperti apa bentuknya di pernikahan Anda?
04:52
What are you willing to give and what are you willing to owe?"
78
292309
4209
Apa yang Anda rela berikan, dan bagaimana Anda mau dibantu?"
04:57
So in a divorce,
79
297641
1769
Jadi dalam perceraian,
04:59
Lisa now probably is going to owe Andy financial support for years.
80
299434
5968
Lisa berutang atas dukungan keuangan yang diterima dari Andy selama bertahun-tahun.
05:06
And Andy ...
81
306450
1841
Dan Andy ...
05:08
no amount of financial support is going to make him feel compensated
82
308315
4357
dukungan finansial sebesar apa pun tidak akan dapat menggantikan
05:12
for what he gave up,
83
312696
1532
hal-hal yang telah ia korbankan
05:14
and the lost traction in his career.
84
314252
2658
serta kemandekan karirnya.
05:17
If the two of them had thought about their split early on,
85
317977
3468
Jika keduanya sejak awal memikirkan kemungkinan perceraian,
05:21
what might have gone differently?
86
321469
1857
apa yang mungkin berbeda?
05:23
Well, it's possible that Lisa would have decided
87
323350
3179
Mungkin saja Lisa memutuskan
05:26
that she would take loans or work a part-time job
88
326553
3689
untuk mengambil pinjaman atau bekerja paruh waktu
05:30
in order to support her own tuition
89
330266
2302
untuk membiayai biaya sekolahnya
05:32
so that Andy wouldn't have had to bear the entire burden for that.
90
332592
3809
sehingga Andy tak perlu menanggung semua beban sendirian.
05:37
And Andy might have decided to take that job in that other city
91
337687
4498
Dan Andy bisa mengambil pekerjaan bagus di luar kota
05:42
and maybe the two of them would have commuted for a couple of years
92
342209
3579
dan mungkin keduanya harus pulang-pergi kerja selama beberapa tahun
05:45
while Lisa finished her degree.
93
345812
2428
sementara Lisa menyelesaikan studinya.
05:49
So let's take another couple, Emily and Deb.
94
349003
3596
Mari kita lihat pasangan yang lain, Emily dan Deb.
05:52
They live in a big city,
95
352623
1433
Mereka tinggal di kota besar,
05:54
they have two children, they both work.
96
354080
2658
memiliki dua orang anak, dan keduanya bekerja.
05:56
Emily gets a job in a small town,
97
356762
2904
Emily mendapat pekerjaan di sebuah kota kecil,
05:59
and they decide to move there together.
98
359690
2712
dan mereka memutuskan untuk pindah.
06:02
And Deb quits her job to look after the children full-time.
99
362426
4468
Deb berhenti dari pekerjaannya khusus untuk mengurus anak-anak.
06:07
Deb leaves behind an extended family,
100
367633
2881
Deb meninggalkan keluarga besarnya,
06:10
her friends
101
370538
1333
teman-temannya
06:11
and a job that she really liked.
102
371895
2133
serta pekerjaan yang sangat ia sukai.
06:14
And in that small town, Deb starts to feel isolated and lonely.
103
374784
5102
Di kota kecil itu, Deb merasa terisolasi dan kesepian.
06:20
And 10 years later, Deb has an affair,
104
380434
2857
Dan 10 tahun kemudian, Deb berselingkuh,
06:23
and things fall apart.
105
383315
2008
dan semuanya menjadi berantakan.
06:26
Now, the marriage mediator who would have come in
106
386439
3024
Mediator pernikahan yang bisa menengahi
06:29
before they moved and before Deb quit her job
107
389487
3793
sebelum mereka pindah dan Deb berhenti dari pekerjaannya
06:33
might have asked them,
108
393304
1467
mungkin akan bertanya,
06:35
"What do your choices about childcare
109
395776
3166
"Bagaimana pilihan pengasuhan anak
06:38
do to the obligations you have to each other?
110
398966
2666
mempengaruhi kewajiban Anda terhadap satu sama lain?
06:42
How do they affect your relationship?
111
402220
2532
Bagaimana itu mempengaruhi hubungan Anda?
06:44
Because you have to remember
112
404776
1428
Karena Anda harus ingat,
06:46
that there is no such thing as free childcare."
