下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akira KAKINOHANA
校正: Takahiro Shimpo
00:15
The key question is, "When are we going to get fusion?"
0
15260
5000
重要な問題は「核融合はいつ実現するのか?」ということです
00:20
It's really been a long time since we've known about fusion.
1
20260
3000
核融合が発見されてから長い年月が経っています
00:23
We've known about fusion since 1920,
2
23260
2000
我々はそのことを1920年から知っていて、
00:25
when Sir Arthur Stanley Eddington
3
25260
2000
サー・アーサー・スタンレー・エディントンと英国科学振興協会が
00:27
and the British Association for the Advancement of Science
4
27260
3000
その仕組みを使って太陽は燃えているのだと
00:30
conjectured that that's why the sun shines.
5
30260
3000
推測したのです
00:33
I've always been very worried about resource.
6
33260
3000
私は常に資源について心配してきました
00:36
I don't know about you, but
7
36260
2000
皆さんの事は分かりませんが、
00:38
when my mother gave me food,
8
38260
2000
私の母親が食べ物をくれたとき、
00:40
I always sorted the ones I disliked
9
40260
3000
私は常に自分の嫌いなものから
00:43
from the ones I liked.
10
43260
2000
食べ始めました
00:45
And I ate the disliked ones first,
11
45260
2000
私は嫌いなものを最初に食べ、
00:47
because the ones you like, you want to save.
12
47260
4000
好きなものを後のために残しておいたのです
00:51
And as a child you're always worried about resource.
13
51260
3000
子どものときには皆いつも資源の事を気にします
00:54
And once it was sort of explained to me
14
54260
3000
それで我々がどれほど資源を
00:57
how fast we were using up the world's resources,
15
57260
4000
消費しているのか知ったときに
01:01
I got very upset,
16
61260
2000
ひどく混乱しました
01:03
about as upset as I did when I realized
17
63260
2000
太陽に飲み込まれるまで
01:05
that the Earth will only last about five billion years
18
65260
2000
地球があと500億年ほどしか永らえないと
01:07
before it's swallowed by the sun.
19
67260
3000
知った時と同じぐらい混乱したのです
01:10
Big events in my life,
20
70260
3000
私にとっては大きなイベントです
01:13
a strange child.
21
73260
2000
変な子ですね
01:15
(Laughter)
22
75260
1000
(笑い)
01:16
Energy, at the moment, is dominated by resource.
23
76260
3000
エネルギーというのは現在のところすなわち資源です
01:19
The countries that make a lot of money out of energy
24
79260
3000
エネルギーにより巨万の富を得ている国というのは
01:22
have something underneath them.
25
82260
3000
その下に何かを持っているのです
01:25
Coal-powered industrial revolution in this country --
26
85260
4000
石炭に支えられたこの世紀の産業革命
01:29
oil, gas, sorry.
27
89260
4000
石油、ガス、失礼..
01:33
(Laughter)
28
93260
3000
(笑い)
01:36
Gas, I'm probably the only person
29
96260
2000
恐らく私はプーチンさんが
01:38
who really enjoys it when Mister Putin
30
98260
2000
ガス栓を締めるのを楽しんでいる
01:40
turns off the gas tap, because my budget goes up.
31
100260
3000
数少ない人間でしょうね 予算が増えますから
01:43
We're really dominated now
32
103260
5000
我々はいつも使って、さらに早いスピードで使い続けている
01:48
by those things that we're using up faster and faster and faster.
33
108260
5000
モノたちに支配されています
01:53
And as we try to lift billions of people out of poverty
34
113260
3000
そして第3世界、つまり途上国にいる何十億という人たちを
01:56
in the Third World, in the developing world,
35
116260
4000
貧困から助け出そうとするために
02:00
we're using energy faster and faster.
36
120260
2000
エネルギーを今までに無い程消費しているのです
02:02
And those resources are going away.
37
122260
2000
それらの資源というのはいずれ無くなります
02:04
And the way we'll make energy in the future
38
124260
2000
将来のエネルギーというのは資源から
02:06
is not from resource,
39
126260
3000
来るわけでは無いのです
02:09
it's really from knowledge.
40
129260
2000
それは知識からきます
02:11
If you look 50 years into the future,
41
131260
3000
今から50年後の未来を考えてみると
02:14
the way we probably will be making energy
42
134260
2000
我々がエネルギーを利用する方法というのは
02:16
is probably one of these three,
43
136260
3000
恐らくこれら3つのうちのどれかでしょう
02:19
with some wind, with some other things,
44
139260
2000
風力か、それとも他のものか、
02:21
but these are going to be the base load energy drivers.
