Why noise is bad for your health -- and what you can do about it | Mathias Basner

155,698 views ・ 2019-02-26

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroshi Uchiyama 校正: Misaki Sato
00:17
Do you hear that?
0
17331
1717
聞こえるでしょうか?
00:21
Do you know what that is?
1
21777
1793
何かわかりますか?
00:25
Silence.
2
25050
1283
静寂です
00:26
The sound of silence.
3
26780
2014
サウンド・オブ・サイレンスです
00:29
Simon and Garfunkel wrote a song about it.
4
29448
2694
サイモン&ガーファンクルが 同名の曲を書きました
00:32
But silence is a pretty rare commodity these days,
5
32166
3145
しかし最近では 静寂を手に入れることは難しくなりました
00:35
and we're all paying a price for it in terms of our health --
6
35335
3783
そのため健康を犠牲にしています
00:39
a surprisingly big price, as it turns out.
7
39142
2904
実は驚くほどに高い代償を 払っているのです
00:42
Luckily, there are things we can do right now,
8
42836
3773
幸いなことに 個人としても 社会としても
00:46
both individually and as a society,
9
46633
2882
今すぐできることが いくつもあります
00:49
to better protect our health
10
49539
1881
健康を守り
00:51
and give us more of the benefits of the sounds of silence.
11
51444
4062
静寂の音の効能を より享受することができるのです
00:56
I assume that most of you know that too much noise is bad for your hearing.
12
56727
4008
皆さんは過度の騒音が聴覚に 良くないことをご存知と思います
01:00
Whenever you leave a concert or a bar and you have that ringing in your ears,
13
60759
3868
コンサートやバーの帰り道に 耳鳴りがして
01:04
you can be certain that you have done some damage to your hearing,
14
64651
3241
聴覚がダメージを受けたことを確信します
01:07
likely permanent.
15
67916
1150
恒久的にかもしれません
01:09
And that's very important.
16
69632
1531
とても重大です
01:11
However, noise affects our health in many different ways beyond hearing.
17
71801
4612
しかし騒音は聴覚のみならず 健康に多くの影響を与えます
01:17
They're less well-known,
18
77096
1542
あまり知られていないだけで
01:18
but they're just as dangerous as the auditory effects.
19
78662
3254
聴覚への影響と同じくらい 危険な影響です
01:23
So what do we mean when we talk about noise?
20
83520
2421
では騒音とは何でしょうか?
01:26
Well, noise is defined as unwanted sound,
21
86287
3093
騒音は「求められていない音」と定義され
01:29
and as such, both has a physical component, the sound,
22
89404
3597
音という物理的な部分と
01:33
and a psychological component,
23
93025
1989
その音を求めていないと思う状況という
01:35
the circumstances that make the sound unwanted.
24
95038
3202
心理的な部分の両方が混在します
01:38
A very good example is a rock concert.
25
98264
2295
とても良い例はロックコンサートです
01:40
A person attending the rock concert, being exposed to 100 decibels,
26
100955
4355
ロックコンサートに行く人は 100デシベルの音量に曝されますが
01:45
does not think of the music as noise.
27
105334
2153
音楽を騒音とは思いません
01:48
This person likes the band, and even paid a hundred dollars for the ticket,
28
108043
3942
そのバンドが好きで その上チケットに 100ドルも支払っているのですから
01:52
so no matter how loud the music, this person doesn't think of it as noise.
29
112009
3968
音楽が爆音であっても気にならず 騒音とは思わないのです
01:56
In contrast, think of a person living three blocks away from the concert hall.
30
116752
4618
一方 その会場から3ブロック離れた場所に 住む人はどうでしょう
02:01
That person is trying to read a book,
31
121902
2203
その人が本を読もうとしても
02:04
but cannot concentrate because of the music.
32
124129
2942
音楽のせいで集中することはできません
02:07
And although the sound pressure levels are much lower in this situation,
33
127095
3714
この状況では音圧レベルは 相当低いはずですが
02:10
this person still thinks of the music as noise,
34
130833
2816
この人は音楽を騒音と考え
02:13
and it may trigger reactions that can, in the long run, have health consequences.
