Seth Shostak: ET is (probably) out there — get ready

58,988 views ・ 2015-07-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducteur: Romain CHION Relecteur: gilles damianthe
00:12
Is E.T. out there?
1
12044
993
Est-ce que les extraterrestres existent ?
00:13
Well, I work at the SETI Institute.
2
13037
2979
Je travaille à l'institut SETI.
00:16
That's almost my name. SETI:
3
16016
1235
C'est presque mon nom. SETI
00:17
Search for Extraterrestrial Intelligence.
4
17251
2407
Search for ExtraTerrestrial Intelligence. (Recherche d'Intelligence Extra-Terrestre).
00:19
In other words, I look for aliens,
5
19658
1619
En d'autres termes, je cherche des extra-terrestres,
00:21
and when I tell people that at a cocktail party, they usually
6
21277
3668
et quand je dis ça à des gens lors d'une soirée,
00:24
look at me with a mildly incredulous look on their face.
7
24945
2761
ils me regardent habituellement avec un air légèrement incrédule.
00:27
I try to keep my own face somewhat dispassionate.
8
27706
2333
J'essaie de garder un visage à peu près impassible.
00:30
Now, a lot of people think that this is kind of idealistic,
9
30039
2760
De nos jours, beaucoup pensent que c'est illusoire,
00:32
ridiculous, maybe even hopeless,
10
32799
2250
ridicule ou même sans espoir,
00:35
but I just want to talk to you a little bit about why I think
11
35049
3705
mais je voudrais simplement vous dire pourquoi je pense que
00:38
that the job I have is actually a privilege, okay,
12
38754
3814
c'est en fait un privilège de faire ce métier,
00:42
and give you a little bit of the motivation for my getting into
13
42568
2098
et vous donner un peu de la motivation qui m'a menée à
00:44
this line of work, if that's what you call it.
14
44666
2355
cette vocation, si vous préférez l'appeler ainsi.
00:47
This thing — whoops, can we go back?
15
47021
3008
Ce truc - Oups, on peut recommencer ?
00:50
Hello, come in, Earth.
16
50029
2699
Bonjour, allô la Terre ?
00:52
There we go. All right.
17
52728
1351
C'est parti. Parfait.
00:54
This is the Owens Valley Radio Observatory
18
54079
1993
Ceci est l'Observatoire Radio de la Vallée d'Owens
00:56
behind the Sierra Nevadas, and in 1968,
19
56072
3436
derrière la Sierra Nevada. En 1968,
00:59
I was working there collecting data for my thesis.
20
59508
2909
je travaillais là-bas,rassemblant des informations pour ma thèse.
01:02
Now, it's kinda lonely, it's kinda tedious, just collecting data,
21
62417
3341
Bon, c'est un travail plutôt solitaire, plutôt ennuyeux que de rassembler des données,
01:05
so I would amuse myself by taking photos at night
22
65758
2533
alors j'ai décidé de m'amuser en prenant quelques photos nocturnes
01:08
of the telescopes or even of myself,
23
68291
2761
des télescopes ou même de moi,
01:11
because, you know, at night, I would be the only hominid
24
71052
5234
parce que, vous savez, la nuit, j'étais le seul hominidé
01:16
within about 30 miles.
25
76286
1748
dans une rayon d'environ 50 kilomètres.
01:18
So here are pictures of myself.
26
78034
2009
Donc, voici des photos de moi.
01:20
The observatory had just acquired a new book,
27
80043
3588
L'observatoire avait fait l'acquisition d'un nouveau livre,
01:23
written by a Russian cosmologist
28
83631
1750
écrit par un cosmologue russe
01:25
by the name of Joseph Shklovsky, and then expanded
29
85381
3618
du nom de Joseph Shklovsky et dont le contenu a été étendu,
01:28
and translated and edited by a little-known
30
88999
2453
traduit et édité ensuite par un astronome de Cornell
01:31
Cornell astronomer by the name of Carl Sagan.
31
91452
2609
peu connu, du nom de Carl Sagan.
01:34
And I remember reading that book,
32
94061
1997
Je me revois lisant ce livre,
01:36
and at 3 in the morning I was reading this book
33
96058
2008
et à 3 heures du matin, alors que je le lisais
01:38
and it was explaining how the antennas I was using
34
98066
2693
et qu'il m'expliquait comment les paraboles que j'utilisais
01:40
to measure the spins of galaxies could also be used
35
100759
4947
pour mesurer la rotation des galaxies, <br/>pouvaient aussi servir
01:45
to communicate, to send bits of information
36
105706
2312
à communiquer, à envoyer des parcelles d'informations
01:48
from one star system to another.
37
108018
2592
d'un système stellaire vers un autre.
01:50
Now, at 3 o'clock in the morning when you're all alone,
38
110610
1468
A 3 heures du matin, lorsque vous êtes tout seul,
01:52
haven't had much sleep, that was a very romantic idea,
39
112078
2931
que vous n'avez pas beaucoup dormi, <br/>l'idée peut sembler très romantique
01:55
but it was that idea -- the fact that you could in fact
40
115009
3889
mais plus encore, c'est l'idée de pouvoir prouver
01:58
prove that there's somebody out there
41
118898
1484
qu'il y a quelqu'un là-bas
02:00
just using this same technology --
42
120382
2716
simplement en utilisant cette même technologie
02:03
that appealed to me so much that 20 years later I took a job
43
123098
2230
qui m'a attiré tellement que 20 ans plus tard
02:05
at the SETI Institute. Now, I have to say
44
125328
1973
j'ai pris un emploi à l'Institut SETI. Aujourd'hui, je dois avouer que
02:07
that my memory is notoriously porous, and I've often
45
127301
4450
ma mémoire est remarquablement poreuse et je me suis souvent demandé
02:11
wondered whether there was any truth in this story,
46
131751
1833
si il y avait du vrai dans cette histoire
02:13
or I was just, you know, misremembering something,
47
133584
1504
ou bien si c'était moi qui ne me rappelais pas bien de tout,
02:15
but I recently just blew up this old negative of mine,
48
135088
2748
mais j'ai récemment fait développer ce vieux négatif,
02:17
and sure enough, there you can see
49
137836
1599
ainsi, ici, vous pouvez voir
02:19
the Shklovsky and Sagan book underneath that
50
139435
2111
le livre de Shklovsky et Sagan au-dessous
02:21
analog calculating device.
51
141546
2477
d'un calculateur analogique.
02:24
So it was true.
52
144023
903
02:24
All right. Now, the idea for doing this, it wasn't very old
53
144926
2441
Ainsi donc, c'était vrai.
Très bien. Maintenant, l'idée de faire ça n'était pas très vieille
02:27
at the time that I made that photo.
54
147367
1664
à l'époque où j'ai fait cette photo.