113
406228
3850
tidak ada pengasuhan anak yang gratis."
06:50
If the two of them had thought about their split beforehand,
114
410689
4040
Jika mereka sebelumnya memikirkan kemungkinan perceraian,
06:54
what would have gone differently?
115
414753
2031
apa yang berbeda?
06:56
Well, maybe Deb would have realized a little better
116
416808
4858
Mungkin Deb bisa menyadari
07:01
how much her family and her friends were important to her
117
421690
4951
seberapa penting dukungan keluarga dan teman-teman baginya
07:06
precisely in what she was taking on,
118
426665
2801
terutama atas keputusannya
07:09
which is full-time parenthood.
119
429490
2000
menjadi orang tua penuh waktu.
07:12
Perhaps Emily,
120
432434
1881
Mungkin Emily,
07:14
in weighing the excitement of the new job offer
121
434339
3400
sewaktu mempertimbangkan tawaran pekerjaan baru
07:17
might have also thought about what that would mean for the cost to Deb
122
437763
3762
juga memikirkan apa yang akan dikorbankan Deb
07:21
and what would be owed to Deb
123
441549
2690
dan menjadi utang Emily pada Deb
07:24
as a result of her taking on full-time parenthood.
124
444263
3944
saat Deb menjadi orang tua penuh waktu.
07:29
So, let's go back to Lisa and Andy.
125
449281
2572
Kembali ke Lisa dan Andy.
07:31
Lisa had an inheritance from her grandmother
126
451877
2492
Lisa mendapat warisan dari neneknya
07:34
before the marriage.
127
454393
1206
sebelum menikah.
07:35
And when they got married, they bought a home,
128
455623
2357
Dan ketika menikah, mereka membeli rumah
07:38
and Lisa put that inheritance toward a down payment on that home.
129
458004
3811
dan Lisa menggunakan warisan tadi sebagai uang muka.
07:42
And then Andy of course worked to make the mortgage payments.
130
462196
2993
Kemudian Andy bekerja untuk melunasi cicilan.
07:45
And all of their premarital and marital property
131
465514
4357
Sehingga harta sebelum dan setelah mereka menikah
07:49
became joined.
132
469895
1776
menjadi bercampur.
07:52
That inheritance is now marital property.
133
472542
3469
Warisan itu sekarang menjadi harta pernikahan.
Sehingga dalam perceraian, apa yang akan terjadi?
07:57
So, in a split, what's going to happen?
134
477059
4883
08:01
They're going to have to sell the house and split the proceeds,
135
481966
2960
Mereka harus menjual rumah dan membagi hasil penjualannya,
08:04
or one of them can buy the other out.
136
484950
2389
atau salah satu dari mereka dapat membeli rumah tersebut.
08:07
So this marriage mediator,
137
487363
2817
Jadi si mediator pernikahan,
08:10
if they had talked to them before all of this happened,
138
490204
2952
jika Lisa dan Andy berbicara padanya sebelum ini terjadi,
08:13
that person would have asked,
139
493180
2786
ia akan bertanya,
08:15
"What do you want to keep separate and what do you want to keep together?
140
495990
4793
"Apa saja yang Anda inginkan untuk menjadi milik sendiri dan milik bersama?"
08:20
And how does that choice
141
500807
1540
Dan bagaimana pilihan tersebut
08:22
actually support the security of the marriage?
142
502371
3133
dapat mendukung keamanan pernikahan?
08:25
Because you have to remember
143
505974
2588
Karena Anda harus ingat
08:28
that what's yours, probably, will become ours,
144
508586
4793
apa yang sebelumnya milik Anda, kemungkinan menjadi milik bersama,
08:33
unless you actually are mindful and take steps to do otherwise."
145
513403
5901
kecuali Anda sadar dan mengambil langkah yang berbeda."
08:40
So if they had thought about their split,
146
520423
4087
Jika mereka memikirkan kemungkinan perceraian,
08:44
maybe they would have decided differently,
147
524534
2016
mungkin mereka akan membuat keputusan yang berbeda.
