Seth Shostak: ET is (probably) out there — get ready

58,723 views ・ 2015-07-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traduttore: Sara Miotto Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
Is E.T. out there?
1
12044
993
Gli extraterrestri esistono?
00:13
Well, I work at the SETI Institute.
2
13037
2979
Beh, io lavoro al SETI Institute.
00:16
That's almost my name. SETI:
3
16016
1235
Assomiglia quasi al mio nome. SETI:
00:17
Search for Extraterrestrial Intelligence.
4
17251
2407
Ricerca di Intelligenza Extraterrestre .
00:19
In other words, I look for aliens,
5
19658
1619
In poche parole, cerco alieni,
00:21
and when I tell people that at a cocktail party, they usually
6
21277
3668
e quando lo dico ad un cocktail party, di solito le persone
00:24
look at me with a mildly incredulous look on their face.
7
24945
2761
mi guardano con uno sguardo lievemente incredulo.
00:27
I try to keep my own face somewhat dispassionate.
8
27706
2333
Cerco di tenere la mia espressione impassibile.
00:30
Now, a lot of people think that this is kind of idealistic,
9
30039
2760
Ora, molte persone pensano che tutto ciò sia idealistico,
00:32
ridiculous, maybe even hopeless,
10
32799
2250
ridicolo, forse persino senza speranza,
00:35
but I just want to talk to you a little bit about why I think
11
35049
3705
ma voglio solo parlarvi un attimo del motivo per cui penso
00:38
that the job I have is actually a privilege, okay,
12
38754
3814
che il mio lavoro sia, per la verità, un privilegio,
00:42
and give you a little bit of the motivation for my getting into
13
42568
2098
e voglio darvi qualche motivazione per spiegare il mio interessamento
00:44
this line of work, if that's what you call it.
14
44666
2355
a questa linea di lavoro, se così volete chiamarla.
00:47
This thing — whoops, can we go back?
15
47021
3008
Questa cosa, ops, si può tornare indietro?
00:50
Hello, come in, Earth.
16
50029
2699
Pronto, chiamo Terra, mi sentite?
00:52
There we go. All right.
17
52728
1351
Ah ecco. Ok.
00:54
This is the Owens Valley Radio Observatory
18
54079
1993
Questo è l'Owens Valley Radio Observatory
00:56
behind the Sierra Nevadas, and in 1968,
19
56072
3436
dietro la Sierra Nevada, e nel 1968,
00:59
I was working there collecting data for my thesis.
20
59508
2909
stavo lavorando lì alla ricerca di dati per la mie osservazioni.
01:02
Now, it's kinda lonely, it's kinda tedious, just collecting data,
21
62417
3341
Ora, raccogliere solamente dati può causare solitudine e noia
01:05
so I would amuse myself by taking photos at night
22
65758
2533
per cui mi divertivo a fare foto di notte
01:08
of the telescopes or even of myself,
23
68291
2761
dei telescopi o anche di me stesso,
01:11
because, you know, at night, I would be the only hominid
24
71052
5234
perché, sapete, di notte, ero l'unico ominide
01:16
within about 30 miles.
25
76286
1748
in un raggio di 50 km.
01:18
So here are pictures of myself.
26
78034
2009
Quindi, ecco delle foto di me stesso.
01:20
The observatory had just acquired a new book,
27
80043
3588
L'osservatorio aveva appena acquisito un nuovo libro,
01:23
written by a Russian cosmologist
28
83631
1750
scritto da un cosmologo Russo
01:25
by the name of Joseph Shklovsky, and then expanded
29
85381
3618
il cui nome è Joseph Shklovsky, e poi è stato diffuso,
01:28
and translated and edited by a little-known
30
88999
2453
tradotto e redatto da un astronomo Cornell
01:31
Cornell astronomer by the name of Carl Sagan.
31
91452
2609
non molto famoso, di nome Carl Sagan.
01:34
And I remember reading that book,
32
94061
1997
Mi ricordo di aver letto questo libro
01:36
and at 3 in the morning I was reading this book
33
96058
2008
e alle 3 del mattino stavo leggendo questo libro
01:38
and it was explaining how the antennas I was using
34
98066
2693
che spiegava come le antenne che stavo usando
01:40
to measure the spins of galaxies could also be used
35
100759
4947
per misurare le rotazioni delle galassie potevano anche essere usate
01:45
to communicate, to send bits of information
36
105706
2312
per comunicare, per inviare pezzetti di informazioni
01:48
from one star system to another.
37
108018
2592
da un sistema solare ad un altro.
01:50
Now, at 3 o'clock in the morning when you're all alone,
38
110610
1468
Ora, alle 3 del mattino, quando sei completamente solo,
01:52
haven't had much sleep, that was a very romantic idea,
39
112078
2931
senza aver dormito molto, quella era un'idea molto romantica,
01:55
but it was that idea -- the fact that you could in fact
40
115009
3889
ma è stata quell'idea, cioè il fatto che si potrebbe, in effetti,
01:58
prove that there's somebody out there
41
118898
1484
dimostrare che ci sia qualcuno lassù
02:00
just using this same technology --
42
120382
2716
solamente usando proprio questa tecnologia,
02:03
that appealed to me so much that 20 years later I took a job
43
123098
2230
che mi ha affascinato così tanto che 20 anni dopo ho avuto un lavoro
02:05
at the SETI Institute. Now, I have to say
44
125328
1973
al SETI Institute. Ora, devo dire
02:07
that my memory is notoriously porous, and I've often
45
127301
4450
che la mia memoria è notoriamente permeabile, e mi sono chiesto spesso
02:11
wondered whether there was any truth in this story,
46
131751
1833
se ci fosse della verità in questa storia,
02:13
or I was just, you know, misremembering something,
47
133584
1504
o se avessi, in qualche modo, ricordato male qualcosa,
02:15
but I recently just blew up this old negative of mine,
48
135088
2748
ma poco tempo fa ho ingrandito questo mio vecchio negativo,
02:17
and sure enough, there you can see
49
137836
1599
e, senza dubbio, potete vedere lì
02:19
the Shklovsky and Sagan book underneath that
50
139435
2111
il libro di Shklovsky e Sagan sotto a quella
02:21
analog calculating device.
51
141546
2477
calcolatore analogico.
02:24
So it was true.
52
144023
903
02:24
All right. Now, the idea for doing this, it wasn't very old
53
144926
2441
Quindi era vero.
Ok. Ora, l'idea di fare ciò non era venuta molto tempo dopo
02:27
at the time that I made that photo.
54
147367
1664
aver fatto quella foto.