02:29
The idea dates from 1960, when a young astronomer
55
149031
3478
L'idée date de 1960, quand un jeune astronome
02:32
by the name of Frank Drake used this antenna
56
152509
2496
du nom de Frank Drake utilisa son antenne
02:35
in West Virginia, pointed it at a couple of nearby stars
57
155005
3610
en Virginie occidentale, la pointa en direction d'un couple d'étoiles proches
02:38
in the hopes of eavesdropping on E.T.
58
158615
3389
dans l'espoir d'espionner des extra-terrestres.
02:42
Now, Frank didn't hear anything.
59
162004
1596
Bon, Frank n'a rien entendu.
02:43
Actually he did, but it turned out to be the U.S. Air Force,
60
163600
2409
En réalité, il a entendu quelque chose, mais il s’est avéré que c’était l’U.S Air Force,
02:46
which doesn't count as extraterrestrial intelligence.
61
166009
2965
ce qui ne compte pas en tant qu’intelligence extraterrestre.
02:48
But Drake's idea here became very popular
62
168974
2766
Mais l’idée de Drake devint très populaire
02:51
because it was very appealing — and I'll get back to that —
63
171740
2457
parce que c’était très attirant– et je vais revenir là dessus –
02:54
and on the basis of this experiment, which didn't succeed,
64
174197
3416
et sur la base d’expériences, qui ont échoué,
02:57
we have been doing SETI ever since,
65
177613
1855
nous avons poursuivi le projet SETI depuis,
02:59
not continuously, but ever since.
66
179468
2034
pas continuellement, mais depuis ce jour-là.
03:01
We still haven't heard anything.
67
181502
1886
Nous n’avons toujours rien entendu.
03:03
We still haven't heard anything.
68
183388
1678
Nous n’avons toujours rien entendu.
03:05
In fact, we don't know about any life beyond Earth,
69
185066
1793
En fait, on ne sait rien de la vie en dehors de la Terre,
03:06
but I'm going to suggest to you that that's going to change
70
186859
2800
mais je m’apprête à vous montrer que ça va bientôt changer,
03:09
rather soon, and part of the reason, in fact,
71
189659
2369
une raison à cela, en fait
03:12
the majority of the reason why I think that's going to change
72
192028
2775
la raison principale qui me fait penser ça
03:14
is that the equipment's getting better.
73
194803
1265
c’est que les équipements sont plus performants.
03:16
This is the Allen Telescope Array, about 350 miles
74
196068
2937
Ceci est le Telescope Allen ARRAY, une portée de 550 km
03:19
from whatever seat you're in right now.
75
199005
2016
depuis n’importe laquelle des chaises où vous êtes en cet instant.
03:21
This is something that we're using today
76
201021
2005
C’est quelque chose que nous utilisons aujourd’hui
03:23
to search for E.T., and the electronics have gotten
77
203026
2004
pour rechercher des E.T. et l’électronique
03:25
very much better too.
78
205030
1470
s’est beaucoup améliorée aussi.
03:26
This is Frank Drake's electronics in 1960.
79
206500
2526
C’est l’appareil de Frank Drake en 1960.
03:29
This is the Allen Telescope Array electronics today.
80
209026
2021
C’est le télescope électronique Allen aujourd’hui.
03:31
Some pundit with too much time on his hands
81
211047
3489
Un expert avec un peu trop de temps libre
03:34
has reckoned that the new experiments are approximately
82
214536
3007
a montré que les nouvelles expériences sont approximativement
03:37
100 trillion times better than they were in 1960,
83
217543
4495
100 trillions de fois meilleures qu’elles ne l’étaient en 1960,
03:42
100 trillion times better.
84
222038
1496
100 trillions de fois meilleure.
03:43
That's a degree of an improvement that would look good
85
223534
2089
C’est un degré d'amélioration qui ferait bien
03:45
on your report card, okay?
86
225623
2407
sur votre CV, non ?
03:48
But something that's not appreciated by the public is,
87
228030
2634
Il y a quelque chose qui n’est pas pris en compte par le public,
03:50
in fact, that the experiment continues to get better,
88
230664
2725
c’est que les expériences continuent de s’améliorer,
03:53
and, consequently, tends to get faster.
89
233389
2648
et, par conséquent, tendent à s’accélérer.
03:56
This is a little plot, and every time you show a plot,
90
236037
1689
C’est un petit graphique, et chaque fois qu’on présente un graphique,
03:57
you lose 10 percent of the audience.
91
237726
1638
on perd 10% de l’audience.
03:59
I have 12 of these. (Laughter)
92
239364
2309
J’en ai 12. (Rires)
04:01
But what I plotted here is just some metric
93
241673
4420
Ce que je voulais mettre en évidence c’est quelques chiffres
04:06
that shows how fast we're searching.
94
246093
2554
qui montrent à quelle vitesse nous menons nos recherches.
04:08
In other words, we're looking for a needle in a haystack.
95
248647
2108
En d’autres termes, on cherche une aiguille dans une botte de foin.
04:10
We know how big the haystack is. It's the galaxy.
96
250755
2287
On connaît la taille de la botte de foin. C’est la galaxie.
04:13
But we're going through the haystack no longer
97
253042
2711
Mais on ne cherche pas dans la botte de foin
04:15
with a teaspoon but with a skip loader,
98
255753
2292
avec une cuillère à café mais avec une benne ,
04:18
because of this increase in speed.
99
258045
1971
grâce à cette accélération.
04:20
In fact, those of you who are still conscious
100
260016
1435
En réalité, ceux d’entre vous qui sont encore conscient
04:21
and mathematically competent,
101
261451
2560
et qui ont quelque connaissances mathématiques,
04:24
will note that this is a semi-log plot.
102
264011
2078
remarqueront que c’est une courbe semi-logarithmique.
04:26
In other words, the rate of increase is exponential.
103
266089
4392
En d’autres termes, le taux augmente de manière exponentielle.
04:30
It's exponentially improving. Now, exponential is an
104
270481
2733
On s’améliore de manière exponentielle. Maintenant, exponentiel est
04:33
overworked word. You hear it on the media all the time.
105
273214
2319
un mot galvaudé. On l’entend tout le temps dans les médias.
04:35
They don't really know what exponential means,
106
275533
1537
Ils ne savent pas vraiment ce que signifie exponentiel,
04:37
but this is exponential.
107
277070
2011
mais c’est exponentiel.
04:39
In fact, it's doubling every 18 months, and, of course,
108
279081
2920
En fait ça double tous les 18 mois et, bien sûr,
04:42
every card-carrying member of the digerati knows
109
282001
2004
tous les membres de l'élite informatique <br/>savent que ça,
04:44
that that's Moore's Law.
110
284005
1492
c’est la loi de Moore.