45
141260
3000
どちらにしてもこれらが将来のベースロードになるでしょう
02:24
Solar can do it, and we certainly have to develop solar.
46
144260
5000
太陽光発電もそうでしょうし、その開発はしなければなりません
02:29
But we have a lot of knowledge to gain before we can make solar
47
149260
3000
しかし世界の需要に合う程の量のエネルギーを太陽から得るためには
02:32
the base load energy supply for the world.
48
152260
4000
まだ知らなければなければならない事が数多くあります
02:36
Fission.
49
156260
3000
核分裂
02:39
Our government is going to put in six new nuclear power stations.
50
159260
4000
我々の政府は新しく6つの原子力発電所を建設する予定です
02:43
They're going to put in six new nuclear power stations,
51
163260
2000
6つの新しい原子力発電所です
02:45
and probably more after that.
52
165260
2000
その後はさらに多くなるでしょう
02:47
China is building nuclear power stations. Everybody is.
53
167260
2000
中国も原子力発電所を建設中 皆やっています
02:49
Because they know that that is one sure way
54
169260
3000
それが化石燃料を使用しない確かな方法だと
02:52
to do carbon-free energy.
55
172260
4000
分かっているからです
02:56
But if you wanted to know what the perfect energy source is,
56
176260
3000
しかし完璧なエネルギー源が何か知りたいのであれば、
02:59
the perfect energy source is one
57
179260
2000
それはあまり場所を必要とせず、
03:01
that doesn't take up much space,
58
181260
3000
エネルギー源は無尽蔵の供給があり
03:04
has a virtually inexhaustible supply,
59
184260
3000
安全で、炭素を空気中に一切出さずに、
03:07
is safe, doesn't put any carbon into the atmosphere,
60
187260
4000
放射性物質を一切残さない
03:11
doesn't leave any long-lived radioactive waste:
61
191260
4000
というもので、それはつまり
03:15
it's fusion.
62
195260
2000
核融合です
03:17
But there is a catch. Of course there is always a catch in these cases.
63
197260
2000
しかし落とし穴もあります こういうことには常に落とし穴があるのです
03:19
Fusion is very hard to do.
64
199260
3000
核融合は非常に難しいのです
03:22
We've been trying for 50 years.
65
202260
3000
我々は50年もの間挑戦しています
03:25
Okay. What is fusion? Here comes the nuclear physics.
66
205260
3000
よろしい 核融合とは何でしょうか? ここで原子物理学が登場します
03:28
And sorry about that, but this is what turns me on.
67
208260
3000
失礼ですが、こういう事に私は興奮するのです
03:31
(Laughter)
68
211260
2000
(笑い)
03:33
I was a strange child.
69
213260
4000
変な子どもでしたからね
03:37
Nuclear energy comes for a simple reason.
70
217260
4000
核エネルギーというのは単純なしくみで動いています
03:41
The most stable nucleus is iron, right in the middle of the periodic table.
71
221260
4000
最も安定した原子核というのは鉄で、周期表の丁度真ん中にあります
03:45
It's a medium-sized nucleus.
72
225260
2000
中程度の大きさの原子核です
03:47
And you want to go towards iron if you want to get energy.
73
227260
4000
そしてエネルギーを得たいのであれば鉄に向かっていくのです
03:51
So, uranium, which is very big, wants to split.
74
231260
3000
だからとても大きくウラニウムは分裂したがっているのです
03:54
But small atoms want to join together,
75
234260
3000
しかし小さな原子がそれに加わり、
03:57
small nuclei want to join together
76
237260
2000
原子核がいくつも合わさり、
03:59
to make bigger ones to go towards iron.
77
239260
2000
鉄に向かって大きなものになっていくのです
04:01
And you can get energy out this way.
78
241260
2000
このようにしてエネルギーを得るのです
04:03
And indeed that's exactly what stars do.
79
243260
2000
そして勿論これは星が行っている事そのものです
04:05
In the middle of stars, you're joining hydrogen together to make helium
80
245260
4000
星の真ん中では水素が結合し、ヘリウムを形成していますし、
04:09
and then helium together to make carbon,
81
249260
2000
ヘリウムから炭素になり
04:11
to make oxygen, all the things that you're made of
82
251260
2000
そして酸素になる、あなたを形作っているものは全て
04:13
are made in the middle of stars.
83
253260
3000
星の中で作られているのです
04:16
But it's a hard process to do
84
256260
2000
しかしそれは大変なプロセスです
04:18
because, as you know, the middle of a star is quite hot,
85
258260
3000
星の真ん中というのはまず間違いなく
04:21
almost by definition.
