Seth Shostak: ET is (probably) out there — get ready

58,988 views ・ 2015-07-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
翻訳: Shohei Tanaka 校正: Akiko Hicks
00:12
Is E.T. out there?
1
12044
993
E.T. (地球外生命)は存在するのでしょうか?
00:13
Well, I work at the SETI Institute.
2
13037
2979
私はSETI研究所で働いています
00:16
That's almost my name. SETI:
3
16016
1235
SETI は私の名前(Seth)とよく似ていますが
00:17
Search for Extraterrestrial Intelligence.
4
17251
2407
地球外知的生命体探査のことです
00:19
In other words, I look for aliens,
5
19658
1619
つまり 私は宇宙人を探しています
00:21
and when I tell people that at a cocktail party, they usually
6
21277
3668
この話をカクテルパーティーですると
00:24
look at me with a mildly incredulous look on their face.
7
24945
2761
大抵 疑わしそうな目で見られますが
00:27
I try to keep my own face somewhat dispassionate.
8
27706
2333
私は何気なく装うことにしています
00:30
Now, a lot of people think that this is kind of idealistic,
9
30039
2760
多くの人は 宇宙人探しなんて
00:32
ridiculous, maybe even hopeless,
10
32799
2250
夢のようで 馬鹿げていて 不可能だと考えています
00:35
but I just want to talk to you a little bit about why I think
11
35049
3705
でも なぜ自分の仕事が
00:38
that the job I have is actually a privilege, okay,
12
38754
3814
特別なものだと思っているのか そして
00:42
and give you a little bit of the motivation for my getting into
13
42568
2098
私がこの仕事を始めたきっかけを
00:44
this line of work, if that's what you call it.
14
44666
2355
簡単にお話ししたいと思います
00:47
This thing — whoops, can we go back?
15
47021
3008
これは あれ 戻せますか?
00:50
Hello, come in, Earth.
16
50029
2699
地球の方 応答願います
00:52
There we go. All right.
17
52728
1351
戻りましたね
00:54
This is the Owens Valley Radio Observatory
18
54079
1993
シエラネバダの奥にある
00:56
behind the Sierra Nevadas, and in 1968,
19
56072
3436
オーウェンズバレー電波天文台です
00:59
I was working there collecting data for my thesis.
20
59508
2909
1968年 私は博士論文のために ここでデータを集めていました
01:02
Now, it's kinda lonely, it's kinda tedious, just collecting data,
21
62417
3341
ただデータを集めるというのは 孤独で つまらない作業なので
01:05
so I would amuse myself by taking photos at night
22
65758
2533
夜に望遠鏡や
01:08
of the telescopes or even of myself,
23
68291
2761
私自身の写真を撮って楽しんでいました
01:11
because, you know, at night, I would be the only hominid
24
71052
5234
夜になると 周囲50キロほどには
01:16
within about 30 miles.
25
76286
1748
ヒト科の動物はいなくなるからです
01:18
So here are pictures of myself.
26
78034
2009
これが当時の私の写真です
01:20
The observatory had just acquired a new book,
27
80043
3588
観測所には ちょうどロシア人の宇宙学者が書いた
01:23
written by a Russian cosmologist
28
83631
1750
新しい本がありました
01:25
by the name of Joseph Shklovsky, and then expanded
29
85381
3618
著者はヨシフ・シクロフスキーという人で
01:28
and translated and edited by a little-known
30
88999
2453
コーネル大学にいた当時無名の カール・セーガンという天文学者が
01:31
Cornell astronomer by the name of Carl Sagan.
31
91452
2609
補稿を書き 翻訳と編集を 担当していました
01:34
And I remember reading that book,
32
94061
1997
この本を読んだ時のことを覚えています
01:36
and at 3 in the morning I was reading this book
33
96058
2008
深夜3時にこの本を読んで
01:38
and it was explaining how the antennas I was using
34
98066
2693
銀河の回転を計測するために
01:40
to measure the spins of galaxies could also be used
35
100759
4947
自分が使っているアンテナは ある恒星系から別の恒星系へ
01:45
to communicate, to send bits of information
36
105706
2312
交信したり情報を送ったりすることにも
01:48
from one star system to another.
37
108018
2592
使えることを知りました
01:50
Now, at 3 o'clock in the morning when you're all alone,
38
110610
1468
一人ぼっちで ほとんど 寝てもいない深夜3時に
01:52
haven't had much sleep, that was a very romantic idea,
39
112078
2931
これはとても素敵なアイデアに思えました
01:55
but it was that idea -- the fact that you could in fact
40
115009
3889
同じ技術を使うだけで
01:58
prove that there's somebody out there
41
118898
1484
地球外に知的生命体がいることを
02:00
just using this same technology --
42
120382
2716
証明できるという事実
02:03
that appealed to me so much that 20 years later I took a job
43
123098
2230
このアイデアに魅せられ20年後に
02:05
at the SETI Institute. Now, I have to say
44
125328
1973
私はSETI研究所の職に 就くことになりました
02:07
that my memory is notoriously porous, and I've often
45
127301
4450
私の記憶は穴だらけなので
02:11
wondered whether there was any truth in this story,
46
131751
1833
この記憶が真実か それとも
02:13
or I was just, you know, misremembering something,
47
133584
1504
間違いなのか疑問でしたが
02:15
but I recently just blew up this old negative of mine,
48
135088
2748
最近 この写真のネガを引き伸ばしてみると
02:17
and sure enough, there you can see
49
137836
1599
ご覧のとおり
02:19
the Shklovsky and Sagan book underneath that
50
139435
2111
シクロフスキーとセーガンの本が
02:21
analog calculating device.
51
141546
2477
アナログ計算機の下にあるのが見えます
02:24
So it was true.
52
144023
903
02:24
All right. Now, the idea for doing this, it wasn't very old
53
144926
2441
私の記憶は正しかったのです
地球外知的生命体を探すアイデアはこの写真の当時
02:27
at the time that I made that photo.