02:29
The idea dates from 1960, when a young astronomer
55
149031
3478
L'idea risale al 1960, quando un giovane astronomo
02:32
by the name of Frank Drake used this antenna
56
152509
2496
di nome Frank Drake ha usato quest'antenna
02:35
in West Virginia, pointed it at a couple of nearby stars
57
155005
3610
nel West Virginia, l'ha puntata verso alcune stelle vicine
02:38
in the hopes of eavesdropping on E.T.
58
158615
3389
nella speranza di origliare E.T.
02:42
Now, Frank didn't hear anything.
59
162004
1596
Ora, Frank non ha sentito niente.
02:43
Actually he did, but it turned out to be the U.S. Air Force,
60
163600
2409
A dir la verità, ha sentito qualcosa, che è risultato essere l'aviazione degli Stati Uniti,
02:46
which doesn't count as extraterrestrial intelligence.
61
166009
2965
che non conta come intelligenza extraterrestre.
02:48
But Drake's idea here became very popular
62
168974
2766
Ma l'idea di Drake è diventata molto famosa
02:51
because it was very appealing — and I'll get back to that —
63
171740
2457
perché era molto interessante -- e ritornerò su questo punto --
02:54
and on the basis of this experiment, which didn't succeed,
64
174197
3416
e sulla base di questo esperimento, che non ha funzionato,
02:57
we have been doing SETI ever since,
65
177613
1855
da allora abbiamo sviluppato la ricerca di intelligenza extraterrestre,
02:59
not continuously, but ever since.
66
179468
2034
anche se non ininterrottamente.
03:01
We still haven't heard anything.
67
181502
1886
Non siamo ancora riusciti a sentire niente.
03:03
We still haven't heard anything.
68
183388
1678
Non siamo ancora riusciti a sentire niente.
03:05
In fact, we don't know about any life beyond Earth,
69
185066
1793
In effetti, non sappiamo di nessuna vita oltre la Terra,
03:06
but I'm going to suggest to you that that's going to change
70
186859
2800
ma vi dirò che questo cambierà
03:09
rather soon, and part of the reason, in fact,
71
189659
2369
piuttosto presto, e il motivo per cui penso questo è in parte,
03:12
the majority of the reason why I think that's going to change
72
192028
2775
anzi, in prevalenza,
03:14
is that the equipment's getting better.
73
194803
1265
che gli strumenti stanno migliorando.
03:16
This is the Allen Telescope Array, about 350 miles
74
196068
2937
Questo è il telescopio Allen, a circa 600 km
03:19
from whatever seat you're in right now.
75
199005
2016
da qualsiasi poltrona su cui siete seduti adesso.
03:21
This is something that we're using today
76
201021
2005
Oggi ci serviamo di questo telescopio
03:23
to search for E.T., and the electronics have gotten
77
203026
2004
per cercare gli E.T., e anche i sistemi elettronici sono
03:25
very much better too.
78
205030
1470
migliorati moltissimo.
03:26
This is Frank Drake's electronics in 1960.
79
206500
2526
Questi sono i sistemi elettronici di Frank Drake nel 1960.
03:29
This is the Allen Telescope Array electronics today.
80
209026
2021
Questi sono i sistemi elettronici del telescopio Allen oggi.
03:31
Some pundit with too much time on his hands
81
211047
3489
Un esperto che, ovviamente, ha tanto tempo a disposizione,
03:34
has reckoned that the new experiments are approximately
82
214536
3007
ha stimato che i nuovi esperimenti sono, approssimativamente,
03:37
100 trillion times better than they were in 1960,
83
217543
4495
100 trilioni di volte migliori di quelli del 1960,
03:42
100 trillion times better.
84
222038
1496
100 trilioni di volte.
03:43
That's a degree of an improvement that would look good
85
223534
2089
Questo è un livello di miglioramento che risulterebbe positivo
03:45
on your report card, okay?
86
225623
2407
nella vostra pagella, giusto?
03:48
But something that's not appreciated by the public is,
87
228030
2634
Ma una cosa che non è tanto apprezzata dal pubblico è,
03:50
in fact, that the experiment continues to get better,
88
230664
2725
in effetti, che l'esperimento continua a migliorare
03:53
and, consequently, tends to get faster.
89
233389
2648
e, di conseguenza, tende a diventare anche più veloce.
03:56
This is a little plot, and every time you show a plot,
90
236037
1689
Questa è una piccola trama, e ogni volta che si svela una trama,
03:57
you lose 10 percent of the audience.
91
237726
1638
si perde il 10 percento del pubblico.
03:59
I have 12 of these. (Laughter)
92
239364
2309
Io ne ho 12. (Risate)
04:01
But what I plotted here is just some metric
93
241673
4420
Ma quello che ho preparato qui è un sistema metrico
04:06
that shows how fast we're searching.
94
246093
2554
che mostra quanto velocemente stiamo ricercando.
04:08
In other words, we're looking for a needle in a haystack.
95
248647
2108
In altre parole, è come stessimo cercando un ago in un pagliaio.
04:10
We know how big the haystack is. It's the galaxy.
96
250755
2287
Sappiamo quanto grande è questo pagliaio. Ovvero la galassia.
04:13
But we're going through the haystack no longer
97
253042
2711
Ma adesso non stiamo più cercando in quel pagliaio
04:15
with a teaspoon but with a skip loader,
98
255753
2292
solo con un cucchiaino, ma con una pala caricatrice,
04:18
because of this increase in speed.
99
258045
1971
proprio per questo aumento di velocità.
04:20
In fact, those of you who are still conscious
100
260016
1435
Infatti, quelli di voi che sono ancora coscienti
04:21
and mathematically competent,
101
261451
2560
e competenti in matematica,
04:24
will note that this is a semi-log plot.
102
264011
2078
noteranno che si tratta di un grafico semilogaritmico.
04:26
In other words, the rate of increase is exponential.
103
266089
4392
Ovvero, il tasso di aumento è esponenziale.
04:30
It's exponentially improving. Now, exponential is an
104
270481
2733
Sta migliorando esponenzialmente. Ora, esponenziale è una
04:33
overworked word. You hear it on the media all the time.
105
273214
2319
parola un po' abusata. La si sente continuamente nei media.
04:35
They don't really know what exponential means,
106
275533
1537
E i media non sanno, in realtà, cosa significa esponenziale,
04:37
but this is exponential.
107
277070
2011
ma questo è esponenziale.
04:39
In fact, it's doubling every 18 months, and, of course,
108
279081
2920
Infatti, raddoppia ogni 18 mesi, e, ovviamente,
04:42
every card-carrying member of the digerati knows
109
282001
2004
tutti quelli che sanno usare decentemente il computer conoscono
04:44
that that's Moore's Law.
110
284005
1492
la legge di Moore.