86
261260
4000
ひどく暑いですからね
04:25
And there is one reaction
87
265260
3000
そしてその結果として
04:28
that's probably the easiest fusion reaction to do.
88
268260
5000
恐らく行うのが一番簡単な核融合でしょう
04:33
It's between two isotopes of hydrogen, two kinds of hydrogen:
89
273260
4000
水素の同位体2つ、2つの種類の水素を使います
04:37
deuterium, which is heavy hydrogen,
90
277260
3000
重い水素、重水素、
04:40
which you can get from seawater,
91
280260
2000
これは海水から取る事ができるのですが、
04:42
and tritium which is super-heavy hydrogen.
92
282260
4000
それにとても重いトリチウムという物質です
04:46
These two nuclei, when they're far apart, are charged.
93
286260
4000
これら2つの原子ですが、離れている時は電位を持ちます
04:50
And you push them together and they repel.
94
290260
3000
そしてくっつけようとすると反発し合います
04:53
But when you get them close enough,
95
293260
2000
しかしある程度近づけてしまうと
04:55
something called the strong force starts to act
96
295260
2000
大きな力というのが働き始め
04:57
and pulls them together.
97
297260
2000
それらは引かれ合うのです
04:59
So, most of the time they repel.
98
299260
2000
代替に置いて反発し合っていますが
05:01
You get them closer and closer and closer and then at some point
99
301260
2000
より近くに、そしてさらに近くにとよせ合うと、そのうち
05:03
the strong force grips them together.
100
303260
3000
強い力が2つを捕まえるのです
05:06
For a moment they become helium 5,
101
306260
2000
そしてそれはヘリウム5という物質になります
05:08
because they've got five particles inside them.
102
308260
2000
5つの粒子が中に入っていますからね
05:10
So, that's that process there. Deuterium and tritium goes together
103
310260
2000
これがそのプロセスです 重水素をトリチウムが一緒になり
05:12
makes helium 5.
104
312260
2000
ヘリウム5になります
05:14
Helium splits out, and a neutron comes out
105
314260
3000
ヘリウムが分裂し、中性子が出てきて、
05:17
and lots of energy comes out.
106
317260
2000
そして大きなエネルギーが発生します
05:19
If you can get something to about 150 million degrees,
107
319260
3000
摂氏1.5億度ぐらいの環境では
05:22
things will be rattling around so fast
108
322260
2000
あらゆるものが凄いスピードで移動して
05:24
that every time they collide in just the right configuration,
109
324260
4000
正しい設定のもとでこれらが衝突し合うと
05:28
this will happen, and it will release energy.
110
328260
2000
核融合が起こり、エネルギーが発生するのです
05:30
And that energy is what powers fusion.
111
330260
4000
このエネルギーが核融合を動かすのです
05:34
And it's this reaction that we want to do.
112
334260
3000
こういう反応を起こしたいのですが
05:37
There is one trickiness about this reaction.
113
337260
3000
この反応では1つのトリックがあります
05:40
Well, there is a trickiness that you have to make it 150 million degrees,
114
340260
3000
そのトリックというのは、1.5億度を手に入れなければなりませんが、
05:43
but there is a trickiness about the reaction yet.
115
343260
3000
トリックというのは反応に関するものです
05:46
It's pretty hot.
116
346260
2000
面白いですよ
05:48
The trickiness about the reaction is that
117
348260
2000
反応に関するトリックというのは
05:50
tritium doesn't exist in nature.
118
350260
2000
トリチウムは自然界に存在しないのです
05:52
You have to make it from something else.
119
352260
2000
他の何かから作り出さなければなりません
05:54
And you make if from lithium. That reaction at the bottom,
120
354260
3000
それをリチウムから作り出します 下にある反応ですが、
05:57
that's lithium 6, plus a neutron,
121
357260
4000
リチウム6に、中性子の組み合わせで
06:01
will give you more helium, plus tritium.
122
361260
2000
ヘリウムとトリチウムを得る事ができます
06:03
And that's the way you make your tritium.
123
363260
2000
こうしてトリチウムを得るのです
06:05
But fortunately, if you can do this fusion reaction,
124
365260
3000
しかし幸運にも、この核融合反応をすることができるのであれば、
06:08
you've got a neutron, so you can make that happen.
125
368260
4000
中性子も得られて、実際に実現する事ができるのです
06:12
Now, why the hell would we bother to do this?