54
147367
1664
生まれて間もないものでした
02:29
The idea dates from 1960, when a young astronomer
55
149031
3478
1960年にフランク・ドレイクという若い天文学者が
02:32
by the name of Frank Drake used this antenna
56
152509
2496
西ヴァージニアでこのアンテナを
02:35
in West Virginia, pointed it at a couple of nearby stars
57
155005
3610
近くのいくつかの星に向けて
02:38
in the hopes of eavesdropping on E.T.
58
158615
3389
E.T.からのメッセージを傍受しようとしたのです
02:42
Now, Frank didn't hear anything.
59
162004
1596
何も聞くことはできませんでした
02:43
Actually he did, but it turned out to be the U.S. Air Force,
60
163600
2409
実は聞こえた信号は アメリカ空軍のもので
02:46
which doesn't count as extraterrestrial intelligence.
61
166009
2965
地球外知的生命体ではありませんでした
02:48
But Drake's idea here became very popular
62
168974
2766
でもドレイクのアイデアは広く注目を集めました
02:51
because it was very appealing — and I'll get back to that —
63
171740
2457
人の心を惹きつけるものだったからです この点はまたお話しします
02:54
and on the basis of this experiment, which didn't succeed,
64
174197
3416
この実験は成功しませんでしたが 私たちはこれを元に
02:57
we have been doing SETI ever since,
65
177613
1855
宇宙に耳を傾け続けているのです
02:59
not continuously, but ever since.
66
179468
2034
たまに途切れますが 活動は続いています
03:01
We still haven't heard anything.
67
181502
1886
まだ何も聞こえてきません
03:03
We still haven't heard anything.
68
183388
1678
まだ何も聞こえてきません
03:05
In fact, we don't know about any life beyond Earth,
69
185066
1793
実は地球外生命の存在すら わかっていません
03:06
but I'm going to suggest to you that that's going to change
70
186859
2800
でも この状態は近い将来
03:09
rather soon, and part of the reason, in fact,
71
189659
2369
変わるだろうと思います
03:12
the majority of the reason why I think that's going to change
72
192028
2775
私がそう考える大きな理由は
03:14
is that the equipment's getting better.
73
194803
1265
機器が進化しているからです
03:16
This is the Allen Telescope Array, about 350 miles
74
196068
2937
これは 皆さまの席から 560キロほどの場所にある
03:19
from whatever seat you're in right now.
75
199005
2016
アレン・テレスコープ・アレイです
03:21
This is something that we're using today
76
201021
2005
これが今 私たちがE.T.を探すために
03:23
to search for E.T., and the electronics have gotten
77
203026
2004
使っているものです  そして 電子機器も昔より
03:25
very much better too.
78
205030
1470
とてもよくなりました
03:26
This is Frank Drake's electronics in 1960.
79
206500
2526
これは1960年にフランクドレイクが使っていたもの
03:29
This is the Allen Telescope Array electronics today.
80
209026
2021
これが アレン・テレスコープ・アレイのものです
03:31
Some pundit with too much time on his hands
81
211047
3489
ある暇な学者が
03:34
has reckoned that the new experiments are approximately
82
214536
3007
今の新しい実験は
03:37
100 trillion times better than they were in 1960,
83
217543
4495
1960年のものよりも約100兆倍
03:42
100 trillion times better.
84
222038
1496
良いものであると計算しました
03:43
That's a degree of an improvement that would look good
85
223534
2089
これは評価されるべき
03:45
on your report card, okay?
86
225623
2407
進歩ですよね
03:48
But something that's not appreciated by the public is,
87
228030
2634
しかし 一般の人に理解されていないのは
03:50
in fact, that the experiment continues to get better,
88
230664
2725
実験は良くなり続けており
03:53
and, consequently, tends to get faster.
89
233389
2648
結果として より速くなる傾向にあることです
03:56
This is a little plot, and every time you show a plot,
90
236037
1689
グラフでお見せします グラフを出す度に
03:57
you lose 10 percent of the audience.
91
237726
1638
聴衆の1割を失ってしまいます
03:59
I have 12 of these. (Laughter)
92
239364
2309
こんなのが12枚あるのですが --(笑)
04:01
But what I plotted here is just some metric
93
241673
4420
でもこのグラフで探索スピードの変化を
04:06
that shows how fast we're searching.
94
246093
2554
見ていただきたいのです
04:08
In other words, we're looking for a needle in a haystack.
95
248647
2108
干し草の山の中から 一本の針を探すようなものです
04:10
We know how big the haystack is. It's the galaxy.
96
250755
2287
干し草の山の大きさは分かっています 銀河です
04:13
But we're going through the haystack no longer
97
253042
2711
でも今は干し草をかきわけるのに ティースプーンではなく
04:15
with a teaspoon but with a skip loader,
98
255753
2292
ブルドーザーを使っています
04:18
because of this increase in speed.
99
258045
1971
実験のスピードが上がっているからです
04:20
In fact, those of you who are still conscious
100
260016
1435
まだきちんと聞いていらして
04:21
and mathematically competent,
101
261451
2560
数学が得意な方は気付くと思いますが
04:24
will note that this is a semi-log plot.
102
264011
2078
このグラフは片対数グラフです
04:26
In other words, the rate of increase is exponential.
103
266089
4392
つまり 上昇率は指数関数のように増加します
04:30
It's exponentially improving. Now, exponential is an
104
270481
2733
指数関数的に進歩しているのがわかります
04:33
overworked word. You hear it on the media all the time.
105
273214
2319
指数関数的という言葉は乱用され メディアでもよく使われています
04:35
They don't really know what exponential means,
106
275533
1537
本当の意味も知らずにです
04:37
but this is exponential.
107
277070
2011
でもこれは本当に 指数関数的です
04:39
In fact, it's doubling every 18 months, and, of course,
108
279081
2920
18ヶ月毎に2倍になっており
04:42
every card-carrying member of the digerati knows
109
282001
2004
コンピューター通の方は周知の
04:44
that that's Moore's Law.