04:45
So this means that over the course of the next
111
285497
2601
Ça veut dire que durant les 24 prochaines années,
04:48
two dozen years, we'll be able to look at a million star systems,
112
288098
3912
nous seront capables de regarder un million de systèmes solaires,
04:52
a million star systems, looking for signals
113
292010
2028
un million de systèmes solaires, à la recherche de signaux
04:54
that would prove somebody's out there.
114
294038
1509
qui prouveront qu’il y a quelqu’un là-bas.
04:55
Well, a million star systems, is that interesting?
115
295547
2498
Bon, un million de systèmes solaires, <br/>est-ce intéressant ?
04:58
I mean, how many of those star systems have planets?
116
298045
3014
Je veux dire, combien de ces systèmes ont des planètes ?
05:01
And the facts are, we didn't know the answer to that
117
301059
2145
Le fait est, qu’on ne connaissait pas la réponse
05:03
even as recently as 15 years ago, and in fact, we really
118
303204
2774
il y a 15 ans encore, et en réalité,
05:05
didn't know it even as recently as six months ago.
119
305978
2523
on ne le savait vraiment pas il n’y a pas même 6 mois.
05:08
But now we do. Recent results suggest
120
308501
2878
Mais maintenant si. Des résultats récents suggèrent
05:11
that virtually every star has planets, and more than one.
121
311379
3639
que presque chaque étoile a des planètes, et plus d’une.
05:15
They're like, you know, kittens. You get a litter.
122
315018
3326
Ils sont un peu comme, vous savez, des chatons. <br/>Vous avez une portée.
05:18
You don't get one kitten. You get a bunch.
123
318344
1740
Vous n’avez pas seulement un chaton.Vous en avez un paquet.
05:20
So in fact, this is a pretty accurate estimate
124
320084
2934
En fait, c’est une estimation plutôt précise
05:23
of the number of planets in our galaxy,
125
323018
3996
du nombre de planètes dans notre galaxie,
05:27
just in our galaxy, by the way,
126
327014
2027
et uniquement dans notre galaxie, au passage,
05:29
and I remind the non-astronomy majors among you
127
329041
2770
je rappelle aux non-astronomes parmi nous
05:31
that our galaxy is only one of 100 billion
128
331811
2245
que notre galaxie est seulement une parmi les cent milliards
05:34
that we can see with our telescopes.
129
334056
1984
de celles que l’on peut voir avec nos télescopes.
05:36
That's a lot of real estate, but of course,
130
336040
1523
Ça fait beaucoup de biens immobiliers, mais bien sûr,
05:37
most of these planets are going to be kind of worthless,
131
337563
1909
la plupart des planètes vont s’avérer sans valeur,
05:39
like, you know, Mercury, or Neptune.
132
339472
2092
comme, Mercure ou Neptune.
05:41
Neptune's probably not very big in your life.
133
341564
2090
Neptune n’a probablement pas beaucoup d’importance dans votre vie.
05:43
So the question is, what fraction of these planets
134
343654
4347
Donc la question est, quel pourcentage de ces planètes
05:48
are actually suitable for life?
135
348001
1682
est en réalité adapté à la vie ?
05:49
We don't know the answer to that either,
136
349683
1405
On ne connaît pas la réponse non plus,
05:51
but we will learn that answer this year, thanks to
137
351088
2238
mais on la connaîtra cette année, grâce
05:53
NASA's Kepler Space Telescope,
138
353326
1756
au Télescope Kepler de la NASA,
05:55
and in fact, the smart money, which is to say the people who work on this project,
139
355082
4022
et en fait, l'argent intelligent, c'est-à-dire les personnes qui travaillent sur ​​ce projet,
05:59
the smart money is suggesting that the fraction of planets
140
359104
3429
l'argent intelligent suggère que la proportion de planète
06:02
that might be suitable for life is maybe one in a thousand,
141
362533
4036
qui pourrait être satisfaisante pour la vie est peut-être d'une sur mille
06:06
one in a hundred, something like that.
142
366569
3307
une sur cent, quelque chose comme ça.
06:09
Well, even taking the pessimistic estimate, that it's
143
369876
2140
Même en prenant l’estimation pessimiste
06:12
one in a thousand, that means that there are
144
372016
3111
d’une sur mille, ça signifie qu’il y a
06:15
at least a billion cousins of the Earth
145
375127
2529
au moins un milliard de cousines de la Terre
06:17
just in our own galaxy.
146
377656
1727
et ça uniquement dans notre propre galaxie.
06:19
Okay, now I've given you a lot of numbers here,
147
379383
2253
D'accord, maintenant que je vous ai donné plein de chiffres,
06:21
but they're mostly big numbers, okay, so, you know,
148
381636
3926
mais ce sont pour la plupart des gros chiffres,
06:25
keep that in mind. There's plenty of real estate,
149
385562
2479
gardez cela en tête. Cela fait de nombreux,
06:28
plenty of real estate in the universe,
150
388041
2013
de très nombreux biens immobiliers dans l'univers,
06:30
and if we're the only bit of real estate in which there's
151
390054
2949
et si nous devions être le seul bien immobilier
06:33
some interesting occupants, that makes you a miracle,
152
393003
3035
abritant des occupants intéressant, cela ferait de vous un miracle,
06:36
and I know you like to think you're a miracle,
153
396038
2681
et je sais que vous aimez vous voir comme un miracle,
06:38
but if you do science, you learn rather quickly that
154
398719
1910
mais si vous faites des sciences, vous apprenez plutôt vite
06:40
every time you think you're a miracle, you're wrong,
155
400629
1883
qu'à chaque fois que vous croyez à un miracle, vous vous trompez,
06:42
so probably not the case.
156
402512
2528
donc ce n'en est probablement un.
06:45
All right, so the bottom line is this:
157
405040
2051
D'accord, donc la ligne de fond est la suivante:
06:47
Because of the increase in speed, and because of the
158
407091
2963
En raison de l'augmentation de la vitesse, et en raison de la
06:50
vast amount of habitable real estate in the cosmos, I figure
159
410054
4951
grande quantité de logements habitables dans le cosmos, je me dis que
06:55
we're going to pick up a signal within two dozen years.
160
415005
2045
nous allons capter un signal d'ici deux douzaines d'années.
06:57
And I feel strongly enough about that to make a bet with you:
161
417050
2971
Et je me sens assez fort à ce sujet pour vous faire un pari :
07:00
Either we're going to find E.T. in the next two dozen years,
162
420021
2437
soit nous allons trouver E.T. dans les deux prochaines douzaines d'années,
07:02
or I'll buy you a cup of coffee.
163
422458
3618
soit je vous paye un café.
