How understanding divorce can help your marriage | Jeannie Suk Gersen

774,286 views ・ 2020-05-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 潘 可儿
00:12
"Till death do us part."
0
12833
1928
「直到死亡將我們分開」。
00:16
When we get married, we make vows.
1
16087
3119
我們結婚時,會立下誓言。
00:19
To love, to honor,
2
19698
2625
要愛對方、尊重對方、
00:22
to forsake all others.
3
22347
1603
堅貞不渝。
00:24
Or as a friend of mine put it,
4
24903
2420
或者,如我一位朋友所說:
00:27
"Not to leave dirty socks all over the house."
5
27347
2180
「不把髒襪子到處亂丟。」
00:29
(Laughter)
6
29551
1367
(笑聲)
00:31
We may fall short of some of our promises
7
31569
2578
有些時候,我們並不能 兌現某些承諾,
00:34
some of the time,
8
34171
1810
00:36
but one that will always hold true is that first one:
9
36005
4469
但有一項承諾永遠都不會被打破,
就是第一項:
00:40
"Till death do us part."
10
40498
1825
「直到死亡將我們分開。」
00:43
Because spouses are bound together by their decisions,
11
43411
3064
因為夫妻會被 他們的決定束縛在一起,
00:46
in marriage and in divorce.
12
46499
3359
結婚也是,離婚也是。
00:52
So, a mentor of mine once told me,
13
52555
3833
我的一位導師曾經告訴我:
00:56
"You should always marry your second husband first."
14
56412
3848
「你一定要先嫁給你的第二任丈夫。」
01:00
(Laughter)
15
60284
4842
(笑聲)
01:05
What did that mean?
16
65594
1266
那是什麼意思呢?
01:07
It didn't mean that Mr. Right is somehow waiting behind door number two.
17
67276
5278
並不是說真命天子 正在二號門後等待。
01:13
It meant that if you want to understand
18
73768
5563
而是說,如果你想要知道
01:19
what makes a marriage work,
19
79355
2579
婚姻怎樣才能走下去,
01:21
you should think about how a marriage ends.
20
81958
3579
你就應該要想想婚姻是如何結束的。
01:26
Divorce makes extremely explicit
21
86704
4055
離婚讓婚姻的潛規則變得非常明確。
01:32
what the tacit rules of marriage are.
22
92148
3595
01:36
And everyone should understand those rules,
23
96759
3191
大家都應該了解這些規則,
01:39
because doing so can help us build better marriages from the beginning.
24
99974
5754
因為這麼做,
能協助我們從一開始 就建立更美好的婚姻。
01:46
I know, it doesn't sound very romantic,
25
106871
3160
我知道,這聽起來不怎麼浪漫,
01:51
but sometimes the things we do out of love
26
111712
2452
但有時,我們某些出於愛的行動,
01:54
can be the very things that make it hard for that love to last.
27
114188
5246
恰恰會讓那份愛難以持續。
02:00
I am a family-law professor.
28
120569
1867
我是家庭法教授。
02:02
I have taught students,
29
122974
2833
我教過學生,
02:05
I've been an attorney,
30
125831
1556
我當過律師,
02:07
I'm a mediator
31
127411
1730
我當過調解人,
02:09
and I've also been divorced.
32
129165
2602
我也離過婚。
02:12
And I'm now happily married to my actual second husband.
33
132228
4045
現在,我確實和我的 第二任丈夫幸福地生活。
02:16
(Laughter)
34
136297
1381
(笑聲)
02:19
The reason that I think this is so important
35
139797
2929
我認為這點很重要,是因為,
02:22
is that I think everyone should be having some of these very painful conversations
36
142750
6033
我認為,大家都應該要去進行
這些離婚者所經歷的痛苦對談。
02:28
that divorced people experience.
37
148807
2638
02:31
These are painful conversations about what we contributed,
38
151966
5070
這些痛苦的對談, 談的是我們付出了什麼、
02:37
what we owe,
39
157060
3103
我們虧欠了什麼、
02:40
what we are willing to give
40
160187
3793
我們願意給予什麼,
02:44
and what we give up.
41
164004
1801
以及我們放棄了什麼。
02:47
And also, what's important to us.
42
167655
2200
還有,什麼對我們是重要的。
02:50
Those conversations should be happening in a good marriage,
43
170711
4290
在美好的婚姻中 也應該要進行這些對談,
02:55
not after it is broken.
44
175025
2223
不要等到婚姻破裂之後。
02:58
Because when you wait until it's broken,
45
178549
4516
因為,如果等到破裂之後,
03:03
it's too late.
46
183089
1150
就太遲了。
03:04
But if you have them early on,
47
184914
2095
但如果你能早點進行,
03:07
they can actually help build a better marriage.