110
284005
1492
ムーアの法則です
04:45
So this means that over the course of the next
111
285497
2601
この調子でいけば 24年後には
04:48
two dozen years, we'll be able to look at a million star systems,
112
288098
3912
100万もの恒星系を見ることができ
04:52
a million star systems, looking for signals
113
292010
2028
この宇宙に誰かいないか
04:54
that would prove somebody's out there.
114
294038
1509
探すことができるのです
04:55
Well, a million star systems, is that interesting?
115
295547
2498
100万もの恒星系ですよ 面白くないですか?
04:58
I mean, how many of those star systems have planets?
116
298045
3014
その中のいくつに 惑星があるでしょう?
05:01
And the facts are, we didn't know the answer to that
117
301059
2145
事実 私たちはその答えを15年前ですら
05:03
even as recently as 15 years ago, and in fact, we really
118
303204
2774
知りませんでした 実は 6ヶ月前ですら
05:05
didn't know it even as recently as six months ago.
119
305978
2523
本当にどれほどかわかりませんでした
05:08
But now we do. Recent results suggest
120
308501
2878
しかし 今はわかります 最近の結果によれば
05:11
that virtually every star has planets, and more than one.
121
311379
3639
恒星には必ずと言って良いほど 惑星があり それも複数存在します
05:15
They're like, you know, kittens. You get a litter.
122
315018
3326
まるでネコが妊娠したようなもので
05:18
You don't get one kitten. You get a bunch.
123
318344
1740
生まれるのは1匹だけでなく 何匹もですよね
05:20
So in fact, this is a pretty accurate estimate
124
320084
2934
これは私たちの銀河系にある惑星の数を
05:23
of the number of planets in our galaxy,
125
323018
3996
かなり正確に見積もったものです
05:27
just in our galaxy, by the way,
126
327014
2027
この銀河系だけですよ
05:29
and I remind the non-astronomy majors among you
127
329041
2770
天文学に詳しくない方のために 言いますと
05:31
that our galaxy is only one of 100 billion
128
331811
2245
地球のあるこの銀河系は望遠鏡でみることのできる
05:34
that we can see with our telescopes.
129
334056
1984
100万もの銀河の一つなのです
05:36
That's a lot of real estate, but of course,
130
336040
1523
惑星ならたくさんありますが
05:37
most of these planets are going to be kind of worthless,
131
337563
1909
水星や海王星のような場所は
05:39
like, you know, Mercury, or Neptune.
132
339472
2092
あまり意味がありません
05:41
Neptune's probably not very big in your life.
133
341564
2090
海王星のことなんて考えた事もないでしょう
05:43
So the question is, what fraction of these planets
134
343654
4347
では 惑星の何割が
05:48
are actually suitable for life?
135
348001
1682
住むのに適しているのでしょう?
05:49
We don't know the answer to that either,
136
349683
1405
まだわかりません
05:51
but we will learn that answer this year, thanks to
137
351088
2238
しかし NASAのケプラー望遠鏡のおかげで
05:53
NASA's Kepler Space Telescope,
138
353326
1756
今年にはわかります
05:55
and in fact, the smart money, which is to say the people who work on this project,
139
355082
4022
そして 内部情報に詳しい人 つまりこの仕事をしているによると
05:59
the smart money is suggesting that the fraction of planets
140
359104
3429
生命を有することのできる惑星は
06:02
that might be suitable for life is maybe one in a thousand,
141
362533
4036
1000個に1個か もしかすると
06:06
one in a hundred, something like that.
142
366569
3307
100個に1個くらいのものだそうです
06:09
Well, even taking the pessimistic estimate, that it's
143
369876
2140
悲観的に見積もったとしても
06:12
one in a thousand, that means that there are
144
372016
3111
1000個に1個 ということは
06:15
at least a billion cousins of the Earth
145
375127
2529
少なくとも10億もの地球の兄弟が
06:17
just in our own galaxy.
146
377656
1727
私たちのいる銀河系にあることになります
06:19
Okay, now I've given you a lot of numbers here,
147
379383
2253
いろいろ数をあげましたが
06:21
but they're mostly big numbers, okay, so, you know,
148
381636
3926
だいたいは大きな数です
06:25
keep that in mind. There's plenty of real estate,
149
385562
2479
ですから 住めそうな所は 十分あるということです
06:28
plenty of real estate in the universe,
150
388041
2013
宇宙には それはもう沢山の惑星があり
06:30
and if we're the only bit of real estate in which there's
151
390054
2949
もしも地球だけが生命 面白い住人を持っているならば
06:33
some interesting occupants, that makes you a miracle,
152
393003
3035
人類は奇跡の産物です
06:36
and I know you like to think you're a miracle,
153
396038
2681
皆 自分を奇跡だと 思いたいのは分かりますが
06:38
but if you do science, you learn rather quickly that
154
398719
1910
科学を学べば 自分が奇跡だと思ったとき
06:40
every time you think you're a miracle, you're wrong,
155
400629
1883
必ず その考えが間違いであると 気付きます
06:42
so probably not the case.
156
402512
2528
つまり 私たちは奇跡の産物ではないということです
06:45
All right, so the bottom line is this:
157
405040
2051
するとこのような結論に達します
06:47
Because of the increase in speed, and because of the
158
407091
2963
調査の速度が上がり
06:50
vast amount of habitable real estate in the cosmos, I figure
159
410054
4951
住めそうな惑星も沢山あるので
06:55
we're going to pick up a signal within two dozen years.
160
415005
2045
私たちは24年以内に何らかの信号を拾うと思います
06:57
And I feel strongly enough about that to make a bet with you:
161
417050
2971
結構 自信があるので 賭けてもいいですよ
07:00
Either we're going to find E.T. in the next two dozen years,
162
420021
2437
24年以内に私たちがE.T.を見つける そうでなければ
07:02
or I'll buy you a cup of coffee.
