Seth Shostak: ET is (probably) out there — get ready

58,724 views ・ 2015-07-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tłumaczenie: Andżelina Bator Korekta: Rysia Wand
00:12
Is E.T. out there?
1
12044
993
Czy E.T. istnieje?
00:13
Well, I work at the SETI Institute.
2
13037
2979
Pracuję w Instytucie SETI.
00:16
That's almost my name. SETI:
3
16016
1235
Mam na imię podobnie.
00:17
Search for Extraterrestrial Intelligence.
4
17251
2407
SETI - poszukiwania cywilizacji pozaziemskich.
00:19
In other words, I look for aliens,
5
19658
1619
Innymi słowy - szukam kosmitów
00:21
and when I tell people that at a cocktail party, they usually
6
21277
3668
i kiedy mówię o tym na przyjęciu,
00:24
look at me with a mildly incredulous look on their face.
7
24945
2761
najczęściej patrzą na mnie z niedowierzaniem,
00:27
I try to keep my own face somewhat dispassionate.
8
27706
2333
a ja próbuję zachować obojętny wyraz twarzy.
00:30
Now, a lot of people think that this is kind of idealistic,
9
30039
2760
Wielu uważa, że to utopijne,
00:32
ridiculous, maybe even hopeless,
10
32799
2250
śmieszne, może nawet beznadziejne,
00:35
but I just want to talk to you a little bit about why I think
11
35049
3705
ale ja chcę opowiedzieć dlaczego,według mnie,
00:38
that the job I have is actually a privilege, okay,
12
38754
3814
moja praca jest właściwie przywilejem
00:42
and give you a little bit of the motivation for my getting into
13
42568
2098
i o powodach dla których ją podjąłem.
00:44
this line of work, if that's what you call it.
14
44666
2355
i o powodach dla których ją podjąłem.
00:47
This thing — whoops, can we go back?
15
47021
3008
Ta rzecz...Oj, czy możemy wrócić?
00:50
Hello, come in, Earth.
16
50029
2699
Halo, Ziemio wróć!
00:52
There we go. All right.
17
52728
1351
W porządku.
00:54
This is the Owens Valley Radio Observatory
18
54079
1993
To obserwatorium radiowe w Dolinie Owensa.
00:56
behind the Sierra Nevadas, and in 1968,
19
56072
3436
za górami Sierra Nevada.W roku 1968
00:59
I was working there collecting data for my thesis.
20
59508
2909
pracowałem tam zbierając danedo mojej pracy dyplomowej.
01:02
Now, it's kinda lonely, it's kinda tedious, just collecting data,
21
62417
3341
Zbieranie danych jest nużącei czułem się nieco samotny,
01:05
so I would amuse myself by taking photos at night
22
65758
2533
więc dla rozrywki robiłem nocą zdjęcia
01:08
of the telescopes or even of myself,
23
68291
2761
teleskopom i sobie.
01:11
because, you know, at night, I would be the only hominid
24
71052
5234
Ponieważ nocami byłem jedynym człowiekowatym
01:16
within about 30 miles.
25
76286
1748
w promieniu 50 kilometrów,
01:18
So here are pictures of myself.
26
78034
2009
oto zdjęcia ze mną w roli głównej.
01:20
The observatory had just acquired a new book,
27
80043
3588
Obserwatorium właśnie nabyło nową książkę
01:23
written by a Russian cosmologist
28
83631
1750
autorstwa rosyjskiego kosmologa
01:25
by the name of Joseph Shklovsky, and then expanded
29
85381
3618
Josepha Shklovsky'iego, potem poszerzoną,
01:28
and translated and edited by a little-known
30
88999
2453
przetłumaczoną i zredagowaną przez mało znanego
01:31
Cornell astronomer by the name of Carl Sagan.
31
91452
2609
astronoma z Cornell - Carla Sagana.
01:34
And I remember reading that book,
32
94061
1997
Pamiętam jak czytałem tę książkę,
01:36
and at 3 in the morning I was reading this book
33
96058
2008
o 3 nad ranem.
01:38
and it was explaining how the antennas I was using
34
98066
2693
Wyjaśniała jak anteny, których używałem
01:40
to measure the spins of galaxies could also be used
35
100759
4947
do mierzenia obrotów galaktyk mogą być również używane
01:45
to communicate, to send bits of information
36
105706
2312
do komunikacji, do wysyłania informacji
01:48
from one star system to another.
