How understanding divorce can help your marriage | Jeannie Suk Gersen

774,286 views ・ 2020-05-04

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Jeevesh Saxena Reviewer: Arvind Patil
00:12
"Till death do us part."
0
12833
1928
मरते दम तक
00:16
When we get married, we make vows.
1
16087
3119
जब हम शादी करते हैं, हम प्रतिज्ञा करते हैं
00:19
To love, to honor,
2
19698
2625
प्यार करने के लिए, सम्मान करने के लिए,
00:22
to forsake all others.
3
22347
1603
अन्य सभी का त्याग करने के लिए
00:24
Or as a friend of mine put it,
4
24903
2420
या मेरे दोस्त के विचारों के अनुसार
00:27
"Not to leave dirty socks all over the house."
5
27347
2180
पूरे घर में गंदे मोजे न छोड़ने के लिए
00:29
(Laughter)
6
29551
1367
(हंसी)
00:31
We may fall short of some of our promises
7
31569
2578
शायद हम अपने कुछ वादों को पूरा नहीं कर पाए
00:34
some of the time,
8
34171
1810
कभी कभी
00:36
but one that will always hold true is that first one:
9
36005
4469
लेकिन एक जो हमेशा सच होगा वह पहला वादा है
00:40
"Till death do us part."
10
40498
1825
"मरते दम तक।"
00:43
Because spouses are bound together by their decisions,
11
43411
3064
क्योंकि पति-पत्नी एक साथ बंधे होते हैं उनके फैसलों से,
00:46
in marriage and in divorce.
12
46499
3359
शादी में भी और तलाक में भी।
00:52
So, a mentor of mine once told me,
13
52555
3833
इसीलिए, मेरे गुरु ने एक बार मुझसे कहा था,
00:56
"You should always marry your second husband first."
14
56412
3848
हमेशा अपने दूसरे पति से पहले शादी करो
01:00
(Laughter)
15
60284
4842
(हंसी)
01:05
What did that mean?
16
65594
1266
उसका क्या मतलब था?
01:07
It didn't mean that Mr. Right is somehow waiting behind door number two.
17
67276
5278
इसका मतलब यह नहीं था कि सही आदमी किसी तरह दरवाजे नंबर दो के पीछे इंतजार कर रहा है।
01:13
It meant that if you want to understand
18
73768
5563
इसका मतलब था कि अगर आप समझना चाहते हैं
01:19
what makes a marriage work,
19
79355
2579
कि कौन सी चीज एक शादी को कामयाब बनाती है,
01:21
you should think about how a marriage ends.
20
81958
3579
तो आपको सोचना चाहिए कि शादी कैसे खत्म होती है।
01:26
Divorce makes extremely explicit
21
86704
4055
तलाक यह स्पष्ट करता है कि
01:32
what the tacit rules of marriage are.
22
92148
3595
शादी के नियम क्या हैं।
01:36
And everyone should understand those rules,
23
96759
3191
और सभी को इन नियमों को समझना चाहिए
01:39
because doing so can help us build better marriages from the beginning.
24
99974
5754
क्योंकि हम ऐसा करके शुरू से ही बेहतर विवाह का निर्माण कर सकते हैं
मुझे पता है
01:46
I know, it doesn't sound very romantic,
25
106871
3160
यह बहुत रोमांटिक नहीं लगता है
01:51
but sometimes the things we do out of love
26
111712
2452
लेकिन कभी-कभी वे चीजें जिन्हें हम प्यार से करते हैं
01:54
can be the very things that make it hard for that love to last.
27
114188
5246
वे चीज़ें ऐसी हो सकती, जिनसे प्रेम कठिन हो जाता है
02:00
I am a family-law professor.
28
120569
1867
02:02
I have taught students,
29
122974
2833
मैंने छात्रों को पढ़ाया है,
02:05
I've been an attorney,
30
125831
1556
मैं एक वकील रही हूँ
02:07
I'm a mediator
31
127411
1730
मैं एक मध्यस्थ हूं
02:09
and I've also been divorced.
32
129165
2602
और मेरा भी तलाक हो चुका है।
02:12
And I'm now happily married to my actual second husband.