163
422458
3618
コーヒーを一杯おごりましょう ー(笑)
07:06
So that's not so bad. I mean, even with two dozen years,
164
426076
2634
24年でも悪くない賭けですよね
07:08
you open up your browser and there's news of a signal,
165
428710
1859
ネットで信号傍受のニュースを見つけるか
07:10
or you get a cup of coffee.
166
430569
1751
コーヒーを一杯手に入れるのです
07:12
Now, let me tell you about some aspect of this that
167
432320
3973
さぁ 人々が考えないような
07:16
people don't think about, and that is,
168
436293
2038
側面ついて話しましょう それは
07:18
what happens? Suppose that what I say is true.
169
438331
3708
「何が起こるのか?」 私の言っていることが正しいとしましょう
07:22
I mean, who knows, but suppose it happens.
170
442039
2365
実際わかりませんが そうなるとします
07:24
Suppose some time in the next two dozen years
171
444404
1487
24年以内に 私たちは
07:25
we pick up a faint line that tells us
172
445891
2177
この宇宙に仲間がいると判断できる
07:28
we have some cosmic company.
173
448068
1688
信号を受信するとします
07:29
What is the effect? What's the consequence?
174
449756
2295
すると その結果どうなるでしょう?
07:32
Now, I might be at ground zero for this.
175
452051
1964
私なんて 発見の現場に いるかもしれません
07:34
I happen to know what the consequence for me would be,
176
454015
1821
実は自分に何が起こるかは想像できます
07:35
because we've had false alarms. This is 1997,
177
455836
2909
なぜなら1997年に まさか ということがあったからです
07:38
and this is a photo I made at about 3 o'clock in the morning
178
458760
2284
これが午前3時ごろに 撮った写真です
07:41
in Mountain View here, when we were watching
179
461044
2009
ここ マウンテンビューで コンピューターの画面を
07:43
the computer monitors because we had picked up a signal
180
463053
2315
見つめているところです
07:45
that we thought, "This is the real deal." All right?
181
465368
3078
「ついに来たか」という信号を 受け取ったのです
07:48
And I kept waiting for the Men in Black to show up. Right?
182
468446
3368
メン・イン・ブラックが来ると思いますよね
07:51
I kept waiting for -- I kept waiting for my mom to call,
183
471814
4203
それに 誰かが電話をしてくると思ったんです 母とか政府機関とか
07:56
somebody to call, the government to call. Nobody called.
184
476017
3004
電話はありませんでしたが 緊張で座れず
07:59
Nobody called. I was so nervous
185
479021
3170
室内をウロウロし
08:02
that I couldn't sit down. I just wandered around
186
482191
1824
08:04
taking photos like this one, just for something to do.
187
484015
2990
手持ちぶたさで こんな写真を何枚も撮りました
08:07
Well, at 9:30 in the morning, with my head down
188
487005
2034
朝9時半頃 徹夜で疲れきり
08:09
on my desk because I obviously hadn't slept all night,
189
489039
2030
頭を机にのせて休んでいると
08:11
the phone rings and it's The New York Times.
190
491069
2337
電話が鳴りました ニューヨークタイムズ紙でした
08:13
And I think there's a lesson in that, and that lesson is
191
493406
2626
そのことから学んだ教訓は
08:16
that if we pick up a signal, the media, the media will be on it
192
496032
2980
もし私たちが信号を受信すれば
メディアはイタチより早く 嗅ぎ付けてくるという事
08:19
faster than a weasel on ball bearings. It's going to be fast.
193
499012
4334
間違いなく 彼らに隠し事はできません
08:23
You can be sure of that. No secrecy.
194
503346
1678
08:25
That's what happens to me. It kind of ruins my whole week,
195
505024
2983
こうなると思います 一週間ムダになります
08:28
because whatever I've got planned that week is kind of out the window.
196
508007
2623
ほかに何もできない一週間になるでしょう
08:30
But what about you? What's it going to do to you?
197
510630
2420
でも皆さんにとっては どうでしょうか?
08:33
And the answer is that we don't know the answer.
198
513050
2007
残念ながら まだわかりません
08:35
We don't know what that's going to do to you,
199
515057
885
08:35
not in the long term, and not even very much in the short term.
200
515942
3124
残念ながら まだわかりません
長い期間においても 短い間ですらわかりません
08:39
I mean, that would be a bit like
201
519066
2828
この質問はまるで 1941年に戻って
08:41
asking Chris Columbus in 1491, "Hey Chris,
202
521894
3106
コロンブスにこう聞くようなものです
08:45
you know, what happens if it turns out that there's a
203
525000
2014
「もし ここと日本の間に大陸があると わかったらどうする?
08:47
continent between here and Japan, where you're sailing to,
204
527014
3536
08:50
what will be the consequences for humanity
205
530550
2775
もし わかったら 人類にとって結果として何が起こる?」
08:53
if that turns out to be the case?"
206
533325
1746
もし わかったら 人類にとって結果として何が起こる?」
08:55
And I think Chris would probably offer you some answer
207
535071
2230
彼はもしかすると
08:57
that you might not have understood, but it probably
208
537301
2711
あなたが理解できない答えを言うかもしれませんが
09:00
wouldn't have been right, and I think that to predict
209
540012
2834
多分正しくないでしょう それはE.T.を見つけたら
09:02
what finding E.T.'s going to mean,
210
542846
1759
どうなるかを予想するのと同じです
09:04
we can't predict that either.
211
544605
1080
予想できません
09:05
But here are a couple things I can say.
212
545685
1622
でも いくつか言えることがあります
09:07
To begin with, it's going to be a society that's way in advance of our own.
213
547307
4157
まず E.T.の社会は私たちの社会より ずっと進歩しているでしょう
09:11
You're not going to hear from alien Neanderthals.
214
551464
1624
ネアンデルタール人のようなE.T.から 信号を受けとることはないでしょう
09:13
They're not building transmitters.