04:45
So this means that over the course of the next
111
285497
2601
Quindi, questo significa che nel corso delle prossime
04:48
two dozen years, we'll be able to look at a million star systems,
112
288098
3912
2 dozzine di anni, saremo in grado di vedere un milione di sistemi stellari,
04:52
a million star systems, looking for signals
113
292010
2028
un milione di sistemi stellari, in cerca di segnali
04:54
that would prove somebody's out there.
114
294038
1509
che dimostrano che c'è qualcuno lì fuori.
04:55
Well, a million star systems, is that interesting?
115
295547
2498
Beh, un milione di sistemi stellari, interessante vero?
04:58
I mean, how many of those star systems have planets?
116
298045
3014
Voglio dire, quanti di quei sistemi stellari hanno pianeti?
05:01
And the facts are, we didn't know the answer to that
117
301059
2145
E i fatti dimostrano che non sapevamo la risposta a questa domanda
05:03
even as recently as 15 years ago, and in fact, we really
118
303204
2774
non più tardi di 15 anni fa, e infatti, non la sapevamo
05:05
didn't know it even as recently as six months ago.
119
305978
2523
neanche in un tempo più recente come 6 mesi fa.
05:08
But now we do. Recent results suggest
120
308501
2878
Ma adesso la sappiamo. Recenti ricerche suggeriscono
05:11
that virtually every star has planets, and more than one.
121
311379
3639
che tutte le stelle hanno, virtualmente, dei pianeti, e più di uno.
05:15
They're like, you know, kittens. You get a litter.
122
315018
3326
Sono come, per dire, dei gattini. Si prende una lettiera.
05:18
You don't get one kitten. You get a bunch.
123
318344
1740
Non si prende solo un gattino. Se ne prendono tanti.
05:20
So in fact, this is a pretty accurate estimate
124
320084
2934
In effetti, questa è una stima piuttosto accurata
05:23
of the number of planets in our galaxy,
125
323018
3996
del numero di pianeti nella nostra galassia,
05:27
just in our galaxy, by the way,
126
327014
2027
solamente nella nostra galassia, a proposito,
05:29
and I remind the non-astronomy majors among you
127
329041
2770
ricordo a quelli fra voi che non seguono corsi di astronomia,
05:31
that our galaxy is only one of 100 billion
128
331811
2245
che la nostra galassia è solo una di 100 miliardi di galassie
05:34
that we can see with our telescopes.
129
334056
1984
che possiamo vedere con i nostri telescopi.
05:36
That's a lot of real estate, but of course,
130
336040
1523
Sarebbero un sacco di beni immobili, ma certo,
05:37
most of these planets are going to be kind of worthless,
131
337563
1909
la maggior parte di questi pianeti sono inutili,
05:39
like, you know, Mercury, or Neptune.
132
339472
2092
come, per esempio, Mercurio o Nettuno.
05:41
Neptune's probably not very big in your life.
133
341564
2090
Probabilmente Nettuno non è così interessante per voi.
05:43
So the question is, what fraction of these planets
134
343654
4347
Dunque, la domanda è, quale frazione di questi pianeti
05:48
are actually suitable for life?
135
348001
1682
è realmente adatto alla vita?
05:49
We don't know the answer to that either,
136
349683
1405
Non conosciamo ancora la risposta,
05:51
but we will learn that answer this year, thanks to
137
351088
2238
ma la conosceremo quest'anno, grazie
05:53
NASA's Kepler Space Telescope,
138
353326
1756
al telescopio spaziale Kepler della NASA ,
05:55
and in fact, the smart money, which is to say the people who work on this project,
139
355082
4022
e, in effetti, i cervelloni, ovvero coloro che lavorano a questo progetto,
05:59
the smart money is suggesting that the fraction of planets
140
359104
3429
questi cervelloni stanno proponendo che la frazione di pianeti
06:02
that might be suitable for life is maybe one in a thousand,
141
362533
4036
che potrebbe essere adatta alla vita potrebbe essere di uno su un migliaio,
06:06
one in a hundred, something like that.
142
366569
3307
uno su un centinaio, o qualcosa del genere.
06:09
Well, even taking the pessimistic estimate, that it's
143
369876
2140
Beh, anche nella peggiore delle ipotesi, sarebbe di
06:12
one in a thousand, that means that there are
144
372016
3111
uno su un migliaio, ciò significa che ci sono
06:15
at least a billion cousins of the Earth
145
375127
2529
almeno un miliardo di cugini della Terra
06:17
just in our own galaxy.
146
377656
1727
solamente nella nostra galassia.
06:19
Okay, now I've given you a lot of numbers here,
147
379383
2253
Okay, vi ho dato un sacco di cifre,
06:21
but they're mostly big numbers, okay, so, you know,
148
381636
3926
ma sono, per lo più, numeri grandi, quindi
06:25
keep that in mind. There's plenty of real estate,
149
385562
2479
provate a tenerli a mente. Ci sono beni immobili in abbondanza,
06:28
plenty of real estate in the universe,
150
388041
2013
beni immobili in abbondanza nell'universo,
06:30
and if we're the only bit of real estate in which there's
151
390054
2949
e se noi siamo l'unica parte di bene immobile in cui ci sono
06:33
some interesting occupants, that makes you a miracle,
152
393003
3035
degli abitanti interessanti, siete un miracolo,
06:36
and I know you like to think you're a miracle,
153
396038
2681
e so che vi piace l'idea di essere un miracolo,
06:38
but if you do science, you learn rather quickly that
154
398719
1910
ma se siete impegnati nella scienza, scoprirete piuttosto in fretta che
06:40
every time you think you're a miracle, you're wrong,
155
400629
1883
ogni volta che pensate di essere un miracolo, state sbagliando,
06:42
so probably not the case.
156
402512
2528
quindi, probabilmente non è questo il caso.
06:45
All right, so the bottom line is this:
157
405040
2051
Va bene, quindi, la morale della favola è questo:
06:47
Because of the increase in speed, and because of the
158
407091
2963
Per l'aumento della velocità e per la grande
06:50
vast amount of habitable real estate in the cosmos, I figure
159
410054
4951
quantità di beni immobili abitabili nel cosmo, io credo
06:55
we're going to pick up a signal within two dozen years.
160
415005
2045
che riusciremo a sentire un segnale nel giro di due dozzine di anni.
06:57
And I feel strongly enough about that to make a bet with you:
161
417050
2971
E lo sento con così tanta certezza che sono pronto a fare una scommessa con voi:
07:00
Either we're going to find E.T. in the next two dozen years,
162
420021
2437
O troveremo gli E.T. nel giro delle prossime due dozzine di anni,
07:02
or I'll buy you a cup of coffee.