33
132228
4045
और अब मैं खुशी-खुशी विवाहित हूं मेरे वास्तविक दूसरे पति के साथ।
02:16
(Laughter)
34
136297
1381
(हँसी)
02:19
The reason that I think this is so important
35
139797
2929
कारण जो मुझे लगता है यह इतना जरूरी है
02:22
is that I think everyone should be having some of these very painful conversations
36
142750
6033
यह है कि हर किसी को करना चाहिए ये बहुत दर्दनाक बातचीत
02:28
that divorced people experience.
37
148807
2638
जो तलाकशुदा लोग अनुभव करते हैं।
02:31
These are painful conversations about what we contributed,
38
151966
5070
ये दर्दनाक बातचीत हैं, हमने जो योगदान दिया उसके बारे मे
02:37
what we owe,
39
157060
3103
हम क्या लेते हैं,
02:40
what we are willing to give
40
160187
3793
02:44
and what we give up.
41
164004
1801
और हम क्या देते हैं।
02:47
And also, what's important to us.
42
167655
2200
02:50
Those conversations should be happening in a good marriage,
43
170711
4290
ये बातचीत हो रही होनी चाहिए एक अच्छी शादी में,
02:55
not after it is broken.
44
175025
2223
शादी टूटने के बाद नहीं।
02:58
Because when you wait until it's broken,
45
178549
4516
क्योंकि जब आप इंतजार करते हैं जब तक कि वह टूट न जाए,
03:03
it's too late.
46
183089
1150
03:04
But if you have them early on,
47
184914
2095
03:07
they can actually help build a better marriage.
48
187033
3132
वे वास्तव में एक बेहतर शादी बनाने में मदद कर सकते हैं
03:11
Three ideas that I want to put on the table
49
191228
2405
03:13
for you to consider.
50
193657
1334
आपको विचार करने के लिए-
03:15
One, sacrifice should be thought of as a fair exchange.
51
195380
5142
एक, बलिदान के बारे में सोचा जाना चाहिए उचित विनिमय के रूप में।
03:22
Two, there's no such thing as free childcare.
52
202078
3730
दो, फ्री चाइल्डकेयर जैसी कोई चीज नहीं है।
03:28
And three, what's yours probably becomes ours.
53
208070
5619
और तीन, तुम्हारा क्या है शायद हमारा बन जाता है।
03:34
So let me talk about each of these ideas.
54
214771
3737
तो आइए हम इनमें से प्रत्येक विचार के बारे में बात करते हैं।
03:38
The first one,
55
218532
1366
03:39
sacrifice should be a fair exchange.
56
219922
2254
बलिदान एक उचित विनिमय होना चाहिए।
03:42
Take the example of Lisa and Andy.
57
222200
2266
लिसा और एंडी का उदाहरण लें।
03:44
Lisa decides to go to medical school early in the marriage,
58
224886
2842
लिसा ने शादी की जल्दी में मेडिकल स्कूल जाने का फैसला किया,
03:47
and Andy works to support them.
59
227752
2067
और एंडी उनका समर्थन करने के लिए काम करता है।
03:50
And Andy works night shifts in order to do that,
60
230379
3884
और ऐसा करने के लिए, एंडी रात की पाली में काम करता है
03:54
and he also gives up a great job in another city.
61
234287
3301
और वह एक अच्छी नौकरी भी छोड़ देता है दूसरे शहर में।
03:58
He does this out of love.
62
238041
1913
04:00
But of course, he also understands
63
240383
1714
04:02
that Lisa's degree will benefit them both in the end.
64
242121
3704
कि लिसा की डिग्री से अंत में उन दोनों को फायदा होगा
04:06
But after a few years, Andy becomes neglected and resentful.
65
246326
6215
लेकिन कुछ वर्षों के बाद, एंडी उपेक्षित और नाराज हो जाता है।
04:13
And he starts drinking heavily.
66
253056
1940
और वह बहुत पीने लगता है।
04:15
And Lisa looks at her life and she looks at Andy and she thinks,
67
255617
3008
और लिसा खुद को देखती है और वह एंडी को देखती है और वह सोचती है,
04:18
"This is not the bargain I wanted to make."
68
258649
2278
"यह वह सौदा नहीं है जिसे मैं बनाना चाहती था।"
04:21
A couple of years go by,
69
261244
1778
कुछ वर्षों के बाद,
04:23
she graduates from medical school,
70
263046
1944
लिसा मेडिकल स्कूल से स्नातक करती है,
04:25
and she files for a divorce.