215
553088
1290
09:14
They're going to be ahead of us, maybe by a few thousand
216
554378
1926
電波送信機を作れませんから
彼らは数千年年か もしくは数百万年
09:16
years, maybe by a few millions years, but substantially
217
556304
3067
私たちよりも進んでいます しかし 私たちよりも 進歩しているということは
09:19
ahead of us, and that means, if you can understand
218
559371
2229
09:21
anything that they're going to say, then you might be able
219
561600
3786
彼らから情報を手に入れることができれば
09:25
to short-circuit history by getting information from a society
220
565386
3090
未来へショートカットできるかもしれないのです
09:28
that's way beyond our own.
221
568476
1574
09:30
Now, you might find that a bit hyperbolic, and maybe it is,
222
570050
2951
大げさだと思うかもしれませんが
09:33
but nonetheless, it's conceivable that this will happen,
223
573001
2653
そうだとしても 起こり得ることですよね
09:35
and, you know, you could consider this like, I don't know,
224
575654
2373
これはユリウス・カエサルに英語を教えて アメリカ議会図書館の鍵を渡すようなものです
09:38
giving Julius Caesar English lessons and the key
225
578027
2469
09:40
to the library of Congress.
226
580496
1107
これはユリウス・カエサルに英語を教えて アメリカ議会図書館の鍵を渡すようなものです
09:41
It would change his day, all right?
227
581603
2455
彼の人生は逆転します
まずそれが一つ もう一つ絶対に起こるのは
09:44
That's one thing. Another thing that's for sure
228
584058
1995
09:46
going to happen is that it will calibrate us.
229
586053
3500
私たちに教訓を与えます
09:49
We will know that we're not that miracle, right,
230
589553
3938
私たちは 自分たちが奇跡の産物ではなく
09:53
that we're just another duck in a row,
231
593491
1562
ごく平凡な存在だとわかります
09:55
we're not the only kids on the block, and I think that that's
232
595053
1995
この近辺で唯一の生命ではなく
それは哲学的に重大なことだと思います
09:57
philosophically a very profound thing to learn.
233
597048
2954
10:00
We're not a miracle, okay?
234
600002
3101
私たちは奇跡ではないんです
三つ目はなんとなく漠然としていますが
10:03
The third thing that it might tell you is somewhat vague,
235
603103
3299
10:06
but I think interesting and important,
236
606402
2123
私は興味深く 重要だと思います それは
10:08
and that is, if you find a signal coming from a more
237
608525
2105
もし より進んだ社会から 信号を受信したとすると
10:10
advanced society, because they will be,
238
610630
2231
もし より進んだ社会から 信号を受信したとすると
10:12
that will tell you something about our own possibilities,
239
612861
2652
それは私たちのある可能性を示唆しています
10:15
that we're not inevitably doomed to self-destruction.
240
615513
4782
私たちは自己破壊によって 滅びる運命ではないということです
10:20
Because they survived their technology,
241
620295
1796
彼らが生き残れたのならば
10:22
we could do it too.
242
622091
1112
私たちにも可能です
10:23
Normally when you look out into the universe,
243
623203
1891
普通 宇宙の遠くを見れば見るほど
10:25
you're looking back in time. All right?
244
625094
2461
過去を見ていることになりますよね
10:27
That's interesting to cosmologists.
245
627555
2039
それは天文学者には面白い話でしょう
10:29
But in this sense, you actually can look into the future,
246
629594
3444
しかし この方法なら 未来を見ることができます
10:33
hazily, but you can look into the future.
247
633038
2015
ボンヤリですが見えるのです
10:35
So those are all the sorts of things that would come from a detection.
248
635053
5537
これらが信号の発見によって 発生するであろうことです
10:40
Now, let me talk a little bit about something that happens
249
640590
2432
では その信号を見つけるまでに
10:43
even in the meantime, and that is,
250
643022
4212
起こることについて話しましょう
10:47
SETI, I think, is important, because it's exploration, and
251
647234
4778
SETIはとても重要だと思います なぜなら その調査が
10:52
it's not only exploration, it's comprehensible exploration.
252
652012
2452
ただの調査ではなく 理解しやすい調査だからです
10:54
Now, I gotta tell you, I'm always reading books about
253
654464
2865
実は 私はいつも探検家についての
10:57
explorers. I find exploration very interesting,
254
657329
2715
本を読んでいます 探検はとても面白い
11:00
Arctic exploration, you know, people like Magellan,
255
660044
2981
マゼランやアムンゼン シャックルトン フランクリン
11:03
Amundsen, Shackleton, you see Franklin down there,
256
663025
2996
スコットなどによる北極探検は とてもかっこいいですよね
11:06
Scott, all these guys. It's really nifty, exploration.
257
666021
3324
11:09
And they're just doing it because they want to explore,
258
669345
2239
彼らは探検に惹かれていたのです
「あぁ くだらない話だね」と 思うかもしれませんが
11:11
and you might say, "Oh, that's kind of a frivolous opportunity,"
259
671584
2116
11:13
but that's not frivolous. That's not a frivolous activity,
260
673700
3328
くだらなくなんかありません 全然
11:17
because, I mean, think of ants.
261
677028
2031
なぜなら 例えばアリは
11:19
You know, most ants are programmed to follow one another
262
679059
1997
ほとんどのアリは 前にいるアリに列をつくって
11:21
along in a long line, but there are a couple of ants,
263
681056
2248
ついていきますが 何匹かは
11:23
maybe one percent of those ants, that are what they call
264
683304
2696
1%ほどのアリは 言うところの
11:26
pioneer ants, and they're the ones that wander off.
265
686000
2175
パイオニアで 列を抜けてウロウロします
11:28
They're the ones you find on the kitchen countertop.
266
688175
1901
彼らがキッチンカウンターにいるアリです
11:30
You gotta get them with your thumb before they
267
690076
1998
彼らが砂糖かなにかを見つける前に
11:32
find the sugar or something.