126
372260
3000
さて、なぜこのような事をするのでしょうか?
06:15
This is basically why we would bother to do it.
127
375260
3000
これがその理由です
06:18
If you just plot how much fuel
128
378260
4000
我々に残されている燃料を
06:22
we've got left, in units of
129
382260
2000
現在の世界消費という視点から
06:24
present world consumption.
130
384260
2000
プロットしています
06:26
And as you go across there you see
131
386260
3000
そこに目を向けてみると、石油は
06:29
a few tens of years of oil -- the blue line, by the way,
132
389260
2000
数十年しか持たないことがわかるでしょう -- 青色の線は
06:31
is the lowest estimate of existing resources.
133
391260
3000
最も少なく見積もった資源の残りを表しています
06:34
And the yellow line is the most optimistic estimate.
134
394260
4000
黄色の線が最も楽観的な見積もりです
06:38
And as you go across there you will see
135
398260
2000
目を向けてみると
06:40
that we've got a few tens of years, and perhaps 100 years
136
400260
2000
数十年、もしかしたら100年程の化石燃料があるのが
06:42
of fossil fuels left.
137
402260
3000
お分かりでしょう
06:45
And god knows we don't really want to burn all of it,
138
405260
2000
それで我々は本当にその全てを使い切ってしまうのでしょうか?
06:47
because it will make an awful lot of carbon in the air.
139
407260
2000
その結果莫大な量の炭素が空気中に放出されます
06:49
And then we get to uranium.
140
409260
3000
そしてウラニウムの登場です
06:52
And with current reactor technology
141
412260
2000
しかし今の原子炉の性能を考えると
06:54
we really don't have very much uranium.
142
414260
3000
我々はそこまでウラニウムを持っていません
06:57
And we will have to extract uranium from sea water,
143
417260
2000
ウラニウムを海水から抽出する必要があり、
06:59
which is the yellow line,
144
419260
2000
それが黄色の線なのですが
07:01
to make conventional nuclear power stations
145
421260
3000
通常の原子力発電所を作るには
07:04
actually do very much for us.
146
424260
2000
実は様々な困難があるのです
07:06
This is a bit shocking, because in fact our government
147
426260
2000
これはちょっとショックな事です 我々の政府というのは
07:08
is relying on that for us to meet Kyoto,
148
428260
3000
京都議定書などの要件を満たすために
07:11
and do all those kind of things.
149
431260
2000
原子力発電所に頼っているのですから
07:13
To go any further you would have to have breeder technology.
150
433260
2000
先に進むには増殖炉の技術が必要になります
07:15
And breeder technology is fast breeders. And that's pretty dangerous.
151
435260
4000
増殖炉とは高速増殖炉の事です これは結構危ないものです
07:19
The big thing, on the right,
152
439260
2000
右にある大きなものは
07:21
is the lithium we have in the world.
153
441260
2000
世界中にあるリチウムです
07:23
And lithium is in sea water. That's the yellow line.
154
443260
3000
リチウムは海水の中に存在します 黄色の線です
07:26
And we have 30 million years worth of fusion fuel in sea water.
155
446260
4000
核融合に必要な3千万年分の燃料が海水の中にあるのです
07:30
Everybody can get it. That's why we want to do fusion.
156
450260
3000
皆が手に入れる事ができます だから核融合を行いたいのです
07:33
Is it cost-competitive?
157
453260
3000
価格競争力はあるでしょうか?
07:36
We make estimates of what we think it would cost
158
456260
2000
我々は核融合発電所を作った時の
07:38
to actually make a fusion power plant.
159
458260
2000
費用の見積もりを行ってみました
07:40
And we get within about the same price
160
460260
3000
その結果は現在の電気と大して
07:43
as current electricity.
161
463260
2000
変わらないものでした
07:45
So, how would we make it?
162
465260
2000
それでどうやって作るのでしょうか?
07:47
We have to hold something at 150 million degrees.
163
467260
3000
何かを1.5億度に保たなければなりません
07:50
And, in fact, we've done this.
164
470260
3000
そして実を言うと、既にそれはできているのです
07:53
We hold it with a magnetic field.
165
473260
2000
何かを地場の中に置きます
07:55
And inside it, right in the middle of this toroidal shape, doughnut shape,
166
475260
5000
そしてその中、丁度環状体、ドーナツの形の真ん中ですが、
08:00
right in the middle is 150 million degrees.
167
480260
2000
その中が1.5億度になっているのです
08:02
It boils away in the middle at 150 million degrees.
168
482260
4000
中では1.5億度で沸騰し続けるのです
08:06
And in fact we can make fusion happen.