07:06
So that's not so bad. I mean, even with two dozen years,
164
426076
2634
Donc, ce n'est pas si mal. Je veux dire, même avec deux douzaine d'années,
07:08
you open up your browser and there's news of a signal,
165
428710
1859
vous ouvrez votre moteur de recherche et il y a des nouvelles d'un signal,
07:10
or you get a cup of coffee.
166
430569
1751
ou bien vous allez obtenir un café.
07:12
Now, let me tell you about some aspect of this that
167
432320
3973
Maintenant, laissez moi vous parler de quelques-uns de ces aspects auxquels
07:16
people don't think about, and that is,
168
436293
2038
les gens de pensent pas, et c'est,
07:18
what happens? Suppose that what I say is true.
169
438331
3708
qu'est-ce qui va se passer ? Supposons que ce que je dis est vrai.
07:22
I mean, who knows, but suppose it happens.
170
442039
2365
Je veux dire, qui sait, mais supposons que ça arrive.
07:24
Suppose some time in the next two dozen years
171
444404
1487
Supposons que dans les deux douzaines d'années
07:25
we pick up a faint line that tells us
172
445891
2177
on capte un signal faible qui nous dise
07:28
we have some cosmic company.
173
448068
1688
que nous avons de la compagnie cosmique.
07:29
What is the effect? What's the consequence?
174
449756
2295
Quel seront les effets ? Quelles seront les conséquences ?
07:32
Now, I might be at ground zero for this.
175
452051
1964
Maintenant, je pourrais être à zéro sur ça.
07:34
I happen to know what the consequence for me would be,
176
454015
1821
Je sais quelles seraient les conséquences pour moi,
07:35
because we've had false alarms. This is 1997,
177
455836
2909
parce qu'on a déjà eu des fausses alertes. C'était en 1997,
07:38
and this is a photo I made at about 3 o'clock in the morning
178
458760
2284
et c'est une photo que j'ai prise à 3 heures du matin
07:41
in Mountain View here, when we were watching
179
461044
2009
à Mountain View ; là où nous regardions
07:43
the computer monitors because we had picked up a signal
180
463053
2315
les moniteurs parce qu'on avait capté un signal
07:45
that we thought, "This is the real deal." All right?
181
465368
3078
que nous pensions être « l'affaire du siècle ! » Bien ?
07:48
And I kept waiting for the Men in Black to show up. Right?
182
468446
3368
Donc j'ai attendu que les « Men in Black » se montrent. D'accord ?
07:51
I kept waiting for -- I kept waiting for my mom to call,
183
471814
4203
Bien, J’ai continué à attendre, à attendre un appel de ma mère,
07:56
somebody to call, the government to call. Nobody called.
184
476017
3004
un appel de quelqu’un, un appel du gouvernement. Personne n’a appelé.
07:59
Nobody called. I was so nervous
185
479021
3170
Personne n’a appelé. J’étais si nerveux
08:02
that I couldn't sit down. I just wandered around
186
482191
1824
que je ne pouvais pas rester assis. J’errais
08:04
taking photos like this one, just for something to do.
187
484015
2990
en prenant des photos comme celle-ci, simplement pour faire quelque chose.
08:07
Well, at 9:30 in the morning, with my head down
188
487005
2034
Puis, à 9h30 du matin, la tête penchée
08:09
on my desk because I obviously hadn't slept all night,
189
489039
2030
sur le bureau parce que, de toute évidence, je n’avais pas dormi de la nuit,
08:11
the phone rings and it's The New York Times.
190
491069
2337
le téléphone a sonné, c’était le New York Times.
08:13
And I think there's a lesson in that, and that lesson is
191
493406
2626
Je pense qu’il y a une leçon à en tirer, et cette leçon c’est que
08:16
that if we pick up a signal, the media, the media will be on it
192
496032
2980
si on capte un signal, les médias, les médias seront sur le coup
08:19
faster than a weasel on ball bearings. It's going to be fast.
193
499012
4334
plus vite qu’un écureuil dans sa cage. Ça sera rapide.
08:23
You can be sure of that. No secrecy.
194
503346
1678
Vous pouvez en être sûr. Pas de secret.
08:25
That's what happens to me. It kind of ruins my whole week,
195
505024
2983
C’est ce qui s’est passé avec moi. Ça a en quelque sorte ruiné ma semaine entière,
08:28
because whatever I've got planned that week is kind of out the window.
196
508007
2623
parce que peu importe ce que j’avais prévu de faire cette semaine, c'est hors sujet.
08:30
But what about you? What's it going to do to you?
197
510630
2420
Mais et vous dans tout ça ? Quel sera l'effet sur vous ?
08:33
And the answer is that we don't know the answer.
198
513050
2007
Et la réponse est que l’on ne connaît pas la réponse.
08:35
We don't know what that's going to do to you,
199
515057
885
08:35
not in the long term, and not even very much in the short term.
200
515942
3124
On ne sait pas ce que ça a à voir avec vous
ni à long terme, ni, encore moins, à court terme.
08:39
I mean, that would be a bit like
201
519066
2828
Je veux dire, c’est un peu comme
08:41
asking Chris Columbus in 1491, "Hey Chris,
202
521894
3106
si on demandait à Christophe Colomb en 1491, « Hé, Christophe,
08:45
you know, what happens if it turns out that there's a
203
525000
2014
tu sais ce qui se passerait s’il y avait
08:47
continent between here and Japan, where you're sailing to,
204
527014
3536
un continent entre ici et le Japon, là où tu vas,
08:50
what will be the consequences for humanity
205
530550
2775
quelles seraient les consequences pour l’humanité
08:53
if that turns out to be the case?"
206
533325
1746
si ça s’avérait être le cas ? ».
08:55
And I think Chris would probably offer you some answer
207
535071
2230
Et je pense que Christophe vous aurait probablement donné une réponse
08:57
that you might not have understood, but it probably
208
537301
2711
que vous n’auriez peut-être pas compris, mais elle n’aurait probablement pas
09:00
wouldn't have been right, and I think that to predict
209
540012
2834
été correcte, et je pense que prédire
09:02
what finding E.T.'s going to mean,
210
542846
1759
ce que trouver E.T. va signifier,
09:04
we can't predict that either.
211
544605
1080
on ne peut pas prédire ça non plus.
09:05
But here are a couple things I can say.
212
545685
1622
Mais il y a quelques trucs que je peux vous dire.
09:07
To begin with, it's going to be a society that's way in advance of our own.
213
547307
4157
Pour commencer, ce sera une société bien plus avancée que la nôtre.
09:11
You're not going to hear from alien Neanderthals.
214
551464
1624
Vous n'allez pas entendre parler de « Néandertaliens étrangers».
09:13
They're not building transmitters.
215
553088
1290
Ils ne construisent pas de transmetteurs.