35
133673
5843
長期間で見ると健康被害を引き起こす 原因になるかもしれません
02:21
So why are quiet spaces so important?
36
141405
2605
ではなぜ静かな空間は 重要なのでしょうか?
02:24
Because noise affects our health in so many ways beyond hearing.
37
144656
3961
それは騒音が聴覚に留まらない 影響を及ぼすからです
02:29
However, it's becoming increasingly difficult to find quiet spaces
38
149051
6112
しかし静寂な空間を探し出すことは ますます困難になっています
02:35
in times of constantly increasing traffic,
39
155187
3637
現代では 交通量が着実に増加し
02:38
growing urbanization,
40
158848
1746
都市化が進み
02:40
construction sites, air-conditioning units,
41
160618
2545
工事現場に冷暖房機器
02:43
leaf blowers, lawnmowers,
42
163187
1968
落ち葉掃除機に芝刈り機
02:45
outdoor concerts and bars, personal music players,
43
165179
2999
野外コンサートや屋外バー 携帯音楽プレイヤーや
02:48
and your neighbors partying until 3am.
44
168202
2726
午前3時までパーティーをする ご近所さんなどがいます
02:50
Whew!
45
170952
1646
ああーっ!
02:52
In 2011, the World Health Organization estimated
46
172622
3817
2011年に世界保健機関は
02:56
that 1.6 million healthy life years are lost every year
47
176463
5884
毎年 160万年分の健康寿命が 環境騒音に曝されることによって
03:02
due to exposure to environmental noise
48
182371
2549
奪われていると試算しました
03:04
in the Western European member states alone.
49
184944
2539
EU加盟諸国だけの数字です
03:09
One important effect of noise is that it disturbs communication.
50
189086
3567
騒音の重要な影響のひとつに コミュニケーションの妨害があります
03:13
You may have to raise your voice to be understood.
51
193053
2797
理解してもらうために声を張らなければ ならないかもしれません
03:15
In extreme cases, you may even have to pause the conversation.
52
195874
3474
極端な例では会話を中断しなくては いけないかもしれません
03:19
It's also more likely to be misunderstood in a noisy environment.
53
199756
3877
騒音のある環境では誤解が増えるでしょう
03:23
These are all likely reasons why studies have found
54
203657
3337
騒音のある地域の学校に通う子供が
03:27
that children who attend schools in noisy areas
55
207018
3478
そうでない学校に通う子供と比較して
03:30
are more likely to lag behind their peers in academic performance.
56
210520
3932
学力で劣るという研究結果の 理由となり得ます
03:35
Another very important health effect of noise
57
215821
2491
そしてもうひとつの騒音による 重要な健康への影響は
03:38
is the increased risk for cardiovascular disease
58
218336
2989
心血管疾患のリスク増加が
03:41
in those who are exposed to relevant noise levels
59
221349
3299
長い期間にわたって 一定の騒音レベルに曝された人に
03:44
for prolonged periods of time.
60
224672
2131
見られるということです
03:47
Noise is stress,
61
227429
1432
騒音はストレスですし
03:48
especially if we have little or no control over it.
62
228885
3071
自分で制御できない場合には なおさらです
03:51
Our body excretes stress hormones like adrenaline and cortisol
63
231980
3939
アドレナリンやコルチゾールといった ストレスホルモンを
03:55
that lead to changes in the composition of our blood
64
235943
2888
体内で分泌しますが それが引き金となり 血液の構成や
03:58
and in the structure of our blood vessels,
65
238855
2296
血管の構造が変化し
04:01
which have been shown to be stiffer after a single night of noise exposure.
66
241175
4205
たった一晩騒音に曝されただけでも 血管の硬化が観察されます
04:06
Epidemiological studies show associations between the noise exposure
67
246103
4227
疫学の研究によれば 騒音暴露と
04:10
and an increased risk for high blood pressure,
68
250354
3445
高血圧や心臓麻痺や脳梗塞などとの 関連について
04:13
heart attacks and stroke,
69
253823
2021
04:15
and although the overall risk increases are relatively small,
70
255868
3607
全般なリスクの増加は 相対的には小さいものの
04:19
this still constitutes a major public health problem
71
259499
3390
重大な公衆衛生の問題であると されています
04:22
because noise is so ubiquitous,
72
262913
2264
なぜなら騒音は至る所にあり
04:25
and so many people are exposed to relevant noise levels.