268
692074
1584
指でつぶさなくてはいけません
11:33
But those ants, even though most of them get wiped out,
269
693658
2405
このアリたちは ほとんど死んでしまうとしても
11:36
those ants are the ones that are essential to the survival
270
696063
3292
巣のアリたちの生存には不可欠です
11:39
of the hive. So exploration is important.
271
699355
3574
つまり 探検は大切なのです
11:42
I also think that exploration is important in terms of
272
702929
3380
また私は 私たちの社会で決定的に欠けているもの
11:46
being able to address what I think is a critical
273
706309
4870
つまり科学に対する教養 そして理解不足という
11:51
lack in our society, and that is the lack of science literacy,
274
711179
3201
問題について取り組むことができる
11:54
the lack of the ability to even understand science.
275
714380
3643
という点でも探検は重要だと思います
11:58
Now, look, a lot has been written about the
276
718023
2042
アメリカの科学教養の不足について
12:00
deplorable state of science literacy in this country.
277
720065
3398
批判した記事はたくさんあります
12:03
You've heard about it.
278
723463
2552
聞いたことがあるでしょう
一つ例を言いましょう
12:06
Well, here's one example, in fact.
279
726015
2052
12:08
Polls taken, this poll was taken 10 years ago.
280
728067
2319
ある世論調査があります 10年前にされたものです
12:10
It shows like roughly one third of the public thinks
281
730386
2129
これは 3分の1ほどの人々が
12:12
that aliens are not only out there, we're looking for them
282
732515
1964
エイリアンが私たちの探す 宇宙どこかでなく
12:14
out there, but they're here, right?
283
734479
1618
ここにいると思っています
12:16
Sailing the skies in their saucers and occasionally
284
736097
2299
空飛ぶ円盤で現れて
12:18
abducting people for experiments their parents wouldn't approve of.
285
738396
3116
人々を ひどい実験のためにさらうと
12:21
Well, that would be interesting if it was true,
286
741512
3173
まぁ 本当だったら面白いですね しかも そうなら
12:24
and job security for me, but I don't think the evidence is
287
744685
1879
私の職は安泰ですが
12:26
very good. That's more, you know, sad than significant.
288
746564
3472
証拠はとても信じられるものではありません
12:30
But there are other things that people believe
289
750036
2019
でも 人々が重要だと思っていることは
12:32
that are significant, like the efficacy of homeopathy,
290
752055
3411
いろいろあります 同毒療法の有効性とか
12:35
or that evolution is just, you know, sort of a crazy idea
291
755466
3551
進化論はおかしな科学者による
12:39
by scientists without any legs, or, you know, evolution,
292
759017
3031
狂った考えだとか
12:42
all that sort of thing, or global warming.
293
762048
2556
そういうもの 地球温暖化とかです
12:44
These sorts of ideas don't really have any validity,
294
764604
3401
科学者を信じられないなんていう考えは
12:48
that you can't trust the scientists.
295
768005
2075
根拠もないものです
12:50
Now, we've got to solve that problem, because that's
296
770080
2243
このような問題を解決しなくてはいけません
12:52
a critically important problem, and you might say,
297
772323
4078
これらは非常に重要な問題だからです でも皆さんは問題解決に
12:56
"Well, okay, how are we gonna solve that problem with SETI?"
298
776401
2629
SETI がどう役に立つのか 疑問に思われるでしょう
12:59
Well, let me suggest to you that SETI obviously can't
299
779030
2399
もちろんSETIには このような問題を
13:01
solve the problem, but it can address the problem.
300
781429
1663
解決することはできません
13:03
It can address the problem by getting young people
301
783092
2943
でも 問題に関わることはできます
13:06
interested in science. Look, science is hard, it
302
786035
2998
子どもたちが科学に目を向けるきっかけとなります 科学は難しい
13:09
has a reputation of being hard, and the facts are, it is hard,
303
789033
3053
そう思われていますし 実際 そうなのです
13:12
and that's the result of 400 years of science, right?
304
792086
4935
でもこれは400年間積み上げてきた科学の結果なのです
13:17
I mean, in the 18th century, in the 18th century
305
797021
2479
18世紀だったら
13:19
you could become an expert on any field of science
306
799500
2590
図書館に行って数時間本を読めば
13:22
in an afternoon by going to a library,
307
802090
2914
科学のいかなる分野でも専門家になれました
13:25
if you could find the library, right?
308
805004
2021
もし図書館を見つけられればですが
13:27
In the 19th century, if you had a basement lab,
309
807025
3616
19世紀なら 自宅の地下室に実験室でもあれば
13:30
you could make major scientific discoveries
310
810641
2747
科学上の大発見ができました
13:33
in your own home. Right? Because there was all this
311
813388
2225
自分の家でですよ? なぜなら 科学の研究対象に
13:35
science just lying around waiting for somebody to pick it up.
312
815613
2875
成り得るものがそこらじゅうにあったからです
13:38
Now, that's not true anymore.
313
818488
1593
しかし 現在は違います
13:40
Today, you've got to spend years in grad school
314
820081
2428
大学院や研究員として
13:42
and post-doc positions just to figure out what
315
822509
3498
何年も費やし やっと
13:46
the important questions are.
316
826007
2056
何が重要な問題かがわかるのです
13:48
It's hard. There's no doubt about it.
317
828063
1995
本当に大変なんです
13:50
And in fact, here's an example: the Higgs boson,
318
830058
2309
例をあげましょう ヒッグス粒子です
13:52
finding the Higgs boson.
319
832367
1909
ヒッグス粒子を見つけることです
13:54
Ask the next 10 people you see on the streets,
320
834276
1800
適当な10人にこう聞いてみて下さい
13:56
"Hey, do you think it's worthwhile to spend billions
321
836076
2338
「やぁ ヒッグス粒子を見つけるために
13:58
of Swiss francs looking for the Higgs boson?"