09:14
They're going to be ahead of us, maybe by a few thousand
216
554378
1926
Ils vont être en avance par rapport à nous, peut-être de quelques milliers
09:16
years, maybe by a few millions years, but substantially
217
556304
3067
d’années, peut-être de quelques millions d’années, mais
09:19
ahead of us, and that means, if you can understand
218
559371
2229
avec une avance considérable, ce qui veut dire que si vous pouvez comprendre
09:21
anything that they're going to say, then you might be able
219
561600
3786
quelque chose à ce qu’ils vous diront , alors vous pourriez être capable de
09:25
to short-circuit history by getting information from a society
220
565386
3090
court-circuiter l’histoire en ayant des informations d’une société
09:28
that's way beyond our own.
221
568476
1574
bien plus avancée que la nôtre.
09:30
Now, you might find that a bit hyperbolic, and maybe it is,
222
570050
2951
Maintenant, vous pourriez trouver ça un peu hyperbolique, et peut-être que ça l’est,
09:33
but nonetheless, it's conceivable that this will happen,
223
573001
2653
mais toujours est-il, c’est imaginable que ça arrive,
09:35
and, you know, you could consider this like, I don't know,
224
575654
2373
et, vous savez, vous pourriez considérer ça comme, je ne sais pas,
09:38
giving Julius Caesar English lessons and the key
225
578027
2469
donner des leçons d’anglais à Jules César et les clés
09:40
to the library of Congress.
226
580496
1107
de la bibliothèque du congrès.
09:41
It would change his day, all right?
227
581603
2455
Ça changerait sa journée, non ?
09:44
That's one thing. Another thing that's for sure
228
584058
1995
Ça c’est une chose. Une autre chose est que,
09:46
going to happen is that it will calibrate us.
229
586053
3500
ce qui va se passer va nous recaler.
09:49
We will know that we're not that miracle, right,
230
589553
3938
On saura que nous ne sommes pas un miracle, bien,
09:53
that we're just another duck in a row,
231
593491
1562
qu’on est juste un animal au milieu du troupeau,
09:55
we're not the only kids on the block, and I think that that's
232
595053
1995
qu'on n’est pas les seuls gamins du quartier, et je pense que c’est
09:57
philosophically a very profound thing to learn.
233
597048
2954
d’un point de vue philosophique une chose très importante à apprendre.
10:00
We're not a miracle, okay?
234
600002
3101
Nous ne sommes pas un miracle, d’accord ?
10:03
The third thing that it might tell you is somewhat vague,
235
603103
3299
La troisième chose que je pourrais vous dire est assez vague,
10:06
but I think interesting and important,
236
606402
2123
mais à mon avis, intéressante et importante,
10:08
and that is, if you find a signal coming from a more
237
608525
2105
c’est que, si vous trouvez un signal provenant
10:10
advanced society, because they will be,
238
610630
2231
d’une société plus avancée, parce qu’ils le seront,
10:12
that will tell you something about our own possibilities,
239
612861
2652
ça vous dira des choses sur nos propres possibilités,
10:15
that we're not inevitably doomed to self-destruction.
240
615513
4782
que nous ne sommes pas destinés inévitablement à l’autodestruction.
10:20
Because they survived their technology,
241
620295
1796
Parce qu’ils ont survécu à leur technologie,
10:22
we could do it too.
242
622091
1112
nous pourrions y arriver aussi.
10:23
Normally when you look out into the universe,
243
623203
1891
Normalement quand on observe l’univers,
10:25
you're looking back in time. All right?
244
625094
2461
on regarde dans le passé. D’accord ?
10:27
That's interesting to cosmologists.
245
627555
2039
C’est intéressant pour les cosmologues.
10:29
But in this sense, you actually can look into the future,
246
629594
3444
Mais de cette manière, vous pouvez réellement regarder vers le futur,
10:33
hazily, but you can look into the future.
247
633038
2015
vaguement, mais vous pouvez regarder vers le futur.
10:35
So those are all the sorts of things that would come from a detection.
248
635053
5537
Donc ce sont toutes ces sortes de choses que l'on peut faire à partir de la détection.
10:40
Now, let me talk a little bit about something that happens
249
640590
2432
Maintenant, laissez moi vous parler un peut de ce qui se passe
10:43
even in the meantime, and that is,
250
643022
4212
dans le même temps, et c'est en cela que
10:47
SETI, I think, is important, because it's exploration, and
251
647234
4778
le SETI, je pense, est important. parce que il fait de l'exploration et
10:52
it's not only exploration, it's comprehensible exploration.
252
652012
2452
ce n'est pas seulement de l'exploration, c'est de l'exploration compréhensible.
10:54
Now, I gotta tell you, I'm always reading books about
253
654464
2865
Je dois vous avouer que je lis toujours des livres
10:57
explorers. I find exploration very interesting,
254
657329
2715
sur les explorateurs. Je trouve que l'exploration est très intéressante.
11:00
Arctic exploration, you know, people like Magellan,
255
660044
2981
Exploration polaire, vous savez, des gens comme Magellan,
11:03
Amundsen, Shackleton, you see Franklin down there,
256
663025
2996
Amundsen, Shackleton, vous voyez Franklin ici en bas,
11:06
Scott, all these guys. It's really nifty, exploration.
257
666021
3324
Scott, tous ces gars. C'est vraiment chouette l'exploration.
11:09
And they're just doing it because they want to explore,
258
669345
2239
Ils font seulement ça parce qu'ils veulent explorer,
11:11
and you might say, "Oh, that's kind of a frivolous opportunity,"
259
671584
2116
et vous pourriez dire, « Oh, c'est un petit peu frivole »
11:13
but that's not frivolous. That's not a frivolous activity,
260
673700
3328
mais ça ne l'est pas. Ce n'est pas une activité inutile,
11:17
because, I mean, think of ants.
261
677028
2031
parce que, voyons... pensez aux fourmis.
11:19
You know, most ants are programmed to follow one another
262
679059
1997
Vous savez, la plupart des fourmis sont programmées pour suivre les autres
11:21
along in a long line, but there are a couple of ants,
263
681056
2248
tout au long d'une ligne, mais il y a quelques fourmis,
11:23
maybe one percent of those ants, that are what they call
264
683304
2696
peut-être 1% d'entre elles, que l'on appelle
11:26
pioneer ants, and they're the ones that wander off.
265
686000
2175
des fourmis éclaireuses, ce sont celles qui s'égarent.
11:28
They're the ones you find on the kitchen countertop.
266
688175
1901
Ce sont celles qui trouvent le chemin vers le garde-manger.
11:30
You gotta get them with your thumb before they
267
690076
1998
Vous devez les avoir avec votre pouce avant
11:32
find the sugar or something.
268
692074
1584
qu'elles ne trouvent le sucre ou autre chose.