37
108018
2592
z jednego układu gwiezdnego do innego.
01:50
Now, at 3 o'clock in the morning when you're all alone,
38
110610
1468
O 3 nad ranem, w samotności i z niedoborem snu,
01:52
haven't had much sleep, that was a very romantic idea,
39
112078
2931
wydawało się to niezwykle romantycznym pomysłem,
01:55
but it was that idea -- the fact that you could in fact
40
115009
3889
ale to właśnie ta myśl, że można by rzeczywiście
01:58
prove that there's somebody out there
41
118898
1484
udowodnić, że tam ktoś jest
02:00
just using this same technology --
42
120382
2716
stosując tę samą technologię...
02:03
that appealed to me so much that 20 years later I took a job
43
123098
2230
spodobała mi się tak bardzo, że 20 lat później przyjąłem pracę
02:05
at the SETI Institute. Now, I have to say
44
125328
1973
w Instytucie SETI. Muszę przyznać,
02:07
that my memory is notoriously porous, and I've often
45
127301
4450
że mam wiele luk w pamięci i często zastanawiam się,
02:11
wondered whether there was any truth in this story,
46
131751
1833
czy w tej historii jest choć źdźbło prawdy,
02:13
or I was just, you know, misremembering something,
47
133584
1504
czy po prostu źle coś zapamiętałem,
02:15
but I recently just blew up this old negative of mine,
48
135088
2748
ale ostatnio natrafiłem na stary negatyw
02:17
and sure enough, there you can see
49
137836
1599
i z pewnością można dostrzec
02:19
the Shklovsky and Sagan book underneath that
50
139435
2111
książkę Shklobsky'iego i Sagana
02:21
analog calculating device.
51
141546
2477
pod komputerem analogowym.
02:24
So it was true.
52
144023
903
02:24
All right. Now, the idea for doing this, it wasn't very old
53
144926
2441
Zatem to prawda.
Sam pomysł, w czasie, kiedy robiłem to zdjęcie
02:27
at the time that I made that photo.
54
147367
1664
nie był nowy.
02:29
The idea dates from 1960, when a young astronomer
55
149031
3478
Pojawił się w roku 1960, kiedy młody astronom -
02:32
by the name of Frank Drake used this antenna
56
152509
2496
Frank Drake użył tej oto anteny
02:35
in West Virginia, pointed it at a couple of nearby stars
57
155005
3610
w zachodniej Virginii i skierował ją na kilka pobliskich gwiazd
02:38
in the hopes of eavesdropping on E.T.
58
158615
3389
w nadziei, że uda mu się podsłuchać E.T.
02:42
Now, Frank didn't hear anything.
59
162004
1596
Frank niczego nie usłyszał.
02:43
Actually he did, but it turned out to be the U.S. Air Force,
60
163600
2409
Usłyszał coś, ale okazało się że jest były to lotnictwo USA,
02:46
which doesn't count as extraterrestrial intelligence.
61
166009
2965
a nie cywilizacja pozaziemska.
02:48
But Drake's idea here became very popular
62
168974
2766
Ale pomysł Drake'a stał się bardzo popularny.
02:51
because it was very appealing — and I'll get back to that —
63
171740
2457
ponieważ było intrygujące, ale wrócę do tego później.
02:54
and on the basis of this experiment, which didn't succeed,
64
174197
3416
Na podstawie tego nieudanego eksperymentu,
02:57
we have been doing SETI ever since,
65
177613
1855
poszukujemy cywilizacji pozaziemskich,
02:59
not continuously, but ever since.
66
179468
2034
nie ciągle, ale od tamtej chwili.
03:01
We still haven't heard anything.
67
181502
1886
Nadal niczego nie usłyszeliśmy.
03:03
We still haven't heard anything.
68
183388
1678
Nadal niczego nie usłyszeliśmy.
03:05
In fact, we don't know about any life beyond Earth,
69
185066
1793
W rzeczywistości, nie wiemy nic o życiu poza Ziemią,
03:06
but I'm going to suggest to you that that's going to change
70
186859
2800
ale uważam, że to się wkrótce zmieni,
03:09
rather soon, and part of the reason, in fact,
71
189659
2369
częściowo dlatego,
03:12
the majority of the reason why I think that's going to change
72
192028
2775
właściwie, głównie dlatego,
03:14
is that the equipment's getting better.
73
194803
1265
że sprzęt jest coraz lepszy.