08:46
maybe Lisa would have thought,
148
526574
1761
mungkin Lisa berpikir,
08:48
"Maybe the inheritance can stay separate,"
149
528359
2000
"Lebih baik warisan tetap terpisah,"
08:50
and saved for a day when they might actually need it.
150
530383
4325
dan menyimpannya hingga saat mereka benar-benar membutuhkannya.
08:55
And maybe the mortgage that they took on wouldn't have been as onerous,
151
535501
3648
Dan mungkin pinjaman yang mereka ambil tak akan terlalu berat,
08:59
and maybe Andy wouldn't have had to work so hard to make those payments.
152
539173
4233
dan mungkin Andy tak perlu bekerja terlalu keras untuk melunasi cicilan.
09:03
And maybe he would have become less resentful.
153
543430
2191
Mungkin dia tak akan memendam amarah.
09:05
Maybe they would have lived in a smaller house
154
545645
2155
Mereka bisa tinggal di rumah yang lebih kecil
09:07
and been content to do that.
155
547824
2326
dan merasa puas.
09:11
The point is,
156
551045
1374
Intinya adalah,
09:12
if they had had a divorce-conscious discussion
157
552443
2896
jika mereka berdiskusi dengan menyadari kemungkinan perceraian
09:15
about what to keep separate,
158
555363
1928
tentang apa yang harus tetap terpisah,
09:17
their marriage might have been more connected and more together.
159
557315
5110
pernikahan mereka mungkin lebih kompak dan menyatu.
09:24
Too often in marriage, we make sacrifices,
160
564187
3144
Dalam pernikahan kita terlalu sering berkorban,
09:27
and we demand them,
161
567355
3165
dan kita menuntut hal itu,
09:30
without reckoning their cost.
162
570544
1933
tanpa mempertimbangkan harga yang harus dibayar.
09:32
But there is wisdom in looking at the price tags
163
572815
3334
Ada hikmah dari melihat harga
09:36
attached to our marital decisions
164
576173
2753
dari setiap keputusan dalam pernikahan
09:38
in just the way that divorce law teaches us to do.
165
578950
4230
seperti yang diajarkan oleh hukum perceraian.
09:44
What I want
166
584472
1516
Yang saya inginkan adalah
09:46
is for people to think about their marital bargains
167
586012
4738
agar setiap orang memikirkan tawar-menawar dalam pernikahan
09:50
through the lens of divorce.
168
590774
1866
dari kacamata perceraian.
09:53
And to ask,
169
593020
1150
Dan bertanya,
09:55
"How is marriage a sacrifice,
170
595821
4849
"Bagaimana jika pernikahan bukan sekedar pengorbanan,
10:00
but an exchange of sacrifice?
171
600694
1992
tetapi timbal balik atas pengorbanan?
10:02
How do we think about our exchange?"
172
602710
2722
Bagaimana kita melihat timbal balik tersebut?"
10:05
Second:
173
605744
1150
Kedua:
10:08
"How do we think about childcare
174
608307
2373
"Bagaimana kita memandang pengasuhan anak
10:10
and deal with the fact
175
610704
1175
dan menerima fakta
10:11
that there is no such thing as free childcare?"
176
611903
2238
bahwa tidak ada pengasuhan anak yang gratis?"
10:14
"How do we deal with the fact
177
614165
1754
"Bagaimana kita menerima fakta
10:15
that some things can be separate and some things can be together,
178
615943
3063
bahwa tak semua hal harus menjadi milik bersama,
10:19
and if we don't think about it,
179
619030
1515
jika kita tak memikirkannya,
10:20
then it will all be part of the joint enterprise."
180
620569
5230
maka semua akan menjadi milik bersama."
10:26
So basically,
181
626307
2389
Pada dasarnya,
10:28
what I want to leave you with is that in marriage or divorce,
182
628720
6666
saya ingin menyampaikan bahwa dalam pernikahan atau perceraian,
10:35
people should think about the way
183
635410
3111
kita harus ingat bahwa
10:38
that "till death do us part" marriage
184
638545
3368
janji "sampai maut memisahkan"
10:41
is forever.
185
641937
1880
berlaku selamanya.
10:45
Thank you.
186
645074
1156
Terima kasih.
10:46
(Applause)
187
646254
3071
[Tepuk tangan]
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7