163
422458
3618
o vi offro un caffè.
07:06
So that's not so bad. I mean, even with two dozen years,
164
426076
2634
Dopotutto, non è così male. Voglio dire, fra due dozzine di anni
07:08
you open up your browser and there's news of a signal,
165
428710
1859
o aprirete il vostro browser e vedrete la notizia di un segnale,
07:10
or you get a cup of coffee.
166
430569
1751
oppure vi prenderete una tazza di caffè gratis.
07:12
Now, let me tell you about some aspect of this that
167
432320
3973
Ora, vi dirò degli aspetti di tutto ciò a cui
07:16
people don't think about, and that is,
168
436293
2038
la gente non pensa, cioè,
07:18
what happens? Suppose that what I say is true.
169
438331
3708
cosa succederà? Supponete che quello che io vi dico sia vero.
07:22
I mean, who knows, but suppose it happens.
170
442039
2365
Voglio dire, chi lo sa, ma supponete che succeda.
07:24
Suppose some time in the next two dozen years
171
444404
1487
Supponete che ad un certo punto delle prossime due dozzine di anni
07:25
we pick up a faint line that tells us
172
445891
2177
riusciamo a sentire una linea debole che ci informa
07:28
we have some cosmic company.
173
448068
1688
che abbiamo compagnia nel cosmo.
07:29
What is the effect? What's the consequence?
174
449756
2295
Quale sarà l'effetto? Quale sarà la conseguenza?
07:32
Now, I might be at ground zero for this.
175
452051
1964
Ora, potrei essere al punto zero in questo.
07:34
I happen to know what the consequence for me would be,
176
454015
1821
Io so quale sarebbe la conseguenza per me,
07:35
because we've had false alarms. This is 1997,
177
455836
2909
perché abbiamo avuto dei falsi allarmi. Questo era nel 1997,
07:38
and this is a photo I made at about 3 o'clock in the morning
178
458760
2284
e questa è una foto che ho fatto circa alle 3 del mattino
07:41
in Mountain View here, when we were watching
179
461044
2009
a Mountain View, quando stavamo osservando
07:43
the computer monitors because we had picked up a signal
180
463053
2315
i monitor del computer perché avevamo sentito un segnale
07:45
that we thought, "This is the real deal." All right?
181
465368
3078
per cui abbiamo pensato "Ce l'abbiamo fatta". Giusto?
07:48
And I kept waiting for the Men in Black to show up. Right?
182
468446
3368
E ho continuato ad aspettare che comparissero i Men in Black.
07:51
I kept waiting for -- I kept waiting for my mom to call,
183
471814
4203
Ho continuato ad aspettare - ho continuato ad aspettare che mia mamma chiamasse,
07:56
somebody to call, the government to call. Nobody called.
184
476017
3004
che qualcuno chiamasse, che il governo chiamasse. Ma nessuno ha chiamato.
07:59
Nobody called. I was so nervous
185
479021
3170
Nessuno ha chiamato. Ero così nervoso
08:02
that I couldn't sit down. I just wandered around
186
482191
1824
che non potevo rimanere seduto. Ero solo in grado di girovagare
08:04
taking photos like this one, just for something to do.
187
484015
2990
e fare foto come queste, solamente per avere qualcosa da fare.
08:07
Well, at 9:30 in the morning, with my head down
188
487005
2034
Beh, alle 9:30 di mattina, con la testa
08:09
on my desk because I obviously hadn't slept all night,
189
489039
2030
sulla scrivania perché, ovviamente, non avevo dormito tutta la notte,
08:11
the phone rings and it's The New York Times.
190
491069
2337
il telefono squilla ed è il New York TImes.
08:13
And I think there's a lesson in that, and that lesson is
191
493406
2626
E penso che ci sia una lezione in questo, e la lezione è che
08:16
that if we pick up a signal, the media, the media will be on it
192
496032
2980
se riuscissimo a sentire un segnale, i media ci si piomberebbero addosso
08:19
faster than a weasel on ball bearings. It's going to be fast.
193
499012
4334
più veloce della luce. Sarà molto veloce.
08:23
You can be sure of that. No secrecy.
194
503346
1678
Potete esserne certi. Nessun segreto.
08:25
That's what happens to me. It kind of ruins my whole week,
195
505024
2983
Questo è quello che succede a me. Rovina la mia intera settimana,
08:28
because whatever I've got planned that week is kind of out the window.
196
508007
2623
perché qualsiasi cosa avessi in programma quella settimana, salta tutto per aria.
08:30
But what about you? What's it going to do to you?
197
510630
2420
Ma voi? Che effetto avrà su di voi?
08:33
And the answer is that we don't know the answer.
198
513050
2007
E la risposta è che non sappiamo la risposta.
08:35
We don't know what that's going to do to you,
199
515057
885
08:35
not in the long term, and not even very much in the short term.
200
515942
3124
Non sappiamo che effetto potrebbe avere su di voi,
non tanto a lungo termine, e neanche a breve termine.
08:39
I mean, that would be a bit like
201
519066
2828
Voglio dire, sarebbe un po' come
08:41
asking Chris Columbus in 1491, "Hey Chris,
202
521894
3106
chiedere a Cristoforo Colombo nel 1941 "Hey Cristoforo,
08:45
you know, what happens if it turns out that there's a
203
525000
2014
sai, cosa succede se si scoprisse che c'è un
08:47
continent between here and Japan, where you're sailing to,
204
527014
3536
continente tra qui e il Giappone, verso cui stai navigando,
08:50
what will be the consequences for humanity
205
530550
2775
quale sarebbe la conseguenza per l'umanità
08:53
if that turns out to be the case?"
206
533325
1746
se questo fosse vero?
08:55
And I think Chris would probably offer you some answer
207
535071
2230
E penso che Chris potrebbe darvi delle risposte
08:57
that you might not have understood, but it probably
208
537301
2711
che potreste non aver capito, ma, probabilmente,
09:00
wouldn't have been right, and I think that to predict
209
540012
2834
non sarebbero state giuste, e penso che prevedere
09:02
what finding E.T.'s going to mean,
210
542846
1759
che cosa significhi trovare gli E.T.
09:04
we can't predict that either.
211
544605
1080
non si possa fare.
09:05
But here are a couple things I can say.
212
545685
1622
Ma ecco un paio di cose che posso dirvi.
09:07
To begin with, it's going to be a society that's way in advance of our own.
213
547307
4157
Tanto per cominciare, sarà una società che è molto più avanzata della nostra.
09:11
You're not going to hear from alien Neanderthals.
214
551464
1624
Non sentirete di alieni Neanderthal.
09:13
They're not building transmitters.