322
838414
2641
何十億ものスイスフランを費やすのをどう思う?」と
14:01
And I bet the answer you're going to get, is,
323
841055
2321
こんな答えが返ってくるでしょう
14:03
"Well, I don't know what the Higgs boson is,
324
843376
1657
「さぁ ヒッグス粒子が何か知らないし
14:05
and I don't know if it's important."
325
845033
1232
重要かもわからないよ」
14:06
And probably most of the people wouldn't even know
326
846265
1799
多くの人は スイスフランの価値さえ
14:08
the value of a Swiss franc, okay?
327
848064
2447
知らないでしょう
14:10
And yet we're spending billions of Swiss francs on this problem.
328
850511
2530
でもこの問題に何十億ものスイスフランを 注ぎ込んでいます
14:13
Okay? So that doesn't get people interested in science
329
853041
2153
でも 人々が科学に興味を持つ 助けにはなりません
14:15
because they can't comprehend what it's about.
330
855194
1876
何の事か理解できないからです
14:17
SETI, on the other hand, is really simple.
331
857070
1617
一方 SETIはとても単純です
14:18
We're going to use these big antennas and we're going to
332
858687
1616
私たちは大きなアンテナを使い
14:20
try to eavesdrop on signals. Everybody can understand that.
333
860303
2752
信号を捉えるだけです 誰でもわかります
14:23
Yes, technologically, it's very sophisticated,
334
863055
2009
もちろん 技術的には高度ですが
14:25
but everybody gets the idea.
335
865064
2006
誰でもアイデアはわかります
14:27
So that's one thing. The other thing is, it's exciting science.
336
867070
3938
これが一つ目 もう一つは 楽しい科学だということです
14:31
It's exciting because we're naturally interested
337
871008
2414
なぜなら 私たちは昔から 他の知的生命体に
14:33
in other intelligent beings, and I think that's
338
873422
2225
興味を持っていたからで これは私は
14:35
part of our hardwiring.
339
875647
1424
不変的なものだと思います
14:37
I mean, we're hardwired to be interested
340
877071
1560
つまり 敵かもしれない生物に
14:38
in beings that might be, if you will, competitors,
341
878631
2801
興味を持つのは不変であり
14:41
or if you're the romantic sort, possibly even mates. Okay?
342
881432
3583
ロマンチックな方は 恋人として興味を持つかもしれません
14:45
I mean, this is analogous to our interest in things that
343
885015
2011
人類が大きな歯を持つものに
14:47
have big teeth. Right?
344
887026
2021
興味を持つのと似ていますね ー(笑)
14:49
We're interested in things that have big teeth, and you
345
889047
1474
私たちは大きな歯を持つ生物に興味を持ち
14:50
can see the evolutionary value of that, and you can also see
346
890521
2545
それが進化に役立つこと またその嗜好は
14:53
the practical consequences by watching Animal Planet.
347
893066
3688
『アニマルプラネット』を見れば分かります
14:56
You notice they make very few programs about gerbils.
348
896754
2334
モコモコのネズミなんて 滅多に番組になりません
14:59
It's mostly about things that have big teeth.
349
899088
2056
大きな歯を持つ生物に 関するものばかりです
15:01
Okay, so we're interested in these sorts of things.
350
901144
2947
私たちはそのようなものに興味があります
15:04
And not just us. It's also kids.
351
904091
3935
私たち大人だけではありません 子どももです
15:08
This allows you to pay it forward by using this subject as a
352
908026
3427
ですからE.T.は 科学に興味を持たせる きっかけとして最適です
15:11
hook to science, because SETI involves all kinds of science,
353
911453
3232
SETIは科学の全ての分野に関わっています
15:14
obviously biology, obviously astronomy,
354
914685
1990
生物学や天文学はもちろん
15:16
but also geology, also chemistry, various scientific
355
916675
3334
地学 化学も そして多くの専門分野を
15:20
disciplines all can be presented in the guise of,
356
920009
4000
「私たちはE.T.を探している」と言って 紹介する事ができるのです
15:24
"We're looking for E.T."
357
924009
1329
「私たちはE.T.を探している」と言って 紹介する事ができるのです
15:25
So to me this is interesting and important, and in fact,
358
925338
4457
私にとって これはとても重要です 実は
15:29
it's my policy, even though I give a lot of talks to adults,
359
929795
3238
これは私の信念ですが 大人に話をしたとしても
15:33
you give talks to adults, and two days later they're back where they were.
360
933033
2668
彼らは2日すれば元の状態に戻ってしまいます
15:35
But if you give talks to kids, you know,
361
935701
2922
しかし 子どもたちに話をすれば
15:38
one in 50 of them, some light bulb goes off, and they think,
362
938623
4152
50人に1人ほど ハッとひらめいて 彼らは
15:42
"Gee, I'd never thought of that," and then they go,
363
942775
1801
「考えたこともなかった」と思い
15:44
you know, read a book or a magazine or whatever.
364
944576
1792
本か雑誌を読んだりするのです
15:46
They get interested in something.
365
946368
1682
彼らは何かに興味を持ったのです
15:48
Now it's my theory, supported only by anecdotal,
366
948050
4974
これは単に自分の経験に基づく説ですが
15:53
personal anecdotal evidence, but nonetheless,
367
953024
2023
子供たちが何かに興味を持つのは
15:55
that kids get interested in something between the ages
368
955047
2473
8歳から11歳の間です
15:57
of eight and 11. You've got to get them there.
369
957520
2536
この機会を大切にしなくてはいけません
16:00
So, all right, I give talks to adults, that's fine, but I try
370
960056
2620
大人向けの講演も大切ですが
16:02
and make 10 percent of the talks that I give,
371
962676
2325
私はその講演の10%を
16:05
I try and make those for kids.
372
965001
2077
子供たち向けにしています
16:07
I remember when a guy came to our high school, actually,
373
967078
2976
ある男の人が私の高校 いや
16:10
it was actually my junior high school. I was in sixth grade.