11:33
But those ants, even though most of them get wiped out,
269
693658
2405
Mais ces fourmis, même si la plupart d'entre elles sont anéanties,
11:36
those ants are the ones that are essential to the survival
270
696063
3292
ces fourmis sont celles qui sont essentielles à la survie
11:39
of the hive. So exploration is important.
271
699355
3574
de la colonie. Donc l'exploration est importante.
11:42
I also think that exploration is important in terms of
272
702929
3380
Je pense aussi que l'exploration est importante dans la mesure où
11:46
being able to address what I think is a critical
273
706309
4870
elle permet de répondre à ce que je pense être un manque crucial
11:51
lack in our society, and that is the lack of science literacy,
274
711179
3201
dans notre société, c'est le manque de culture scientifique,
11:54
the lack of the ability to even understand science.
275
714380
3643
le manque de capacité à même comprendre les sciences.
11:58
Now, look, a lot has been written about the
276
718023
2042
Maintenant, regardez, beaucoup de choses ont été écrites au sujet
12:00
deplorable state of science literacy in this country.
277
720065
3398
état déplorable de la culture scientifique dans ce pays.
12:03
You've heard about it.
278
723463
2552
Vous en avez entendu parler.
12:06
Well, here's one example, in fact.
279
726015
2052
Et bien, en voilà un exemple.
12:08
Polls taken, this poll was taken 10 years ago.
280
728067
2319
Les sondages, ce sondage a été fait il y a 10 ans.
12:10
It shows like roughly one third of the public thinks
281
730386
2129
il montre qu'en gros, un tiers du public pense
12:12
that aliens are not only out there, we're looking for them
282
732515
1964
que les extra-terrestres ne sont pas seulement là-haut, où nous les cherchons,
12:14
out there, but they're here, right?
283
734479
1618
là-bas, mais pense qu'ils sont ici, d'accord?
12:16
Sailing the skies in their saucers and occasionally
284
736097
2299
Sillonnant les cieux dans leurs soucoupes et parfois
12:18
abducting people for experiments their parents wouldn't approve of.
285
738396
3116
enlevant des gens pour faire des expériences que leurs parents n'approuveraient pas.
12:21
Well, that would be interesting if it was true,
286
741512
3173
Et bien, ce serait intéressant si c'était vrai,
12:24
and job security for me, but I don't think the evidence is
287
744685
1879
et j'aurai la sécurité de l'emploi, mais je ne pense pas que la preuve
12:26
very good. That's more, you know, sad than significant.
288
746564
3472
soit très bonne. C'est bien plus que ça, vous savez, plus triste que significatif.
12:30
But there are other things that people believe
289
750036
2019
Mais il y a d'autres choses pour lesquelles les gens croient
12:32
that are significant, like the efficacy of homeopathy,
290
752055
3411
qu'elle sont importantes, comme l'efficacité de l'homéopathie,
12:35
or that evolution is just, you know, sort of a crazy idea
291
755466
3551
ou que l'évolution des espèces est , vous savez, simplement une sorte d'idée folle
12:39
by scientists without any legs, or, you know, evolution,
292
759017
3031
émise sans aucun fondement par des scientifiques, où, vous savez, l'évolution
12:42
all that sort of thing, or global warming.
293
762048
2556
et toutes ces choses, où le réchauffement climatique.
12:44
These sorts of ideas don't really have any validity,
294
764604
3401
Ces idées n'ont pas vraiment de validité,
12:48
that you can't trust the scientists.
295
768005
2075
vous ne pouvez donc pas faire confiance aux scientifiques.
12:50
Now, we've got to solve that problem, because that's
296
770080
2243
Il est temps de résoudre ce problème, parce que c'est
12:52
a critically important problem, and you might say,
297
772323
4078
un problème crucial, et vous pourriez dire,
12:56
"Well, okay, how are we gonna solve that problem with SETI?"
298
776401
2629
« D'accord, comment va-t-on résoudre ce problème avec le SETI ? »
12:59
Well, let me suggest to you that SETI obviously can't
299
779030
2399
Et bien, laissez moi vous dire qu'évidemment le SETI ne peut pas
13:01
solve the problem, but it can address the problem.
300
781429
1663
résoudre ce problème, mais il peut l'aborder.
13:03
It can address the problem by getting young people
301
783092
2943
il peut l'aborder en rendant les jeunes
13:06
interested in science. Look, science is hard, it
302
786035
2998
intéressé par la science. Les sciences sont difficiles,
13:09
has a reputation of being hard, and the facts are, it is hard,
303
789033
3053
elles ont la réputation d'être difficiles, et le fait est qu' elles le sont,
13:12
and that's the result of 400 years of science, right?
304
792086
4935
et c'est ça le résultat de 400 ans de sciences, pas vrai ?
13:17
I mean, in the 18th century, in the 18th century
305
797021
2479
Je veux dire, au 18ème siècle,
13:19
you could become an expert on any field of science
306
799500
2590
vous pouviez devenir un expert dans n'importe quel domaine scientifique
13:22
in an afternoon by going to a library,
307
802090
2914
en une après-midi en allant à la bibliothèque,
13:25
if you could find the library, right?
308
805004
2021
fallait-il encore trouver une bibliothèque, pas vrai ?
13:27
In the 19th century, if you had a basement lab,
309
807025
3616
Au 19ème siècle, si vous aviez un laboratoire en sous-sol,
13:30
you could make major scientific discoveries
310
810641
2747
vous auriez pu faire des découvertes scientifiques majeures
13:33
in your own home. Right? Because there was all this
311
813388
2225
dans votre propre maison. N'est-ce pas ? Parce qu'elle était là
13:35
science just lying around waiting for somebody to pick it up.
312
815613
2875
la science, attendant tranquillement que quelqu'un se penche pour la ramasser .
13:38
Now, that's not true anymore.
313
818488
1593
Maintenant, ce n'est plus vrai.
13:40
Today, you've got to spend years in grad school
314
820081
2428
Aujourd'hui, vous devez passer des années à l'université
13:42
and post-doc positions just to figure out what
315
822509
3498
et faire encore un doctorat pour simplement comprendre
13:46
the important questions are.
316
826007
2056
quelles sont les questions importantes.
13:48
It's hard. There's no doubt about it.
317
828063
1995
C'est difficile. Il n'y a aucun doute là-dessus.
13:50
And in fact, here's an example: the Higgs boson,
318
830058
2309
Et en fait, il y a un exemple : le boson de Higgs,
13:52
finding the Higgs boson.
319
832367
1909
trouver le boson de Higgs.
13:54
Ask the next 10 people you see on the streets,
320
834276
1800
Demandez au 10 prochaines personnes que vous croiserez dans la rue,
13:56
"Hey, do you think it's worthwhile to spend billions
321
836076
2338
«Hé, est-ce que vous pensez que c'est utile de dépenser des milliards
13:58
of Swiss francs looking for the Higgs boson?"