215
553088
1290
Non stanno costruendo trasmettitori.
09:14
They're going to be ahead of us, maybe by a few thousand
216
554378
1926
Saranno più avanti di noi, forse di qualche migliaio
09:16
years, maybe by a few millions years, but substantially
217
556304
3067
di anni, forse di qualche milione di anni, ma, sostanzialmente,
09:19
ahead of us, and that means, if you can understand
218
559371
2229
più avanti di noi, e questo significa, se riusciste a capire
09:21
anything that they're going to say, then you might be able
219
561600
3786
qualcosa di quello che diranno, forse sarete in grado
09:25
to short-circuit history by getting information from a society
220
565386
3090
di fare un corto circuito dal punto di vista storico ottenendo informazioni da una società
09:28
that's way beyond our own.
221
568476
1574
che è molto più avanti di noi.
09:30
Now, you might find that a bit hyperbolic, and maybe it is,
222
570050
2951
Ora, forse lo troverete tutto ciò un po esagerato, e forse lo è
09:33
but nonetheless, it's conceivable that this will happen,
223
573001
2653
ma, in ogni caso, è possibile che possa succedere,
09:35
and, you know, you could consider this like, I don't know,
224
575654
2373
e, sapete, potreste considerarlo come, per esempio
09:38
giving Julius Caesar English lessons and the key
225
578027
2469
insegnare inglese a Giulio Cesare e dargli la chiave
09:40
to the library of Congress.
226
580496
1107
della biblioteca del Congresso.
09:41
It would change his day, all right?
227
581603
2455
Gli cambierebbe la vita, vi pare?
09:44
That's one thing. Another thing that's for sure
228
584058
1995
Questo è una cosa. Un'altra cosa che succederà sicuramente
09:46
going to happen is that it will calibrate us.
229
586053
3500
è che ci ridimensionerà.
09:49
We will know that we're not that miracle, right,
230
589553
3938
Sapremo che non siamo un miracolo, ok,
09:53
that we're just another duck in a row,
231
593491
1562
che siamo solo un'altra anatra nello stagno,
09:55
we're not the only kids on the block, and I think that that's
232
595053
1995
non siamo gli unici bambini del condominio, e penso che questo sia
09:57
philosophically a very profound thing to learn.
233
597048
2954
filosoficamente, una cosa molto profonda da imparare.
10:00
We're not a miracle, okay?
234
600002
3101
Non siamo un miracolo, ok?
10:03
The third thing that it might tell you is somewhat vague,
235
603103
3299
La terza cosa che potrei dirvi è piuttosto vaga,
10:06
but I think interesting and important,
236
606402
2123
ma penso sia interessante e importante,
10:08
and that is, if you find a signal coming from a more
237
608525
2105
ovvero, se troveremo un segnale che arriva da una società più
10:10
advanced society, because they will be,
238
610630
2231
avanzata, perché lo saranno,
10:12
that will tell you something about our own possibilities,
239
612861
2652
questo vi dirà qualcosa circa le nostre stesse possibilità,
10:15
that we're not inevitably doomed to self-destruction.
240
615513
4782
che non siamo inevitabilmente condannati all'autodistruzione.
10:20
Because they survived their technology,
241
620295
1796
Dal momento in cui loro sono sopravvissuti alla loro tecnologia,
10:22
we could do it too.
242
622091
1112
potremo riuscirci anche noi.
10:23
Normally when you look out into the universe,
243
623203
1891
Di solito, quando si osserva l'universo,
10:25
you're looking back in time. All right?
244
625094
2461
si guarda indietro nel tempo. Giusto?
10:27
That's interesting to cosmologists.
245
627555
2039
Questo è interessante per i cosmologi.
10:29
But in this sense, you actually can look into the future,
246
629594
3444
Ma in questo senso, in realtà, si può guardare al futuro,
10:33
hazily, but you can look into the future.
247
633038
2015
in modo confuso, ma si può guardare al futuro.
10:35
So those are all the sorts of things that would come from a detection.
248
635053
5537
Dunque, questo è il genere di cose che scaturirebbero da un possibile rilevamento.
10:40
Now, let me talk a little bit about something that happens
249
640590
2432
Ora, vi spiegherò qualcosa che succede
10:43
even in the meantime, and that is,
250
643022
4212
anche in questo momento, e cioè
10:47
SETI, I think, is important, because it's exploration, and
251
647234
4778
SETI, penso, è importante perché rappresenta l'esplorazione e
10:52
it's not only exploration, it's comprehensible exploration.
252
652012
2452
non solo l'esplorazione, ma esplorazione comprensibile.
10:54
Now, I gotta tell you, I'm always reading books about
253
654464
2865
Ora, devo dirvi che io leggo sempre libri
10:57
explorers. I find exploration very interesting,
254
657329
2715
su esploratori. Trovo che l'esplorazione sia molto interessante,
11:00
Arctic exploration, you know, people like Magellan,
255
660044
2981
l'esplorazione dell'Artico, sapete, gente come Magellano,
11:03
Amundsen, Shackleton, you see Franklin down there,
256
663025
2996
Amundsen, Shackleton, vedete Franklin quaggiù,
11:06
Scott, all these guys. It's really nifty, exploration.
257
666021
3324
Scott, e tutti questi esploratori. L'esplorazione è veramente affascinante.
11:09
And they're just doing it because they want to explore,
258
669345
2239
E loro lo stanno facendo solamente perché vogliono esplorare,
11:11
and you might say, "Oh, that's kind of a frivolous opportunity,"
259
671584
2116
e si potrebbe dire, "Oh, è un'occasione piuttosto frivola",
11:13
but that's not frivolous. That's not a frivolous activity,
260
673700
3328
ma non è frivola. Non è un'attività frivola,
11:17
because, I mean, think of ants.
261
677028
2031
perché, voglio dire, pensate alle formiche.
11:19
You know, most ants are programmed to follow one another
262
679059
1997
Sapete, la maggior parte delle formiche è programmata per seguirsi l'un l'altra,
11:21
along in a long line, but there are a couple of ants,
263
681056
2248
lungo una linea, ma ci sono un paio di formiche,
11:23
maybe one percent of those ants, that are what they call
264
683304
2696
forse l'uno percento di queste formiche, che vengono chiamate
11:26
pioneer ants, and they're the ones that wander off.
265
686000
2175
"formiche pioniere", e sono quelle che si allontanano.
11:28
They're the ones you find on the kitchen countertop.
266
688175
1901
Sono quelle che si trovano sul tavolo della cucina.
11:30
You gotta get them with your thumb before they
267
690076
1998
Voi le prenderete con il pollice prima che
11:32
find the sugar or something.