03:16
This is the Allen Telescope Array, about 350 miles
74
196068
2937
To sieć teleskopów Allena, około 560 km od miejsca,
03:19
from whatever seat you're in right now.
75
199005
2016
w którym się teraz znajdujemy.
03:21
This is something that we're using today
76
201021
2005
Oto czego używamy dzisiaj
03:23
to search for E.T., and the electronics have gotten
77
203026
2004
szukając E.T., i elektronika również
03:25
very much better too.
78
205030
1470
znacznie posunęła się do przodu.
03:26
This is Frank Drake's electronics in 1960.
79
206500
2526
To elektronika za czasów Franka Drake'a - 1960 rok,
03:29
This is the Allen Telescope Array electronics today.
80
209026
2021
a to elektronika sieci teleskopów Allena - dziś.
03:31
Some pundit with too much time on his hands
81
211047
3489
Pewien ekspert, który miał za dużo czasu,
03:34
has reckoned that the new experiments are approximately
82
214536
3007
obliczył, że dzisiejsze badania
03:37
100 trillion times better than they were in 1960,
83
217543
4495
są około 100 bilionów razy lepsze, niż te z roku 1960,
03:42
100 trillion times better.
84
222038
1496
100 bilionów razy lepsze.
03:43
That's a degree of an improvement that would look good
85
223534
2089
Taki postęp wyglądałby świetnie
03:45
on your report card, okay?
86
225623
2407
w waszym raporcie, nie?
03:48
But something that's not appreciated by the public is,
87
228030
2634
Jednak społeczeństwo nie docenia faktu,
03:50
in fact, that the experiment continues to get better,
88
230664
2725
że badania są coraz lepsze
03:53
and, consequently, tends to get faster.
89
233389
2648
i konsekwentnie szybsze.
03:56
This is a little plot, and every time you show a plot,
90
236037
1689
Za każdym razem, gdy pokazuje się ten wykres,
03:57
you lose 10 percent of the audience.
91
237726
1638
traci się 10% audytorium.
03:59
I have 12 of these. (Laughter)
92
239364
2309
Mam takich 12. (Śmiech)
04:01
But what I plotted here is just some metric
93
241673
4420
Ten wykres prezentuje dane
04:06
that shows how fast we're searching.
94
246093
2554
ukazujące szybkość poszukiwań.
04:08
In other words, we're looking for a needle in a haystack.
95
248647
2108
Innymi słowy, szukamy igły w stogu siana.
04:10
We know how big the haystack is. It's the galaxy.
96
250755
2287
Wiemy jak duży jest ten stóg. To galaktyka.
04:13
But we're going through the haystack no longer
97
253042
2711
Ale dzięki temu przyspieszeniu
04:15
with a teaspoon but with a skip loader,
98
255753
2292
nie przeszukujemy go już
04:18
because of this increase in speed.
99
258045
1971
łyżeczką do herbaty, tylko koparką.
04:20
In fact, those of you who are still conscious
100
260016
1435
Ci z was, którzy są nadal przytomni
04:21
and mathematically competent,
101
261451
2560
i znają matematykę,
04:24
will note that this is a semi-log plot.
102
264011
2078
zauważą, że to wykreskrzywej logarytmicznej.
04:26
In other words, the rate of increase is exponential.
103
266089
4392
Innymi słowy, tempo przyspieszenia jest gwałtowne.
04:30
It's exponentially improving. Now, exponential is an
104
270481
2733
Wzrasta "wykładniczo". To termin dość nadużywany
04:33
overworked word. You hear it on the media all the time.
105
273214
2319
Słyszy się go w mediach cały czas.
04:35
They don't really know what exponential means,
106
275533
1537
Tak naprawdę nie wiedzą nawet, co on oznacza,
04:37
but this is exponential.
107
277070
2011
ale to jest wykładnicze.
04:39
In fact, it's doubling every 18 months, and, of course,
108
279081
2920
Podwaja się co 18 miesięcy - i oczywiście
04:42
every card-carrying member of the digerati knows
109
282001
2004
każdy znawca komputerów i literatury komputerowej wie,
04:44
that that's Moore's Law.
110
284005
1492
że to prawo Moore'a.
04:45
So this means that over the course of the next
111
285497
2601
Oznacza to, że w ciągu następnych 24 lat
04:48
two dozen years, we'll be able to look at a million star systems,
112
288098
3912
będziemy w stanie obserwować milion systemów gwiezdnych,
04:52
a million star systems, looking for signals
113
292010
2028
szukając sygnałów,
04:54
that would prove somebody's out there.