322
838414
2641
de francs suisses pour chercher le boson de Higgs ? »
14:01
And I bet the answer you're going to get, is,
323
841055
2321
Et je pense que ce que vous obtiendrez c'est,
14:03
"Well, I don't know what the Higgs boson is,
324
843376
1657
«En fait, je ne sais pas ce que c'est que le boson de Higgs,
14:05
and I don't know if it's important."
325
845033
1232
et je ne sais pas si c'est important».
14:06
And probably most of the people wouldn't even know
326
846265
1799
Et probablement, la plupart des gens ne connaîtrait même pas
14:08
the value of a Swiss franc, okay?
327
848064
2447
la valeur du franc suisse, d'accord ?
14:10
And yet we're spending billions of Swiss francs on this problem.
328
850511
2530
Et maintenant on dépense des milliards de francs suisses sur le sujet.
14:13
Okay? So that doesn't get people interested in science
329
853041
2153
D'accord ? Ce n'est pas pour ça que les gens s'intéressent à la science
14:15
because they can't comprehend what it's about.
330
855194
1876
parce qu'ils ne comprennent pas de quoi il en retourne.
14:17
SETI, on the other hand, is really simple.
331
857070
1617
Le SETI, d'un autre côté, est très simple.
14:18
We're going to use these big antennas and we're going to
332
858687
1616
On utilise ces grandes antennes et on
14:20
try to eavesdrop on signals. Everybody can understand that.
333
860303
2752
essaye de capter des signaux. Tout le monde peut le comprendre.
14:23
Yes, technologically, it's very sophisticated,
334
863055
2009
Oui, technologiquement parlant, c'est très sophistiqué,
14:25
but everybody gets the idea.
335
865064
2006
mais tout le monde comprend le principe.
14:27
So that's one thing. The other thing is, it's exciting science.
336
867070
3938
Ça c'est une chose. L'autre chose c'est : la science, c'est excitant.
14:31
It's exciting because we're naturally interested
337
871008
2414
C'est excitant parce que nous sommes naturellement intéressés
14:33
in other intelligent beings, and I think that's
338
873422
2225
par les autres êtres intelligent, et je pense que
14:35
part of our hardwiring.
339
875647
1424
ça fait partie de notre câblage interne.
14:37
I mean, we're hardwired to be interested
340
877071
1560
Je veux dire, on est câblé pour être intéressé
14:38
in beings that might be, if you will, competitors,
341
878631
2801
par des êtres, qui pourraient être des concurrents,
14:41
or if you're the romantic sort, possibly even mates. Okay?
342
881432
3583
ou si vous êtes plutôt du genre romantique, avec qui on pourrait s'accoupler. D'accord ?
14:45
I mean, this is analogous to our interest in things that
343
885015
2011
C'est similaire à notre intérêt pour les choses
14:47
have big teeth. Right?
344
887026
2021
qui ont des grandes dents. Vrai ?
14:49
We're interested in things that have big teeth, and you
345
889047
1474
Nous sommes intéressés par les bestioles à grandes dents, et
14:50
can see the evolutionary value of that, and you can also see
346
890521
2545
vous pouvez voir l'évolution de cette valeur, vous pouvez voir également
14:53
the practical consequences by watching Animal Planet.
347
893066
3688
les conséquences directes en regardant 'Planète Sauvage'.
14:56
You notice they make very few programs about gerbils.
348
896754
2334
Vous remarquerez qu'ils font peu de programmes sur les gerbilles.
14:59
It's mostly about things that have big teeth.
349
899088
2056
La plupart du temps c'est sur des trucs qui ont de grandes dents.
15:01
Okay, so we're interested in these sorts of things.
350
901144
2947
D'accord, donc nous sommes intéressés par ce genre de bestioles.
15:04
And not just us. It's also kids.
351
904091
3935
Et ce n'est pas seulement nous. Les enfants aussi.
15:08
This allows you to pay it forward by using this subject as a
352
908026
3427
Ça vous permet de rendre la pareille en utilisant ce sujet
15:11
hook to science, because SETI involves all kinds of science,
353
911453
3232
comme une accroche pour la science, parce que le SETI intéresse les enfants à la science,
15:14
obviously biology, obviously astronomy,
354
914685
1990
évidemment la biologie, évidemment l'astronomie,
15:16
but also geology, also chemistry, various scientific
355
916675
3334
mais aussi la géologie, la chimie et différents domaines
15:20
disciplines all can be presented in the guise of,
356
920009
4000
scientifiques qui peuvent être présentés sous le couvert de :
15:24
"We're looking for E.T."
357
924009
1329
« On cherche des extra-terrestre. »
15:25
So to me this is interesting and important, and in fact,
358
925338
4457
Donc pour moi, c'est intéressant et important, et en fait,
15:29
it's my policy, even though I give a lot of talks to adults,
359
929795
3238
c'est ma politique, même si je donne beaucoup de conférence pour les adultes,
15:33
you give talks to adults, and two days later they're back where they were.
360
933033
2668
vous faites des conférences pour les adultes, et deux jours après ils reviennent là où ils étaient.
15:35
But if you give talks to kids, you know,
361
935701
2922
Mais si vous donnez des conférences à des enfants, vous savez,
15:38
one in 50 of them, some light bulb goes off, and they think,
362
938623
4152
un parmi la cinquantaine, va avoir une étincelle, ils vont réfléchir
15:42
"Gee, I'd never thought of that," and then they go,
363
942775
1801
« Eh ben, j'avais jamais pensé à ça », et quand ils s'en vont,
15:44
you know, read a book or a magazine or whatever.
364
944576
1792
vous savez, pour lire un livre, un magazine, peu importe.
15:46
They get interested in something.
365
946368
1682
Ils s'intéressent à quelque chose.
15:48
Now it's my theory, supported only by anecdotal,
366
948050
4974
Maintenant, voilà ma théorie, appuyée seulement par des preuves
15:53
personal anecdotal evidence, but nonetheless,
367
953024
2023
personnelles et anecdotiques, mais cependant,
15:55
that kids get interested in something between the ages
368
955047
2473
les enfants s'intéressent aux trucs
15:57
of eight and 11. You've got to get them there.
369
957520
2536
entre 8 et 11 ans. On doit les attraper ici.
16:00
So, all right, I give talks to adults, that's fine, but I try
370
960056
2620
Donc, très bien, je donne des conférences aux adultes c'est bien, mais j'essaye
16:02
and make 10 percent of the talks that I give,
371
962676
2325
de faire 10 % de mes présentations
16:05
I try and make those for kids.
372
965001
2077
pour des enfants.
16:07
I remember when a guy came to our high school, actually,
373
967078
2976
Je me souviens d'un gars qui est venu à notre lycée en fait,
16:10
it was actually my junior high school. I was in sixth grade.