268
692074
1584
riescano a trovare lo zucchero o qualcos'altro.
11:33
But those ants, even though most of them get wiped out,
269
693658
2405
Ma anche se la maggior parte di queste formiche vengono spazzate via,
11:36
those ants are the ones that are essential to the survival
270
696063
3292
sono queste formiche che sono fondamentali per la sopravvivenza
11:39
of the hive. So exploration is important.
271
699355
3574
del formicaio. Quindi, l'esplorazione è importante.
11:42
I also think that exploration is important in terms of
272
702929
3380
Penso anche che l'esplorazione sia importante in quanto rende
11:46
being able to address what I think is a critical
273
706309
4870
capaci di trattare quella che penso sia una mancanza critica
11:51
lack in our society, and that is the lack of science literacy,
274
711179
3201
nella nostra società, ovvero la mancanza di alfabetizzazione scientifica,
11:54
the lack of the ability to even understand science.
275
714380
3643
la mancanza anche solo di capire la scienza.
11:58
Now, look, a lot has been written about the
276
718023
2042
Ora, guardate, molto è stato scritto sullo
12:00
deplorable state of science literacy in this country.
277
720065
3398
stato deplorevole dell'alfabetizzazione della scienza in questo paese.
12:03
You've heard about it.
278
723463
2552
Ne avrete sentito parlare.
12:06
Well, here's one example, in fact.
279
726015
2052
Beh, ecco un esempio.
12:08
Polls taken, this poll was taken 10 years ago.
280
728067
2319
Prendiamo un sondaggio fatto 10 anni fa.
12:10
It shows like roughly one third of the public thinks
281
730386
2129
Mostra che circa un terzo del pubblico pensa
12:12
that aliens are not only out there, we're looking for them
282
732515
1964
che gli alieni non solo siano la fuori, li stiamo cercando
12:14
out there, but they're here, right?
283
734479
1618
li fuori, ma sono anche qui, vero?
12:16
Sailing the skies in their saucers and occasionally
284
736097
2299
Stanno girovagando per lo spazio con i loro dischi volanti e, occasionalmente,
12:18
abducting people for experiments their parents wouldn't approve of.
285
738396
3116
rapiscono alcune persone per degli esperimenti che non verrebbero approvati dai genitori.
12:21
Well, that would be interesting if it was true,
286
741512
3173
Beh, sarebbe interessante se fosse vero,
12:24
and job security for me, but I don't think the evidence is
287
744685
1879
e rappresenterebbe anche una sicurezza per il mio lavoro, ma non penso
12:26
very good. That's more, you know, sad than significant.
288
746564
3472
che ci siano prove evidenti. Questo è, beh, più triste che significativo.
12:30
But there are other things that people believe
289
750036
2019
Ma ci sono altre cose che la gente crede
12:32
that are significant, like the efficacy of homeopathy,
290
752055
3411
che sono importanti, come l'efficacia dell'omeopatia,
12:35
or that evolution is just, you know, sort of a crazy idea
291
755466
3551
o che l'evoluzione è solo, beh, una sorta di idea folle
12:39
by scientists without any legs, or, you know, evolution,
292
759017
3031
degli scienziati senza gambe o, sapete, l'evoluzione,
12:42
all that sort of thing, or global warming.
293
762048
2556
e questo genere di cose, o il riscaldamento globale.
12:44
These sorts of ideas don't really have any validity,
294
764604
3401
Questo genere di idee non hanno, in realtà, alcuna validità,
12:48
that you can't trust the scientists.
295
768005
2075
non potete credere agli scienziati.
12:50
Now, we've got to solve that problem, because that's
296
770080
2243
Ora, dobbiamo risolvere il problema, perché questo è
12:52
a critically important problem, and you might say,
297
772323
4078
un problema critico importante, e si potrebbe dire,
12:56
"Well, okay, how are we gonna solve that problem with SETI?"
298
776401
2629
"Beh, va bene, come risolveremo il problema con SETI?"
12:59
Well, let me suggest to you that SETI obviously can't
299
779030
2399
Beh, vi dirò che SETI, ovviamente, non può
13:01
solve the problem, but it can address the problem.
300
781429
1663
risolvere il problema, ma può trattarlo.
13:03
It can address the problem by getting young people
301
783092
2943
Può trattarlo cercando di far apprezzare la scienza
13:06
interested in science. Look, science is hard, it
302
786035
2998
ai giovani. Guardate, la scienza è difficile,
13:09
has a reputation of being hard, and the facts are, it is hard,
303
789033
3053
ha la reputazione di essere difficile, e i fatti dimostrano che è difficile,
13:12
and that's the result of 400 years of science, right?
304
792086
4935
e questo è il risultato di 400 anni di scienza, giusto?
13:17
I mean, in the 18th century, in the 18th century
305
797021
2479
Voglio dire, nel 18esimo secolo,
13:19
you could become an expert on any field of science
306
799500
2590
si poteva diventare un esperto in ogni campo scientifico
13:22
in an afternoon by going to a library,
307
802090
2914
in un solo pomeriggio, andando in una biblioteca,
13:25
if you could find the library, right?
308
805004
2021
se si riusciva a trovare la biblioteca, giusto?
13:27
In the 19th century, if you had a basement lab,
309
807025
3616
Nel 19esimo secolo, se si possedeva un laboratorio in cantina,
13:30
you could make major scientific discoveries
310
810641
2747
si potevano fare scoperte scientifiche enormi
13:33
in your own home. Right? Because there was all this
311
813388
2225
in casa. Giusto? Perché che c'era tutta
13:35
science just lying around waiting for somebody to pick it up.
312
815613
2875
questa scienza che aspettava solo di essere scoperta da qualcuno.
13:38
Now, that's not true anymore.
313
818488
1593
Ora, questo non è più vero.
13:40
Today, you've got to spend years in grad school
314
820081
2428
Oggi, dobbiamo passare anni all'università
13:42
and post-doc positions just to figure out what
315
822509
3498
e fare anche dottorati di ricerca solamente per capire quali
13:46
the important questions are.
316
826007
2056
sono le domande importanti.
13:48
It's hard. There's no doubt about it.
317
828063
1995
È dura. Non c'è dubbio.
13:50
And in fact, here's an example: the Higgs boson,
318
830058
2309
E, in effetti, eccovi un esempio: il bosone di Higgs,
13:52
finding the Higgs boson.
319
832367
1909
trovare il bosone di Higgs.
13:54
Ask the next 10 people you see on the streets,
320
834276
1800
Chiedete alle prime 10 persone che vedete per strada,
13:56
"Hey, do you think it's worthwhile to spend billions
321
836076
2338
"Hey, pensi che valga la pena spendere miliardi
13:58
of Swiss francs looking for the Higgs boson?"