114
294038
1509
które mogą udowodnić, że ktoś tam jest.
04:55
Well, a million star systems, is that interesting?
115
295547
2498
Milion systemów gwiezdnych, czy to nie fascynujące?
04:58
I mean, how many of those star systems have planets?
116
298045
3014
Ile z tych systemów może mieć planety?
05:01
And the facts are, we didn't know the answer to that
117
301059
2145
A fakty są takie, że nie wiedzieliśmy tego
05:03
even as recently as 15 years ago, and in fact, we really
118
303204
2774
ani 15 lat temu,
05:05
didn't know it even as recently as six months ago.
119
305978
2523
ani nawet 6 miesięcy temu.
05:08
But now we do. Recent results suggest
120
308501
2878
Ale dziś już wiemy. Ostatnie badania wskazują,
05:11
that virtually every star has planets, and more than one.
121
311379
3639
że prawie każda gwiazda ma planety, i to więcej niż jedną.
05:15
They're like, you know, kittens. You get a litter.
122
315018
3326
Są jak kociaki. Dostajesz cały miot,
05:18
You don't get one kitten. You get a bunch.
123
318344
1740
nie jednego, a całą gromadkę.
05:20
So in fact, this is a pretty accurate estimate
124
320084
2934
To dosyć dokładne szacunki odnośnie
05:23
of the number of planets in our galaxy,
125
323018
3996
liczby planet w naszej galaktyce.
05:27
just in our galaxy, by the way,
126
327014
2027
Tylko w naszej galaktyce,
05:29
and I remind the non-astronomy majors among you
127
329041
2770
bo przypominam astronomicznym laikom,
05:31
that our galaxy is only one of 100 billion
128
331811
2245
że nasza galaktyka jest tylko jedną z 100 miliardów,
05:34
that we can see with our telescopes.
129
334056
1984
które możemy obserwować przez teleskopy.
05:36
That's a lot of real estate, but of course,
130
336040
1523
To dużo "nieruchomości", ale oczywiście
05:37
most of these planets are going to be kind of worthless,
131
337563
1909
większość z tych planet będzie w pewnym sensie bezwartościowa,
05:39
like, you know, Mercury, or Neptune.
132
339472
2092
jak Merkury czy Neptun.
05:41
Neptune's probably not very big in your life.
133
341564
2090
Neptun nie ma pewnie dużego znaczenia w waszym życiu.
05:43
So the question is, what fraction of these planets
134
343654
4347
Pytanie brzmi: jaki ułamek tych planet
05:48
are actually suitable for life?
135
348001
1682
ma warunki odpowiednie do życia?
05:49
We don't know the answer to that either,
136
349683
1405
Nie znamy jeszcze odpowiedzi,
05:51
but we will learn that answer this year, thanks to
137
351088
2238
ale poznamy ją w tym roku,
05:53
NASA's Kepler Space Telescope,
138
353326
1756
dzięki teleskopowi Keplera agencji NASA,
05:55
and in fact, the smart money, which is to say the people who work on this project,
139
355082
4022
i ludziom zaangażowanym w ten projekt.
05:59
the smart money is suggesting that the fraction of planets
140
359104
3429
Twierdzą oni, że ułamek planet,
06:02
that might be suitable for life is maybe one in a thousand,
141
362533
4036
na których może rozwijać się życie, to może jedna na tysiąc,
06:06
one in a hundred, something like that.
142
366569
3307
jedna na sto, coś koło tego.
06:09
Well, even taking the pessimistic estimate, that it's
143
369876
2140
Biorąc pod uwagę nawet tak pesymistyczne szacunki,
06:12
one in a thousand, that means that there are
144
372016
3111
oznacza to, że istnieje
06:15
at least a billion cousins of the Earth
145
375127
2529
co najmniej miliard kuzynek Ziemi
06:17
just in our own galaxy.
146
377656
1727
tylko w naszej galaktyce.
06:19
Okay, now I've given you a lot of numbers here,
147
379383
2253
Podałem wam tu wiele liczb,
06:21
but they're mostly big numbers, okay, so, you know,
148
381636
3926
przeważnie dużych,
06:25
keep that in mind. There's plenty of real estate,
149
385562
2479
więc pamiętajcie o tym.