374
970054
2976
c'était en réalité au collège. J'étais en classe de sixième.
16:13
And he gave some talk. All I remember from it
375
973030
2480
Il a fait une conférence. Tout ce dont je me souviens
16:15
was one word: electronics.
376
975510
1575
c'est un mot : électronique.
16:17
It was like Dustin Hoffman in "The Graduate," right,
377
977085
2561
C'était comme Dustin Hoffman dans "Le Lauréat",
16:19
when he said "plastics," whatever that means, plastics.
378
979646
2398
quand il dit "plastique," peu importe ce que ça signifie, plastique.
16:22
All right, so the guy said electronics. I don't remember
379
982044
1995
Très bien, donc le gars a dit électronique. je ne me souviens pas
16:24
anything else. In fact, I don't remember anything
380
984039
2004
d'autre chose. En fait, je ne me rappelle de rien
16:26
that my sixth grade teacher said all year,
381
986043
2010
de ce que mon professeur a pu dire tout au long de l'année,
16:28
but I remember electronics.
382
988053
2014
mais je me souviens d'électronique.
16:30
And so I got interested in electronics, and you know,
383
990067
2652
Je me suis donc intéressé à l'électronique, et vous savez,
16:32
I studied to get my ham license. I was wiring up stuff.
384
992719
2325
j'ai étudié pour avoir mon diplôme. je câblais des trucs.
16:35
Here I am at about 15 or something, doing that sort of stuff.
385
995044
2978
Ici j'ai à peu près 15 ans, en train de faire ça.
16:38
Okay? That had a big effect on me.
386
998022
1583
D'accord ? Ça a eu un impact énorme sur moi.
16:39
So that's my point, that you can have a big effect
387
999605
1712
C'est mon avis, que vous pouvez avoir un impact énorme
16:41
on these kids.
388
1001317
2716
sur ces enfants.
16:44
In fact, this reminds me, I don't know, a couple years ago
389
1004033
3661
En fait, ça me rappelle quand, je ne sais pas, il y a quelques années
16:47
I gave a talk at a school in Palo Alto
390
1007694
3326
j'ai donné une conférence dans une école à Palo Alto
16:51
where there were about a dozen 11-year-olds
391
1011020
2013
dans laquelle il y avait une douzaine d'enfants
16:53
that had come to this talk.
392
1013033
972
de 11 ans.
16:54
I had been brought in to talk to these kids for an hour.
393
1014005
2516
Je devais parler à ces enfants pendant une heure.
16:56
Eleven-year-olds, they're all sitting in a little semi-circle
394
1016521
2274
A 11 ans, ils étaient tous assis en demi-cercle
16:58
looking up at me with big eyes, and I started,
395
1018795
2244
me regardant avec leurs grands yeux, et j'ai commencé,
17:01
there was a white board behind me, and I started off
396
1021039
1656
il y avait un grand tableau derrière moi, et j'ai commencé à
17:02
by writing a one with 22 zeroes after it, and I said,
397
1022695
2838
écrire un 1 suivi de 22 zéro derrière, et j'ai dit
17:05
"All right, now look, this is the number of stars
398
1025533
2363
« Très bien, maintenant regardez, c'est le nombre d'étoiles
17:07
in the visible universe, and this number is so big
399
1027896
2872
dans l'univers visible, et ce nombre est tellement grand
17:10
there's not even a name for it."
400
1030768
3348
qu'il n'y a même pas de nom ».
17:14
And one of these kids shot up his hand, and he said,
401
1034116
2465
Et un de ces gamins a levé sa main et a dit,
17:16
"Well, actually there is a name for it.
402
1036581
1505
« Et bien, en fait il y en a un.
17:18
It's a sextra-quadra-hexa-something or other." Right?
403
1038086
2934
C'est un Sextra-quadra-hexa-quelque chose ou autre». Pas vrai ?
17:21
Now, that kid was wrong by four orders of magnitude,
404
1041020
3996
Bon, ce gamin était à côté de la plaque,
17:25
but there was no doubt about it, these kids were smart.
405
1045016
2472
mais il n'y avait aucun doute là-dessus, ce gamin était intelligent.
17:27
Okay? So I stopped giving the lecture.
406
1047488
1968
D'accord ? Donc j'ai arrêté ma présentation.
17:29
All they wanted to do was ask questions.
407
1049456
2583
Tout ce qu'il voulait c'était me poser des questions.
17:32
In fact, my last comments to these kids, at the end I said,
408
1052039
3992
En fait, mon dernier commentaire à ces enfants, à la fin, c'était :
17:36
"You know, you kids are smarter
409
1056031
2032
«Vous savez, vous êtes plus intelligents
17:38
than the people I work with." Now — (Laughter)
410
1058063
4942
que la plupart des gens avec qui je travaille ». Maintenant - (Rires) -
17:43
They didn't even care about that.
411
1063005
1329
Ils s'en fichaient complètement.
17:44
What they wanted was my email address
412
1064334
2694
Tout ce qu'il voulait c'était mon adresse mail
17:47
so they could ask me more questions. (Laughter)
413
1067028
3985
pour me poser encore plus de questions. (Rires)
17:51
Let me just say, look, my job is a privilege
414
1071013
3159
Laissez moi vous dire, j'ai un travail très privilégié
17:54
because we're in a special time.
415
1074172
1623
parce que nous sommes à une époque spéciale.
17:55
Previous generations couldn't do this experiment at all.
416
1075795
2785
Les générations précédentes ne pouvaient absolument pas faire ces expériences.
17:58
In another generation down the line,
417
1078580
1825
Pour la génération suivante,
18:00
I think we will have succeeded.
418
1080405
1616
je pense qu'on y arrivera.
18:02
So to me, it is a privilege, and when I look in the mirror,
419
1082021
3481
Donc pour moi, c'est un privilège, et quand je regarde dans un miroir,
18:05
the facts are that I really don't see myself.
420
1085502
2807
le fait est que je ne me vois pas moi-même.
18:08
What I see is the generation behind me.
421
1088309
1764
Ce que je vois c'est la génération derrière moi.
18:10
These are some kids from the Huff School, fourth graders.
422
1090073
2026
Ce sont les enfants de CM1 de l'école Huff .
18:12
I talked there, what, two weeks ago, something like that.
423
1092099
2945
J'y ai fait une présentation, il y a quoi, 2 semaines, quelque chose comme ça.
18:15
I think that if you can instill some interest in science
424
1095044
4610
Je pense que si on peut insuffler un quelconque intérêt pour les sciences
18:19
and how it works, well, that's a payoff
425
1099654
2959
et comment tout ça fonctionne, alors on est
18:22
beyond easy measure. Thank you very much.
426
1102613
2443
largement gagnant. Merci beaucoup.
18:25
(Applause)
427
1105056
5991
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7