322
838414
2641
di franchi svizzeri per cercare il bosone di Higgs?"
14:01
And I bet the answer you're going to get, is,
323
841055
2321
E scommetto che la risposta che otterrete è,
14:03
"Well, I don't know what the Higgs boson is,
324
843376
1657
"Beh, non so cosa sia il bosone di Higgs,
14:05
and I don't know if it's important."
325
845033
1232
e non so se è importante".
14:06
And probably most of the people wouldn't even know
326
846265
1799
E probabilmente, la maggior parte delle persone non conoscerebbe neanche
14:08
the value of a Swiss franc, okay?
327
848064
2447
il valore di un franco svizzero, giusto?
14:10
And yet we're spending billions of Swiss francs on this problem.
328
850511
2530
Eppure, stiamo spendendo miliardi di franchi svizzeri su questa questione.
14:13
Okay? So that doesn't get people interested in science
329
853041
2153
Per questo le persone non si interessano alla scienza
14:15
because they can't comprehend what it's about.
330
855194
1876
perché non capiscono di cosa si tratta.
14:17
SETI, on the other hand, is really simple.
331
857070
1617
SETI, d'altra parte, è veramente semplice.
14:18
We're going to use these big antennas and we're going to
332
858687
1616
Noi useremo queste grandi antenne e cercheremo
14:20
try to eavesdrop on signals. Everybody can understand that.
333
860303
2752
di tendere l'orecchio a dei segnali. Tutti sono in grado di capire questo.
14:23
Yes, technologically, it's very sophisticated,
334
863055
2009
È vero, tecnologicamente, è molto sofisticato,
14:25
but everybody gets the idea.
335
865064
2006
ma tutti lo capiscono.
14:27
So that's one thing. The other thing is, it's exciting science.
336
867070
3938
Quindi questa è una cosa. L'altra cosa è che la scienza è eccitante.
14:31
It's exciting because we're naturally interested
337
871008
2414
È eccitante perché noi siamo naturalmente interessati
14:33
in other intelligent beings, and I think that's
338
873422
2225
ad altri esserti intelligenti, e penso che questo sia
14:35
part of our hardwiring.
339
875647
1424
parte della nostra programmazione.
14:37
I mean, we're hardwired to be interested
340
877071
1560
Voglio dire, siamo programmati per essere interessati
14:38
in beings that might be, if you will, competitors,
341
878631
2801
ad esseri che potrebbero essere, se volete, sfidanti
14:41
or if you're the romantic sort, possibly even mates. Okay?
342
881432
3583
o se siete romantici, possibilmente anche compagni, giusto?
14:45
I mean, this is analogous to our interest in things that
343
885015
2011
Voglio dire, questo è analogo al nostro interesse a cose che
14:47
have big teeth. Right?
344
887026
2021
hanno i denti grandi. Giusto?
14:49
We're interested in things that have big teeth, and you
345
889047
1474
Siamo interessati a cose che hanno denti grandi,
14:50
can see the evolutionary value of that, and you can also see
346
890521
2545
e si può vedere il valore evolutivo di ciò e si possono anche vedere
14:53
the practical consequences by watching Animal Planet.
347
893066
3688
le conseguenze pratiche di ciò guardando Animal Planet.
14:56
You notice they make very few programs about gerbils.
348
896754
2334
Noterete che ai gerbilli non viene dato tanto spazio.
14:59
It's mostly about things that have big teeth.
349
899088
2056
Riguarda più che altro cose che hanno i denti grandi.
15:01
Okay, so we're interested in these sorts of things.
350
901144
2947
Va bene, dunque, siamo interessati a questo genere di cose.
15:04
And not just us. It's also kids.
351
904091
3935
E non solo noi. Anche i nostri bambini.
15:08
This allows you to pay it forward by using this subject as a
352
908026
3427
Questo vi permette di "passare il favore" usando questo tema come
15:11
hook to science, because SETI involves all kinds of science,
353
911453
3232
aggancio per la scienza, perché SETI riguarda tutti i tipi di scienza,
15:14
obviously biology, obviously astronomy,
354
914685
1990
ovviamente la biologia, ovviamente l'astronomia,
15:16
but also geology, also chemistry, various scientific
355
916675
3334
ma anche la geologia, anche la chimica, tutte le varie
15:20
disciplines all can be presented in the guise of,
356
920009
4000
discipline scientifiche possono presentarsi in veste di,
15:24
"We're looking for E.T."
357
924009
1329
"Stiamo cercando gli E.T."
15:25
So to me this is interesting and important, and in fact,
358
925338
4457
Quindi, secondo me questo è interessante e importante, e, in effetti,
15:29
it's my policy, even though I give a lot of talks to adults,
359
929795
3238
questa è la mia linea, anche se tengo un sacco di discorsi per gli adulti,
15:33
you give talks to adults, and two days later they're back where they were.
360
933033
2668
si tengono discorsi per gli adulti e due giorni dopo sono di nuovo al punto di partenza.
15:35
But if you give talks to kids, you know,
361
935701
2922
Ma se si tengono discorsi per i bambini, sapete,
15:38
one in 50 of them, some light bulb goes off, and they think,
362
938623
4152
a uno su 50 di loro si accende la lampadina e pensano,
15:42
"Gee, I'd never thought of that," and then they go,
363
942775
1801
"Wow, non ci avevo mai pensato" e dopo
15:44
you know, read a book or a magazine or whatever.
364
944576
1792
sapete, andranno a leggersi un libro o una rivista eccetera.
15:46
They get interested in something.
365
946368
1682
Si interessano a qualcosa.
15:48
Now it's my theory, supported only by anecdotal,
366
948050
4974
Ora, io ho questa teoria, supportata solo da prove empiriche,
15:53
personal anecdotal evidence, but nonetheless,
367
953024
2023
prove empiriche e personali, ma nonostante questo,
15:55
that kids get interested in something between the ages
368
955047
2473
quei bambini si interessano a qualcosa quando hanno tra
15:57
of eight and 11. You've got to get them there.
369
957520
2536
gli otto e gli undici anni. Dovete farli arrivare a quel punto.
16:00
So, all right, I give talks to adults, that's fine, but I try
370
960056
2620
Dunque, tengo discorsi per gli adulti, e va bene, ma cerco
16:02
and make 10 percent of the talks that I give,
371
962676
2325
e tengo il 10 percento di quei discorsi,
16:05
I try and make those for kids.
372
965001
2077
per i bambini.
16:07
I remember when a guy came to our high school, actually,
373
967078
2976
Ricordo quando un tizio è venuto alla mia scuola superiore, anzi,
16:10
it was actually my junior high school. I was in sixth grade.