48
187033
3132
這些對談可以協助 打造更美好的婚姻。
03:11
Three ideas that I want to put on the table
49
191228
2405
我想要提出三個想法給大家參考。
03:13
for you to consider.
50
193657
1334
03:15
One, sacrifice should be thought of as a fair exchange.
51
195380
5142
第一,犧牲應被視為 一種公平的交換。
03:22
Two, there's no such thing as free childcare.
52
202078
3730
第二,世界上沒有免費的兒童照管。
03:28
And three, what's yours probably becomes ours.
53
208070
5619
第三,「你的」可能 會變成「我們的」。
03:34
So let me talk about each of these ideas.
54
214771
3737
讓我一項一項來談。
03:38
The first one,
55
218532
1366
第一,
03:39
sacrifice should be a fair exchange.
56
219922
2254
犧牲應該是種公平的交換。
03:42
Take the example of Lisa and Andy.
57
222200
2266
以麗莎和安迪為例。
03:44
Lisa decides to go to medical school early in the marriage,
58
224886
2842
在婚姻初期,麗莎 決定要去讀醫學院,
03:47
and Andy works to support them.
59
227752
2067
安迪工作來養家。
03:50
And Andy works night shifts in order to do that,
60
230379
3884
安迪還要執晚班才能養家,
03:54
and he also gives up a great job in another city.
61
234287
3301
他也放棄了在另一個 城市的好工作。
03:58
He does this out of love.
62
238041
1913
他這麼做是出於愛。
04:00
But of course, he also understands
63
240383
1714
但當然,他也了解,
04:02
that Lisa's degree will benefit them both in the end.
64
242121
3704
最終,麗莎的學位 對他們兩人都會有幫助。
04:06
But after a few years, Andy becomes neglected and resentful.
65
246326
6215
但幾年後,安迪被忽視,
變得憤憤不平。
04:13
And he starts drinking heavily.
66
253056
1940
他開始大量飲酒。
04:15
And Lisa looks at her life and she looks at Andy and she thinks,
67
255617
3008
麗莎看看她自己的人生, 再看看安迪,心想:
04:18
"This is not the bargain I wanted to make."
68
258649
2278
「這並不是我想要的结果。」
04:21
A couple of years go by,
69
261244
1778
幾年過去了,
04:23
she graduates from medical school,
70
263046
1944
她從醫學院畢業,
04:25
and she files for a divorce.
71
265014
2936
她提出了離婚。
04:28
So in my perfect world,
72
268633
2317
在我心目中的完美世界裡,
04:30
some kind of marriage mediator would have been able to talk to them
73
270974
3159
會有某種婚姻調解人 在麗莎進入醫學院之前
04:34
before Lisa went to medical school.
74
274157
2333
就和他們兩人談談。
04:37
And at that point, that mediator might have asked,
75
277204
3635
在那時,調解人會問:
04:42
"How exactly does fair exchange work?
76
282188
5612
「公平的交易怎麼進行?
04:48
What does it look like in your marriage?
77
288364
2667
在你們的婚姻中,它是什麼樣子的?
04:52
What are you willing to give and what are you willing to owe?"
78
292309
4209
你願意給予什麼、 你願意虧欠什麼?」
04:57
So in a divorce,
79
297641
1769
若要離婚,
04:59
Lisa now probably is going to owe Andy financial support for years.
80
299434
5968
麗莎可能會欠安迪數年的財務支持。
05:06
And Andy ...
81
306450
1841
而安迪……
05:08
no amount of financial support is going to make him feel compensated
82
308315
4357
不論得到多少金額的財務支持,
他都不會讓覺得能夠 彌補他所放棄的一切,
05:12
for what he gave up,
83
312696
1532
05:14
and the lost traction in his career.
84
314252
2658
以及他在職涯中失去的牽引力。
05:17
If the two of them had thought about their split early on,
85
317977
3468
如果他們兩人早先 就料到他們會分開,
05:21
what might have gone differently?
86
321469
1857
事情會有什麼不同?
05:23
Well, it's possible that Lisa would have decided
87
323350
3179
有可能,麗莎會決定
05:26
that she would take loans or work a part-time job
88
326553
3689
通過貸款或是打工,
05:30
in order to support her own tuition
89
330266
2302
來支付她自己的學費,
05:32
so that Andy wouldn't have had to bear the entire burden for that.
90
332592
3809
這樣安迪就不用一肩扛起所有重擔。
05:37
And Andy might have decided to take that job in that other city
91
337687
4498
而安迪可能會決定接下 在另一個城市的工作,
05:42
and maybe the two of them would have commuted for a couple of years
92
342209
3579
也許有好幾年的時間 他們兩人都得要通勤,
05:45
while Lisa finished her degree.