73
265201
3105
多くの人が一定量の騒音に 暴露されているといえるのです
04:29
A recent study found that US society
74
269376
3006
最近の研究では アメリカ社会において
04:32
could save 3.9 billion dollars each year
75
272406
4516
心血管疾患の治療だけでも 毎年39億ドルもの医療費が
04:36
by lowering environmental noise exposure by five decibels,
76
276946
3945
環境騒音への暴露を 5デシベル下げることによって
04:40
just by saving costs for treating cardiovascular disease.
77
280915
3513
削減できると試算されています
04:45
There are other diseases like cancer, diabetes and obesity
78
285184
3553
心血管疾患のほかにも がんや糖尿病や肥満など
04:48
that have been linked to noise exposure,
79
288761
2331
騒音暴露に関連があるとされますが
04:51
but we do not have enough evidence yet
80
291116
2167
実際にはそれらの疾患が
04:53
to, in fact, conclude that these diseases are caused by the noise.
81
293307
4525
騒音が原因であると結論付けられる 証拠はまだ得られていません
04:59
Yet another important effect of noise is sleep disturbance.
82
299062
3491
さらにもうひとつの重要な騒音の影響は 睡眠障害です
05:02
Sleep is a very active mechanism that recuperates us
83
302577
3038
睡眠は非常に活動的な仕組みで 私たちを回復させ
05:05
and prepares us for the next wake period.
84
305639
2413
次の覚醒期に備えるものです
05:08
A quiet bedroom is a cornerstone of what sleep researchers call
85
308555
4143
静かな寝室は睡眠研究者が 「良質な睡眠衛生」と呼ぶものの
05:12
"a good sleep hygiene."
86
312722
1704
基本となるものです
05:14
And our auditory system has a watchman function.
87
314968
2940
私たちの聴覚系は 監視機能を備えています
05:17
It's constantly monitoring our environment for threats,
88
317932
3190
常に周囲の環境を監視しているのは
05:21
even while we're sleeping.
89
321146
1566
睡眠時も同様です
05:23
So noise in the bedroom can cause a delay in the time it takes us to fall asleep,
90
323394
5314
寝室の騒音は 寝つきを悪くする原因になり
05:28
it can wake us up during the night,
91
328732
2422
夜間を通して私たちを覚醒させ
05:31
and it can prevent our blood pressure from going down during the night.
92
331178
3715
夜間の血圧低下を阻害します
05:35
We have the hypothesis that if these noise-induced sleep disturbances
93
335266
3389
騒音による睡眠障害がある状態が
05:38
continue for months and years,
94
338679
2010
数か月 数年と続くとなると
05:40
then an increased risk for cardiovascular disease is likely the consequence.
95
340713
4597
心血管疾患のリスクを上昇させるという 仮説もあります
05:46
However, we are often not aware of these noise-induced sleep disturbances,
96
346107
4039
しかしながら 騒音による睡眠障害は あまり認識されていません
05:50
because we are unconscious while we're sleeping.
97
350170
2539
睡眠中は意識がないからです
05:53
In the past, we've done studies on the effects of traffic noise on sleep,
98
353137
3879
かつて 交通騒音の睡眠への影響について 研究を行いましたが
05:57
and research subjects would often wake up in the morning and say,
99
357040
3099
研究の被験者はしばしば
「ああ 素晴らしい夜だったよ すぐに眠りにつけ
06:00
"Ah, I had a wonderful night, I fell asleep right away,
100
360163
2597
06:02
never really woke up."
101
362784
1733
一度も起きなかった」と言います
06:04
When we would go back to the physiological signals
102
364541
2803
夜間に記録した 生理的な信号を調べてみると
06:07
we had recorded during the night,
103
367368
1922
06:09
we would often see numerous awakenings
104
369314
2309
何度も覚醒状態があり
06:11
and a severely fragmented sleep structure.