374
970054
2976
erano le medie. Ero in prima media.
16:13
And he gave some talk. All I remember from it
375
973030
2480
E ci ha parlato. Tutto quello che mi ricordo di quel discorso
16:15
was one word: electronics.
376
975510
1575
è una parola: elettronica.
16:17
It was like Dustin Hoffman in "The Graduate," right,
377
977085
2561
Era come Dustin Hiffman ne "Il laureato", ok,
16:19
when he said "plastics," whatever that means, plastics.
378
979646
2398
quando ha detto qualcosa con "plastica", chi lo sa cosa voleva dire.
16:22
All right, so the guy said electronics. I don't remember
379
982044
1995
Va bene, quindi questo tizio ha parlato di elettronica. Non mi ricordo
16:24
anything else. In fact, I don't remember anything
380
984039
2004
nient'altro. In effetti, non mi ricordo niente
16:26
that my sixth grade teacher said all year,
381
986043
2010
di quello che il mio professore ha detto per tutto l'anno in prima media.
16:28
but I remember electronics.
382
988053
2014
ma mi ricordo dell'elettronica.
16:30
And so I got interested in electronics, and you know,
383
990067
2652
Perciò mi sono interessato all'elettronica, e sapete,
16:32
I studied to get my ham license. I was wiring up stuff.
384
992719
2325
ho studiato sodo. Collegavo impianti.
16:35
Here I am at about 15 or something, doing that sort of stuff.
385
995044
2978
Ed eccomi a circa 15 anni, a fare cose del genere.
16:38
Okay? That had a big effect on me.
386
998022
1583
Va bene? Ha avuto una grande impatto su di me.
16:39
So that's my point, that you can have a big effect
387
999605
1712
Quindi questo è il mio punto, che si può avere un grande effetto
16:41
on these kids.
388
1001317
2716
sui bambini.
16:44
In fact, this reminds me, I don't know, a couple years ago
389
1004033
3661
Infatti, questo mi fa venire in mente, che un paio di anni fa,
16:47
I gave a talk at a school in Palo Alto
390
1007694
3326
ho tenuto un discorso in una scuola a Palo Alto
16:51
where there were about a dozen 11-year-olds
391
1011020
2013
dove c'erano più o meno una dozzina di undicenni
16:53
that had come to this talk.
392
1013033
972
che erano venuti a sentirmi.
16:54
I had been brought in to talk to these kids for an hour.
393
1014005
2516
Ero stato invitato a parlare a questi bambini per un'ora.
16:56
Eleven-year-olds, they're all sitting in a little semi-circle
394
1016521
2274
Bambini di undici anni, erano tutti seduti in semi-cerchio
16:58
looking up at me with big eyes, and I started,
395
1018795
2244
mi guardavano con occhioni grandi, e ho cominciato,
17:01
there was a white board behind me, and I started off
396
1021039
1656
c'era una lavagna bianca dietro di me, e ho cominciato
17:02
by writing a one with 22 zeroes after it, and I said,
397
1022695
2838
a scrivere un uno seguito da 22 zero, e ho detto,
17:05
"All right, now look, this is the number of stars
398
1025533
2363
"Va bene, guardate, questo è il numero delle stelle
17:07
in the visible universe, and this number is so big
399
1027896
2872
nell'universo visibile, e questo numero è così grande
17:10
there's not even a name for it."
400
1030768
3348
che non c'è neanche un nome per chiamarlo".
17:14
And one of these kids shot up his hand, and he said,
401
1034116
2465
E uno di questi bambini ha alzato la mano e ha detto,
17:16
"Well, actually there is a name for it.
402
1036581
1505
"Beh, a dire la verità, c'è un nome per quel numero.
17:18
It's a sextra-quadra-hexa-something or other." Right?
403
1038086
2934
È un sextra-quadra-esa e qualcosa" Giusto?
17:21
Now, that kid was wrong by four orders of magnitude,
404
1041020
3996
Ora, quel bambino ha sbagliato di quattro ordini di grandezza,
17:25
but there was no doubt about it, these kids were smart.
405
1045016
2472
ma non c'era dubbio, questi bambini erano intelligenti.
17:27
Okay? So I stopped giving the lecture.
406
1047488
1968
Mi seguite? Quindi, ho interrotto la lezione.
17:29
All they wanted to do was ask questions.
407
1049456
2583
Tutto quello che volevano era farmi domande.
17:32
In fact, my last comments to these kids, at the end I said,
408
1052039
3992
Infatti, i miei ultimi commenti ai bambini sono stati,
17:36
"You know, you kids are smarter
409
1056031
2032
"Sapete, voi bambini siete più intelligenti
17:38
than the people I work with." Now — (Laughter)
410
1058063
4942
della gente con cui lavoro". Ora -- (Risate)
17:43
They didn't even care about that.
411
1063005
1329
A loro non importava neanche questo.
17:44
What they wanted was my email address
412
1064334
2694
Quello che volevano era il mio indirizzo email
17:47
so they could ask me more questions. (Laughter)
413
1067028
3985
in modo da farmi altre domande. (Risate)
17:51
Let me just say, look, my job is a privilege
414
1071013
3159
Vi dirò, il mio lavoro è un privilegio
17:54
because we're in a special time.
415
1074172
1623
perché viviamo in un periodo particolare.
17:55
Previous generations couldn't do this experiment at all.
416
1075795
2785
Generazioni precedenti non potevano assolutamente fare questo esperimento.
17:58
In another generation down the line,
417
1078580
1825
In una generazione a venire,
18:00
I think we will have succeeded.
418
1080405
1616
penso che ci riusciremo.
18:02
So to me, it is a privilege, and when I look in the mirror,
419
1082021
3481
Quindi, per me è un privilegio, e quando guardo allo specchio,
18:05
the facts are that I really don't see myself.
420
1085502
2807
il fatto è che non riesco proprio a vedere me stesso.
18:08
What I see is the generation behind me.
421
1088309
1764
Quello che vedo è la generazione dietro di me.
18:10
These are some kids from the Huff School, fourth graders.
422
1090073
2026
Questi sono bambini della Huff School, in quarta elementare.
18:12
I talked there, what, two weeks ago, something like that.
423
1092099
2945
Ho parlato lì, tipo 2 settimane fa.
18:15
I think that if you can instill some interest in science
424
1095044
4610
Penso che se si riesce a infondere un interesse nella scienza
18:19
and how it works, well, that's a payoff
425
1099654
2959
e come funziona, beh, questo ripagherebbe
18:22
beyond easy measure. Thank you very much.
426
1102613
2443
oltre ogni misura. Grazie.
18:25
(Applause)
427
1105056
5991
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7