93
345812
2428
讓麗莎完成她的學位。
05:49
So let's take another couple, Emily and Deb.
94
349003
3596
我們再看看另一個例子, 艾蜜莉和黛比。
05:52
They live in a big city,
95
352623
1433
她們住在大城市,有兩個孩子, 兩人都有在工作。
05:54
they have two children, they both work.
96
354080
2658
05:56
Emily gets a job in a small town,
97
356762
2904
艾蜜莉應徵到了 一份在小鎮上的工作,
05:59
and they decide to move there together.
98
359690
2712
她們決定要一起搬到那裡去。
06:02
And Deb quits her job to look after the children full-time.
99
362426
4468
黛比辭掉了她的工作, 全職照顧孩子。
06:07
Deb leaves behind an extended family,
100
367633
2881
黛比離開了她的大家庭和朋友,
06:10
her friends
101
370538
1333
06:11
and a job that she really liked.
102
371895
2133
還放棄了她真心喜歡的工作。
06:14
And in that small town, Deb starts to feel isolated and lonely.
103
374784
5102
在小鎮上,黛比開始感到孤單。
06:20
And 10 years later, Deb has an affair,
104
380434
2857
十年後,黛比出軌了,
06:23
and things fall apart.
105
383315
2008
一切開始崩壞。
06:26
Now, the marriage mediator who would have come in
106
386439
3024
婚姻調解人應該要在她們搬家、
06:29
before they moved and before Deb quit her job
107
389487
3793
黛比辭職之前就介入,
06:33
might have asked them,
108
393304
1467
可能會問她們:
06:35
"What do your choices about childcare
109
395776
3166
「你們對於兒童管照的選擇
06:38
do to the obligations you have to each other?
110
398966
2666
會對你們對彼此的義務有什麼影響?
06:42
How do they affect your relationship?
111
402220
2532
這些選擇會如何影響你們的關係?
06:44
Because you have to remember
112
404776
1428
因為,你們要記住,
06:46
that there is no such thing as free childcare."
113
406228
3850
世界上沒有免費的兒童照管。」
06:50
If the two of them had thought about their split beforehand,
114
410689
4040
如果她們兩人事前 就想過終究會分開,
06:54
what would have gone differently?
115
414753
2031
會造成什麼不同?
06:56
Well, maybe Deb would have realized a little better
116
416808
4858
也許黛比會更清楚,
07:01
how much her family and her friends were important to her
117
421690
4951
她有多需要她的家人和朋友,
07:06
precisely in what she was taking on,
118
426665
2801
陪她面對新的人生挑戰,
07:09
which is full-time parenthood.
119
429490
2000
也就是全職家長。
07:12
Perhaps Emily,
120
432434
1881
也許艾蜜莉,
07:14
in weighing the excitement of the new job offer
121
434339
3400
在權衡新工作帶來的興奮感時,
07:17
might have also thought about what that would mean for the cost to Deb
122
437763
3762
也應想到接下這個工作 要求黛比付出什麼代價,
07:21
and what would be owed to Deb
123
441549
2690
以及黛比當全職家長後,
07:24
as a result of her taking on full-time parenthood.
124
444263
3944
自己會虧欠她什麼,
07:29
So, let's go back to Lisa and Andy.
125
449281
2572
我們回到麗莎和安迪。
07:31
Lisa had an inheritance from her grandmother
126
451877
2492
在結婚之前,麗莎 繼承了她祖母的遺產。
07:34
before the marriage.
127
454393
1206
07:35
And when they got married, they bought a home,
128
455623
2357
他們結婚時,買了一間房子,
07:38
and Lisa put that inheritance toward a down payment on that home.
129
458004
3811
麗莎把那遺產拿來支付 房子的頭期款。
07:42
And then Andy of course worked to make the mortgage payments.
130
462196
2993
接著,當然,安迪努力 工作來償付抵押貸款。
07:45
And all of their premarital and marital property
131
465514
4357
所有他們婚前、婚後的財產
07:49
became joined.
132
469895
1776
都變成了共有的。
07:52
That inheritance is now marital property.
133
472542
3469
那筆遺產現在成了婚姻財產。
07:57
So, in a split, what's going to happen?
134
477059
4883
所以,當兩人分開時, 會是怎樣的狀況?
08:01
They're going to have to sell the house and split the proceeds,
135
481966
2960
他們必須要把房子賣掉, 再來分配收益,
08:04
or one of them can buy the other out.
136
484950
2389
或者其中一人買下對方的份。
08:07
So this marriage mediator,
137
487363
2817
所以,如果婚姻調解者
08:10
if they had talked to them before all of this happened,
138
490204
2952
在他們離婚發生之前介入,
08:13
that person would have asked,
139
493180
2786
就會問:
08:15
"What do you want to keep separate and what do you want to keep together?