71
265014
2936
और वह तलाक के लिए फाइल करती है।
04:28
So in my perfect world,
72
268633
2317
04:30
some kind of marriage mediator would have been able to talk to them
73
270974
3159
किसी तरह का विवाह मध्यस्थ उनसे बात करने में सक्षम होता
04:34
before Lisa went to medical school.
74
274157
2333
इससे पहले कि लीजा मेडिकल स्कूल जाती।
04:37
And at that point, that mediator might have asked,
75
277204
3635
और उस समय, उस मध्यस्थ ने पूछा हो सकता
04:42
"How exactly does fair exchange work?
76
282188
5612
"वास्तव में निष्पक्ष विनिमय कैसे काम करता है?"
04:48
What does it look like in your marriage?
77
288364
2667
04:52
What are you willing to give and what are you willing to owe?"
78
292309
4209
आप क्या देने को तैयार हैं और आप क्या करने को तैयार हैं?
04:57
So in a divorce,
79
297641
1769
04:59
Lisa now probably is going to owe Andy financial support for years.
80
299434
5968
लिसा अब शायद वर्षों तक एंडी को वित्तीय सहायता देने जा रही है।
05:06
And Andy ...
81
306450
1841
और एंडी ...
05:08
no amount of financial support is going to make him feel compensated
82
308315
4357
वित्तीय सहायता की कोई राशि उसे मुआवजे का एहसास नहीं कराएगी
05:12
for what he gave up,
83
312696
1532
जो उसने दिया उसके लिए,
05:14
and the lost traction in his career.
84
314252
2658
05:17
If the two of them had thought about their split early on,
85
317977
3468
अगर उन दोनों ने सोचा होता उनके विभाजन के बारे में जल्दी,
05:21
what might have gone differently?
86
321469
1857
05:23
Well, it's possible that Lisa would have decided
87
323350
3179
05:26
that she would take loans or work a part-time job
88
326553
3689
05:30
in order to support her own tuition
89
330266
2302
खुद की ट्यूशन का समर्थन करने के लिए
05:32
so that Andy wouldn't have had to bear the entire burden for that.
90
332592
3809
ताकि एंडी को उसके लिए पूरा बोझ न उठाना पड़े।
05:37
And Andy might have decided to take that job in that other city
91
337687
4498
और एंडी ने फैसला किया होता दूसरे शहर में उस नौकरी को स्वीकार करने के लिए
05:42
and maybe the two of them would have commuted for a couple of years
92
342209
3579
और शायद दोनों एक-दो साल के लिए आना-जाना करते
05:45
while Lisa finished her degree.
93
345812
2428
जब तक लिसा अपनी डिग्री पूरी नहीं कर लेती।
05:49
So let's take another couple, Emily and Deb.
94
349003
3596
तो चलिए एक और जोड़ी लेते हैं, एमिली और देब।
05:52
They live in a big city,
95
352623
1433
05:54
they have two children, they both work.
96
354080
2658
उनके दो बच्चे हैं, वे दोनों काम करते हैं।
05:56
Emily gets a job in a small town,
97
356762
2904
एमिली को छोटे शहर में नौकरी मिलती है,
05:59
and they decide to move there together.
98
359690
2712
और वे एक साथ वहां जाने का फैसला करते हैं।
06:02
And Deb quits her job to look after the children full-time.
99
362426
4468
और देब बच्चों की पूर्णकालिक देखभाल करने के लिए अपनी नौकरी छोड़ देती है।
06:07
Deb leaves behind an extended family,
100
367633
2881
06:10
her friends
101
370538
1333
उसके दोस्तों को,
06:11
and a job that she really liked.
102
371895
2133
और एक नौकरी जो उसे वास्तव में पसंद थी।
06:14
And in that small town, Deb starts to feel isolated and lonely.
103
374784
5102
और उस छोटे शहर में, देब अलग-थलग और अकेला महसूस करने लगती है।
06:20
And 10 years later, Deb has an affair,
104
380434
2857
और 10 साल बाद, देब प्रेम संबंध विकसित करती है,
06:23
and things fall apart.