374
970054
2976
中学に来たことを覚えています 私は6年生で
16:13
And he gave some talk. All I remember from it
375
973030
2480
何かについて話をしてくれました その中で私が覚えているのは
16:15
was one word: electronics.
376
975510
1575
たった一言「エレクトロニクス」
16:17
It was like Dustin Hoffman in "The Graduate," right,
377
977085
2561
まるで 映画『卒業』の ダスティン・ホフマンが
16:19
when he said "plastics," whatever that means, plastics.
378
979646
2398
「プラスチック」という言葉を聞いた時のようです
16:22
All right, so the guy said electronics. I don't remember
379
982044
1995
とにかく「エレクトロニクス」と聞いた他は
16:24
anything else. In fact, I don't remember anything
380
984039
2004
何も覚えていません 実は 6年生で習ったことは
16:26
that my sixth grade teacher said all year,
381
986043
2010
何も覚えていません
16:28
but I remember electronics.
382
988053
2014
でも その一言だけは覚えていました
16:30
And so I got interested in electronics, and you know,
383
990067
2652
そして 私は電子工学に興味を持ちました
16:32
I studied to get my ham license. I was wiring up stuff.
384
992719
2325
アマチュア無線の資格をとり 電子回路を作って遊んでいました
16:35
Here I am at about 15 or something, doing that sort of stuff.
385
995044
2978
その頃の15歳の私です
16:38
Okay? That had a big effect on me.
386
998022
1583
あの一言にかなり影響されたのです
16:39
So that's my point, that you can have a big effect
387
999605
1712
ですから 皆さんも子どもたちに
16:41
on these kids.
388
1001317
2716
大きな影響を与えられるということです
16:44
In fact, this reminds me, I don't know, a couple years ago
389
1004033
3661
似たような事ですが 数年前に
16:47
I gave a talk at a school in Palo Alto
390
1007694
3326
パロアルトにある学校でお話をしました
16:51
where there were about a dozen 11-year-olds
391
1011020
2013
11歳くらいの子供が12人ほどいたでしょう
16:53
that had come to this talk.
392
1013033
972
私の話を聞きに来ました
16:54
I had been brought in to talk to these kids for an hour.
393
1014005
2516
私は子どもたちに1時間ほど話すつもりでした
16:56
Eleven-year-olds, they're all sitting in a little semi-circle
394
1016521
2274
11歳の子どもたちが 半円状に座り
16:58
looking up at me with big eyes, and I started,
395
1018795
2244
大きな目で私を見つめていました
17:01
there was a white board behind me, and I started off
396
1021039
1656
まず 後ろにあるホワイトボードに
17:02
by writing a one with 22 zeroes after it, and I said,
397
1022695
2838
22個のゼロを書き こう言いました
17:05
"All right, now look, this is the number of stars
398
1025533
2363
「これは見ることのできる宇宙にある
17:07
in the visible universe, and this number is so big
399
1027896
2872
星の数なんだけれど この数は大きすぎて
17:10
there's not even a name for it."
400
1030768
3348
名前すらないんだ」と
17:14
And one of these kids shot up his hand, and he said,
401
1034116
2465
子どもの一人がサッと手を挙げて
17:16
"Well, actually there is a name for it.
402
1036581
1505
「いや 名前はあるよ
17:18
It's a sextra-quadra-hexa-something or other." Right?
403
1038086
2934
無量なんとかっていうやつでしょ?」と言いました
17:21
Now, that kid was wrong by four orders of magnitude,
404
1041020
3996
残念ながら その子どもは間違っていましたが
17:25
but there was no doubt about it, these kids were smart.
405
1045016
2472
彼らが賢いことはわかりました
17:27
Okay? So I stopped giving the lecture.
406
1047488
1968
だから私は話すのを止めました
17:29
All they wanted to do was ask questions.
407
1049456
2583
彼らはただ 質問をしたかったからです
17:32
In fact, my last comments to these kids, at the end I said,
408
1052039
3992
最後に私は子どもたちにこう言いました
17:36
"You know, you kids are smarter
409
1056031
2032
「みんな頭がいいね
17:38
than the people I work with." Now — (Laughter)
410
1058063
4942
私が一緒に働いている人よりもね 」と ー(笑)
17:43
They didn't even care about that.
411
1063005
1329
彼らはそんなことも気にしませんでした
17:44
What they wanted was my email address
412
1064334
2694
彼らが欲しかったのは 私のメールアドレスです
17:47
so they could ask me more questions. (Laughter)
413
1067028
3985
そうすれば もっと質問ができるのですから ー(笑)
17:51
Let me just say, look, my job is a privilege
414
1071013
3159
私はこの仕事ができてラッキーです
17:54
because we're in a special time.
415
1074172
1623
特別な時代に生きているからです
17:55
Previous generations couldn't do this experiment at all.
416
1075795
2785
一世代前では 今のような実験はできないでしょう
17:58
In another generation down the line,
417
1078580
1825
しかし一世代後では
18:00
I think we will have succeeded.
418
1080405
1616
実験は成功してしまっていることでしょう
18:02
So to me, it is a privilege, and when I look in the mirror,
419
1082021
3481
だから本当によかったと思っています 鏡を見るとき
18:05
the facts are that I really don't see myself.
420
1085502
2807
自分のことは見えません
18:08
What I see is the generation behind me.
421
1088309
1764
見えるのは次の世代です
18:10
These are some kids from the Huff School, fourth graders.
422
1090073
2026
これはハフ・スクールの4年生のです
18:12
I talked there, what, two weeks ago, something like that.
423
1092099
2945
私は2週間ほど前にここで話をしました
18:15
I think that if you can instill some interest in science
424
1095044
4610
もし 科学に対する興味を持たせ
18:19
and how it works, well, that's a payoff
425
1099654
2959
その仕組みを教えることができるなら
18:22
beyond easy measure. Thank you very much.
426
1102613
2443
それはすごいことだと思います ありがとうございました
18:25
(Applause)
427
1105056
5991
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7