140
495990
4793
「哪些東西是你們想私有的、 而哪些是你們想共享的?
08:20
And how does that choice
141
500807
1540
這一抉擇真的有助於穩固婚姻嗎?
08:22
actually support the security of the marriage?
142
502371
3133
08:25
Because you have to remember
143
505974
2588
因為,不要忘了,
08:28
that what's yours, probably, will become ours,
144
508586
4793
「你的」很有可能會變成「我們的」,
08:33
unless you actually are mindful and take steps to do otherwise."
145
513403
5901
除非你很謹慎,
按步就班避免這個情況發生。」
08:40
So if they had thought about their split,
146
520423
4087
如果他們想過他們可能會分開,
08:44
maybe they would have decided differently,
147
524534
2016
也許會做出不同的決策,
08:46
maybe Lisa would have thought,
148
526574
1761
也許麗莎會想:
08:48
"Maybe the inheritance can stay separate,"
149
528359
2000
「也許這筆遺產不應該拿來共用。」
08:50
and saved for a day when they might actually need it.
150
530383
4325
存下來,以備不時之需。
08:55
And maybe the mortgage that they took on wouldn't have been as onerous,
151
535501
3648
也許他們抵押貸款的負擔 就不會這麼重,
08:59
and maybe Andy wouldn't have had to work so hard to make those payments.
152
539173
4233
也許安迪就不需要這麼拼命來償付。
09:03
And maybe he would have become less resentful.
153
543430
2191
也許他就不會有那麼多不滿。
09:05
Maybe they would have lived in a smaller house
154
545645
2155
也許他們會住在比較小的房子裡,
09:07
and been content to do that.
155
547824
2326
且感到滿足。
09:11
The point is,
156
551045
1374
重點是,
09:12
if they had had a divorce-conscious discussion
157
552443
2896
如果他們把離婚納入考量,
09:15
about what to keep separate,
158
555363
1928
討論過哪些東西該分開,
09:17
their marriage might have been more connected and more together.
159
557315
5110
他們的婚姻可能會更緊密、穩固。
09:24
Too often in marriage, we make sacrifices,
160
564187
3144
在婚姻中,我們太常做出犧牲,
09:27
and we demand them,
161
567355
3165
且我們會要求對方犧牲,
09:30
without reckoning their cost.
162
570544
1933
卻不知道代價為何。
09:32
But there is wisdom in looking at the price tags
163
572815
3334
但聰明的做法是要看看
我們的婚姻決策所附帶的價格標籤,
09:36
attached to our marital decisions
164
576173
2753
09:38
in just the way that divorce law teaches us to do.
165
578950
4230
用離婚法教導 我們的方式去看待它們。
09:44
What I want
166
584472
1516
我希望,
09:46
is for people to think about their marital bargains
167
586012
4738
大家能通過離婚的透鏡,
去看清他們的婚姻協議。
09:50
through the lens of divorce.
168
590774
1866
09:53
And to ask,
169
593020
1150
並問:
09:55
"How is marriage a sacrifice,
170
595821
4849
如果婚姻只是犧牲的交易,
10:00
but an exchange of sacrifice?
171
600694
1992
它又怎能算是一種犧牲?
10:02
How do we think about our exchange?"
172
602710
2722
我們怎麼看待我們的交易?」
10:05
Second:
173
605744
1150
第二:
10:08
"How do we think about childcare
174
608307
2373
「我們怎麼看待兒童管照
10:10
and deal with the fact
175
610704
1175
及如何看待世界上沒有免費的 兒童照管這個事實?」
10:11
that there is no such thing as free childcare?"
176
611903
2238
10:14
"How do we deal with the fact
177
614165
1754
「我們如何看待
10:15
that some things can be separate and some things can be together,
178
615943
3063
有些東西可以分開, 而有些則可以共有,
10:19
and if we don't think about it,
179
619030
1515
而如果我們不去考慮,
10:20
then it will all be part of the joint enterprise."
180
620569
5230
這些全都會變成是 共有財產的一部分。」
10:26
So basically,
181
626307
2389
所以,基本上,
10:28
what I want to leave you with is that in marriage or divorce,
182
628720
6666
我想留給各位的訊息是,
不論結婚或離婚,
10:35
people should think about the way
183
635410
3111
大家都應該想想,
10:38
that "till death do us part" marriage
184
638545
3368
「直到死亡將我們分開」的婚姻
10:41
is forever.
185
641937
1880
會怎樣一直影響我們。
10:45
Thank you.
186
645074
1156
謝謝。
10:46
(Applause)
187
646254
3071
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7