105
383315
2008
और चीजें अलग हो जाती हैं।
06:26
Now, the marriage mediator who would have come in
106
386439
3024
अब, जो विवाह मध्यस्थ होता,
06:29
before they moved and before Deb quit her job
107
389487
3793
इससे पहले कि वे दोनों चले गए और देब ने नौकरी छोड़ दी,
06:33
might have asked them,
108
393304
1467
06:35
"What do your choices about childcare
109
395776
3166
"चाइल्डकैअर के बारे में आपकी पसंद
06:38
do to the obligations you have to each other?
110
398966
2666
एक-दूसरे के दायित्वों के लिए क्या है?
06:42
How do they affect your relationship?
111
402220
2532
06:44
Because you have to remember
112
404776
1428
06:46
that there is no such thing as free childcare."
113
406228
3850
कि ऐसी कोई बात नहीं है नि: शुल्क चाइल्डकैअर के रूप में। "
06:50
If the two of them had thought about their split beforehand,
114
410689
4040
अगर उन दोनों ने सोचा होता उनके विभाजन के बारे में पहले से,
06:54
what would have gone differently?
115
414753
2031
06:56
Well, maybe Deb would have realized a little better
116
416808
4858
07:01
how much her family and her friends were important to her
117
421690
4951
उसका परिवार और उसके दोस्त उसके लिए कितने महत्वपूर्ण थे
07:06
precisely in what she was taking on,
118
426665
2801
कि वह क्या ले रही थी,
07:09
which is full-time parenthood.
119
429490
2000
जो पूर्णकालिक पितृत्व है।
07:12
Perhaps Emily,
120
432434
1881
07:14
in weighing the excitement of the new job offer
121
434339
3400
07:17
might have also thought about what that would mean for the cost to Deb
122
437763
3762
सोचा होता देब के लिए इसका क्या अर्थ होगा
07:21
and what would be owed to Deb
123
441549
2690
और देब पर क्या बकाया होगा
07:24
as a result of her taking on full-time parenthood.
124
444263
3944
पूर्णकालिक पितृत्व लेने के परिणामस्वरूप?
07:29
So, let's go back to Lisa and Andy.
125
449281
2572
तो, आइए लिसा और एंडी पर वापस जाएं।
07:31
Lisa had an inheritance from her grandmother
126
451877
2492
लिसा को अपनी दादी से विरासत मिली थी
07:34
before the marriage.
127
454393
1206
शादी से पहले।
07:35
And when they got married, they bought a home,
128
455623
2357
और जब उनकी शादी हुई, तो उन्होंने एक घर खरीदा,
07:38
and Lisa put that inheritance toward a down payment on that home.
129
458004
3811
और लिसा ने उस विरासत को उस घर पर कम भुगतान के लिए रखा।
07:42
And then Andy of course worked to make the mortgage payments.
130
462196
2993
और फिर एंडी बेशक काम किया बंधक भुगतान करने के लिए।
07:45
And all of their premarital and marital property
131
465514
4357
07:49
became joined.
132
469895
1776
जुड़ गई।
07:52
That inheritance is now marital property.
133
472542
3469
07:57
So, in a split, what's going to happen?
134
477059
4883
08:01
They're going to have to sell the house and split the proceeds,
135
481966
2960
08:04
or one of them can buy the other out.
136
484950
2389
या उनमें से एक दूसरे को खरीद सकता है।
08:07
So this marriage mediator,
137
487363
2817
08:10
if they had talked to them before all of this happened,
138
490204
2952
अगर वे इस सब से पहले उनसे बात करते,
08:13
that person would have asked,
139
493180
2786
वह व्यक्ति पूछता,
08:15
"What do you want to keep separate and what do you want to keep together?
140
495990
4793
“आप अलग क्या रखना चाहते हैं और साथ में क्या रखना चाहते हैं?
08:20
And how does that choice
141
500807
1540
और यह विकल्प
08:22
actually support the security of the marriage?
142
502371
3133
सुरक्षा का समर्थन कैसे करता है शादी का?
08:25
Because you have to remember
143
505974
2588
08:28
that what's yours, probably, will become ours,
144
508586
4793
जो तुम्हारा है, शायद, हमारा बन जाएगा,
08:33
unless you actually are mindful and take steps to do otherwise."
145
513403
5901
जब तक आप वास्तव में माइंडफुल नहीं होते हैं और अन्यथा करने के लिए कदम उठाते हैं। ”
08:40
So if they had thought about their split,
146
520423
4087
इसलिए यदि उन्होंने अपने विभाजन के बारे में सोचा होता,
08:44
maybe they would have decided differently,
147
524534
2016
08:46
maybe Lisa would have thought,
148
526574
1761
08:48
"Maybe the inheritance can stay separate,"
149
528359
2000
08:50
and saved for a day when they might actually need it.