169
486260
2000
そして実際我々は核融合を起こすことができます
08:08
And just down the road, this is JET.
170
488260
2000
そしてこれが将来に向けた JET というものです
08:10
It's the only machine in the world that's actually done fusion.
171
490260
2000
世界で唯一核融合を行った機械です
08:12
When people say fusion is 30 years away, and always will be,
172
492260
3000
人々は核融合というのは30年後のもので常にそうだと言っていますが、
08:15
I say, "Yeah, but we've actually done it." Right?
173
495260
3000
私は「そう、でも実はもうやってるんだよ」 そうでしょ?
08:18
We can do fusion. In the center of this device
174
498260
2000
核融合を起こす事はできます この機械の中で
08:20
we made 16 megawatts of fusion power in 1997.
175
500260
3000
1997年には16メガワットの核融合を起こしました
08:23
And in 2013 we're going to fire it up again
176
503260
3000
2013年にはもう一度同じ事を行い
08:26
and break all those records.
177
506260
2000
全ての記録を塗り替えるつもりです
08:28
But that's not really fusion power. That's just making some fusion happen.
178
508260
3000
しかしこれは本当の核融合電力ではありません 単に核融合を起こしているだけです
08:31
We've got to take that, we've got to make that into a fusion reactor.
179
511260
3000
これを取り出して、核融合原子炉の中に入れなければなりません
08:34
Because we want 30 million years worth of fusion power for the Earth.
180
514260
5000
我々には3千万年分の核融合エネルギーを手に入れたいのですから
08:39
This is the device we're building now.
181
519260
2000
これが我々が開発している機械です
08:41
It gets very expensive to do this research.
182
521260
2000
この研究を行うにはとても費用がかかります
08:43
It turns out you can't do fusion on a table top
183
523260
2000
低温核融合というナンセンスもありましたが
08:45
despite all that cold fusion nonsense. Right?
184
525260
3000
テーブルの上で核融合は行えないということは分かりました
08:48
You can't. You have to do it in a very big device.
185
528260
3000
できないのです とても大きな装置の中でしか行えないのです
08:51
More than half the world's population is involved in building this device
186
531260
3000
フランスの南部にあるこの機械を作るには世界の人口の半分以上が
08:54
in southern France, which is a nice place to put an experiment.
187
534260
3000
関わっています 実験をするには良い場所です
08:57
Seven nations are involved in building this.
188
537260
4000
7つの国家がこの製造に関わっています
09:01
It's going to cost us 10 billion. And we'll produce half a gigawatt of fusion power.
189
541260
4000
制作するのに100億ドルかかります おそらくそして0.5ギガワットの核融合エネルギーを得るでしょう
09:05
But that's not electricity yet.
190
545260
3000
しかしそれはまだ電力ではないのです
09:08
We have to get to this.
191
548260
2000
ここまで到達しなければなりません
09:10
We have to get to a power plant.
192
550260
2000
発電所までたどり着かなければならないのです
09:12
We have to start putting electricity on the grid
193
552260
2000
このとても複雑な技術から電気を得られる様に
09:14
in this very complex technology.
194
554260
2000
しなければならないのです
09:16
And I'd really like it to happen a lot faster than it is.
195
556260
3000
それよりももっと早く実現したいのですが
09:19
But at the moment, all we can imagine is sometime in the 2030s.
196
559260
5000
我々が考えられるのは2030年代に実現するというものです
09:24
I wish this were different. We really need it now.
197
564260
2000
違っていたらと思います 今の我々に必要なものなのです
09:26
We're going to have a problem with power
198
566260
2000
この国ではあと5年もすれば
09:28
in the next five years in this country.
199
568260
2000
エネルギーの問題に直面します
09:30
So 2030 looks like an infinity away.
200
570260
4000
2030年というのは永遠にも思えますが
09:34
But we can't abandon it now; we have to push forward,
201
574260
2000
中止する訳にはいきません;さらに進めて核融合を
09:36
get fusion to happen.
202
576260
2000
実現しなければなりません
09:38
I wish we had more money, I wish we had more resources.
203
578260
2000
もっとお金があったら良いのに、もっと資源があったら良いのにと思いますが
09:40
But this is what we're aiming at,
204
580260
2000
これが我々の目指しているところで、
09:42
sometime in the 2030s --
205
582260
2000
2030年代のいつかに
09:44
real electric power from fusion. Thank you very much.
206
584260
2000
核融合で発電した本当の電気 どうもありがとう
09:46
(Applause)
207
586260
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。