105
371647
3046
ひどく分断化された睡眠構造で あることが分かりました
06:14
These awakenings were too brief for the subjects to regain consciousness
106
374717
5513
それらの覚醒はとても短時間なので 被験者が意識を取り戻すことはなく
06:20
and to remember them during the next morning,
107
380254
2891
翌朝に記憶していることもないのですが
06:23
but they may nevertheless have a profound impact
108
383169
3084
しかしながら 交通騒音は 睡眠の安らかさに対して
06:26
on how restful our sleep is.
109
386277
2187
深刻な影響を 与えているかもしれないのです
06:30
So when is loud too loud?
110
390273
1913
ではどんな音量が うるさすぎるのでしょうか?
06:32
A good sign of too loud is once you start changing your behavior.
111
392900
3858
うるさすぎるという兆候は あなたの行動の変化に現れます
06:37
You may have to raise your voice to be understood,
112
397752
2401
理解してもらうために声量を上げたり
06:40
or you increase the volume of your TV.
113
400177
2228
テレビの音量を上げたりします
06:42
You're avoiding outside areas, or you're closing your window.
114
402849
3030
室外を避けたり 窓を閉めたりします
06:46
You're moving your bedroom to the basement of the house,
115
406356
2656
寝室を家の地下に移したり
06:49
or you even have sound insulation installed.
116
409036
2532
遮音材を使ったりします
06:51
Many people will move away to less noisy areas,
117
411592
3422
多くの人は騒音の少ない 地域に転居しますが
06:55
but obviously not everybody can afford that.
118
415038
2486
誰にでもその余裕があるとは限りません
06:59
So what can we do right now to improve our sound environment
119
419508
4045
音響環境を改善し 健康を保つために
07:03
and to better protect our health?
120
423577
2099
すぐに出来る方法は何でしょうか?
07:06
Well, first of all, if something's too loud, speak up.
121
426473
3630
まず第一に 何かうるさすぎるものが あれば指摘しましょう
07:10
For example, many owners of movie theaters
122
430643
2669
例えば 映画館の事業者は
07:13
seem to think that only people hard of hearing are still going to the movies.
123
433336
4425
聴覚に障害がある人だけが 映画館に行くと考えているようです
07:18
If you complain about the noise and nothing happens,
124
438296
2708
大音量に対して苦情を呈し それで改善されなければ
07:21
demand a refund and leave.
125
441028
2086
返金を要求して立ち去りましょう
07:23
That's the language that managers typically do understand.
126
443138
3210
そうすればマネージャーも 事態を理解できるでしょう
07:27
Also, talk to your children about the health effects of noise
127
447329
3031
騒音の健康への影響について 子どもたちに話して
07:30
and that listening to loud music today will have consequences when they're older.
128
450384
4501
今 大音量の音楽を聞くことが 年を取ってから影響することを教えましょう
07:35
You can also move your bedroom to the quiet side of the house,
129
455461
2993
寝室を家の中で静かな場所に 移すことができれば
07:38
where your own building shields you from road traffic noise.
130
458478
3008
建物が道路からの交通騒音から 保護してくれます
07:42
If you're looking to rent or buy a new place,
131
462150
2502
新しい住居を借りたり 購入したりしようとしているなら
07:44
make low noise a priority.
132
464676
1853
静けさを優先しましょう
07:46
Visit the property during different times of the day
133
466970
2878
1日の内の異なる時間帯に 物件を訪れて
07:49
and talk to the neighbors about noise.
134
469872
2067
騒音について近所の人と 話してみてください
07:53
You can wear noise-canceling headphones when you're traveling
135
473048
4072
旅行の際にはノイズキャンセリング ヘッドフォンを装着することができ
07:57
or if your office has high background noise levels.
136
477144
3151
事務所が高い騒音レベルの場合にも有効です
08:01
In general, seek out quiet spaces,
137
481157
2532
一般的には静寂な空間を探しましょう
08:03
especially on the weekend or when you're on vacation.
138
483713
3520
週末や休暇中は特にです
08:07
Allow your system to wind down.
139
487257
2738
あなたの聴覚系をくつろがせましょう
08:10
I, very appropriately for this talk,
140
490503
2367
このトークにとてもふさわしいのですが
08:12
attended a noise conference in Japan four years ago.