150
530383
4325
और एक दिन के लिए बचाया होता जब उन्हें वास्तव में इसकी आवश्यकता हो सकती है।
08:55
And maybe the mortgage that they took on wouldn't have been as onerous,
151
535501
3648
और शायद बंधक जो उन्होंने ले लिया उतना भयानक नहीं होता,
08:59
and maybe Andy wouldn't have had to work so hard to make those payments.
152
539173
4233
और शायद एंडी को उन भुगतानों के लिए इतनी मेहनत नहीं करनी पड़ती।
09:03
And maybe he would have become less resentful.
153
543430
2191
09:05
Maybe they would have lived in a smaller house
154
545645
2155
शायद वे एक छोटे से घर में रहते
09:07
and been content to do that.
155
547824
2326
और ऐसा करने के लिए संतुष्ट होते।
09:11
The point is,
156
551045
1374
मुद्दा ये है,
09:12
if they had had a divorce-conscious discussion
157
552443
2896
अगर वे तलाक के प्रति जागरूक चर्चा करते
09:15
about what to keep separate,
158
555363
1928
09:17
their marriage might have been more connected and more together.
159
557315
5110
उनकी शादी हो सकती थी अधिक जुड़ी और अधिक मजबूत ।
09:24
Too often in marriage, we make sacrifices,
160
564187
3144
अक्सर शादी में, हम बलिदान करते हैं,
09:27
and we demand them,
161
567355
3165
और हम उनकी मांग करते हैं,
09:30
without reckoning their cost.
162
570544
1933
बिना उनकी लागत का हिसाब लगाए।
09:32
But there is wisdom in looking at the price tags
163
572815
3334
लेकिन प्राइस टैग देखने में समझदारी है,
09:36
attached to our marital decisions
164
576173
2753
आपके वैवाहिक निर्णयों से जुड़ी मूल्य का टैग,
09:38
in just the way that divorce law teaches us to do.
165
578950
4230
जिस तरह से तलाक कानून हमें करना सिखाता है।
09:44
What I want
166
584472
1516
मुझे क्या चाहिए-
09:46
is for people to think about their marital bargains
167
586012
4738
कि लोग अपने वैवाहिक मोलभाव के बारे में सोचें
09:50
through the lens of divorce.
168
590774
1866
09:53
And to ask,
169
593020
1150
और पूछें,
09:55
"How is marriage a sacrifice,
170
595821
4849
"शादी एक बलिदान कैसे है,
10:00
but an exchange of sacrifice?
171
600694
1992
लेकिन बलिदान का एक आदान-प्रदान?
10:02
How do we think about our exchange?"
172
602710
2722
हम अपने विनिमय के बारे में कैसे सोचते हैं? ”
10:05
Second:
173
605744
1150
10:08
"How do we think about childcare
174
608307
2373
“हम चाइल्डकैअर के बारे में कैसे सोचते हैं
10:10
and deal with the fact
175
610704
1175
और इस तथ्य से निपटें कि
10:11
that there is no such thing as free childcare?"
176
611903
2238
नि: शुल्क चाइल्डकैअर जैसी कोई चीज नहीं है? "
10:14
"How do we deal with the fact
177
614165
1754
“हम इस तथ्य से कैसे निपटते हैं
10:15
that some things can be separate and some things can be together,
178
615943
3063
कि कुछ चीजें अलग हो सकती हैं और कुछ चीजें एक साथ हो सकती हैं,
10:19
and if we don't think about it,
179
619030
1515
और अगर हम नहीं सोचते हैं,
10:20
then it will all be part of the joint enterprise."
180
620569
5230
10:26
So basically,
181
626307
2389
10:28
what I want to leave you with is that in marriage or divorce,
182
628720
6666
जो मैं आपको बताना चाहती हूं, वह यह है कि शादी या तलाक में,
10:35
people should think about the way
183
635410
3111
10:38
that "till death do us part" marriage
184
638545
3368
कि "मरते दम तक" शादी
10:41
is forever.
185
641937
1880
10:45
Thank you.
186
645074
1156
धन्यवाद।
10:46
(Applause)
187
646254
3071
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7