141
492894
3085
4年前に日本で開かれた 騒音に関する会議に参加しました
08:16
When I returned to the United States and entered the airport,
142
496383
3681
アメリカに帰国して 空港に降り立ってみると
08:20
a wall of sound hit me.
143
500088
2021
音の壁が立ちはだかっていました
08:22
This tells you that we don't realize anymore
144
502547
2104
このことは 私たちが曝されている
08:24
the constant degree of noise pollution we're exposed to
145
504675
2782
一定量の騒音公害を認識できず
08:27
and how much we could profit from more quiet spaces.
146
507481
3627
静かな空間から得られる利益を 認識できないことを示しています
08:32
What else can we do about noise?
147
512600
1851
騒音に対してほかに何ができるでしょうか?
08:34
Well, very much like a carbon footprint, we all have a noise footprint,
148
514975
3996
二酸化炭素排出量と同様に 騒音排出量という概念があります
08:38
and there are things we can do to make that noise footprint smaller.
149
518995
3351
そしてこの騒音排出量を 削減するためにできることがあります
08:42
For example, don't start mowing your lawn at 7am on a Saturday morning.
150
522840
5383
例えば土曜日の朝7時から 芝刈りをしないことです
08:48
Your neighbors will thank you.
151
528247
1976
近所の人からも感謝されるでしょう
08:50
Or use a rake instead of a leaf blower.
152
530247
2680
落ち葉掃除機の代わりに 熊手を使いましょう
08:52
In general, noise reduction at the source makes the most sense,
153
532951
4238
一般的に騒音の発生源で音量を 減らすことが最も有効なので
08:57
so whenever you're looking to buy a new car,
154
537213
2619
新しい自動車を購入する時や
08:59
air-conditioning unit, blender, you name it,
155
539856
2738
冷暖房機器やミキサーなどの 購入に際しても
09:02
make low noise a priority.
156
542618
1754
低騒音を優先させましょう
09:04
Many manufacturers will list the noise levels their devices generate,
157
544889
3736
多くの機器メーカーがそのような 機材から発生する騒音のレベルを公表し
09:08
and some even advertise with them.
158
548649
1967
宣伝に使っているメーカーもあるでしょう
09:11
Use that information.
159
551021
1507
そういった情報を使いましょう
09:14
Many people think that stronger noise regulation and enforcement are good ideas,
160
554014
3971
多くの人には 強力な騒音規制や法整備が 良いアイデアに思えるでしょうし
09:18
even obvious solutions, perhaps,
161
558009
2125
明白な解決策とも思えるでしょうが
09:20
but it's not as easy as you may think,
162
560158
2052
考えているほど 簡単なことではありません
09:22
because many of the activities that generate noise
163
562234
2839
騒音を生み出す活動の多くが
09:25
also generate revenue.
164
565097
1662
収益も生み出しているからです
09:27
Think about an airport and all the business that is associated with it.
165
567274
4955
空港とその周辺産業のことを 考えてみてください
09:32
Our research tells politicians at what noise level
166
572801
3622
私たちの研究は 健康に影響を及ぼしうる騒音レベルを
09:36
they can expect a certain health effect,
167
576447
2165
政治家に伝えることができ
09:38
and that helps inform better noise policy.
168
578636
2574
より良い騒音政策に寄与します
09:42
Robert Koch supposedly once said,
169
582568
2389
ロベルト・コッホは かつてこう言ったそうです
09:44
"One day, mankind will fight noise as relentlessly as cholera and the pest."
170
584981
4870
「いつの日か 人類はコレラやペストと同様に 容赦のない戦いを 騒音とくり広げる」
09:51
I think we're there,
171
591010
1572
私は今がその時と思います
09:52
and I hope that we will win this fight,
172
592606
2351
そしてこの戦いに 勝利することを望んでいます
09:54
and when we do, we can all have a nice, quiet celebration.
173
594981
4226
勝利した暁には 祝えることでしょう
素晴らしく静粛にね
09:59
(Laughter)
174
599231
1087
(笑)
10:00
Thank you.
175
600342
1173
ありがとうございました
10:01
(Applause)
176
601539
2197
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7