06:28
plenty of real estate in the universe,
150
388041
2013
Jest mnóstwo "nieruchomości" w kosmosie,
06:30
and if we're the only bit of real estate in which there's
151
390054
2949
i jeśli tylko Ziemia jest taką na której żyją
06:33
some interesting occupants, that makes you a miracle,
152
393003
3035
interesujący mieszkańcy, oznacza to, że jesteśmy cudem.
06:36
and I know you like to think you're a miracle,
153
396038
2681
Wiem, że lubicie tak o sobie myśleć,
06:38
but if you do science, you learn rather quickly that
154
398719
1910
ale zajmując się nauką szybko przekonujemy się,
06:40
every time you think you're a miracle, you're wrong,
155
400629
1883
że zawsze, gdy myślimy o cudzie, jesteśmy w błędzie,
06:42
so probably not the case.
156
402512
2528
więc pewnie tak nie jest.
06:45
All right, so the bottom line is this:
157
405040
2051
Najważniejsze jest to,
06:47
Because of the increase in speed, and because of the
158
407091
2963
że w związku ze wzrostem tempa
06:50
vast amount of habitable real estate in the cosmos, I figure
159
410054
4951
i ogromnej ilości potencjalnie zamieszkiwalnych miejsc w kosmosie, szacuję,
06:55
we're going to pick up a signal within two dozen years.
160
415005
2045
że dostaniemy ten sygnał w ciągu 25 lat.
06:57
And I feel strongly enough about that to make a bet with you:
161
417050
2971
Jestem na tyle pewny, że mogę się założyć:
07:00
Either we're going to find E.T. in the next two dozen years,
162
420021
2437
albo znajdziemy E.T.w ciągu następnych 25 lat,
07:02
or I'll buy you a cup of coffee.
163
422458
3618
albo postawię wam filiżankę kawy.
07:06
So that's not so bad. I mean, even with two dozen years,
164
426076
2634
Niezły układ. Za 25 lat,
07:08
you open up your browser and there's news of a signal,
165
428710
1859
otworzycie przeglądarkę z informacją o sygnale
07:10
or you get a cup of coffee.
166
430569
1751
albo dostajecie filiżankę kawy.
07:12
Now, let me tell you about some aspect of this that
167
432320
3973
Przedstawię wam pewien aspekt
07:16
people don't think about, and that is,
168
436293
2038
nad którym nikt się nie zastanawia.
07:18
what happens? Suppose that what I say is true.
169
438331
3708
Co się wydarzy? Załóżmy, że to co mówię jest prawdą.
07:22
I mean, who knows, but suppose it happens.
170
442039
2365
Nikt tego nie wie, ale załóżmy, że tak się stanie.
07:24
Suppose some time in the next two dozen years
171
444404
1487
Załóżmy, że w ciągu tych 25 lat
07:25
we pick up a faint line that tells us
172
445891
2177
odbieramy słaby sygnał, który potwierdza,
07:28
we have some cosmic company.
173
448068
1688
że mamy w kosmosie towarzystwo.
07:29
What is the effect? What's the consequence?
174
449756
2295
Co to spowoduje? Jakie będą konsekwencje?
07:32
Now, I might be at ground zero for this.
175
452051
1964
Może jestem u źródła sekretu.
07:34
I happen to know what the consequence for me would be,
176
454015
1821
Przypadkiem wiem, jakie będą konsekwencje dla mnie,
07:35
because we've had false alarms. This is 1997,
177
455836
2909
bo mieliśmy fałszywe alarmy. To rok 1997 i zdjęcie,
07:38
and this is a photo I made at about 3 o'clock in the morning
178
458760
2284
które zrobiłem około 3 nad ranem
07:41
in Mountain View here, when we were watching
179
461044
2009
w Mountain View, kiedy wpatrywaliśmy się
07:43
the computer monitors because we had picked up a signal
180
463053
2315
w monitory, ponieważ odebraliśmy sygnał,
07:45
that we thought, "This is the real deal." All right?
181
465368
3078
i pomyśleliśmy, że to poważna sprawa.
07:48
And I kept waiting for the Men in Black to show up. Right?
182
468446
3368
Czekałem na pojawienie się "Facetów w Czerni".
07:51
I kept waiting for -- I kept waiting for my mom to call,
183
471814
4203
Czekałem...Czekałem na telefon od mamy,
07:56
somebody to call, the government to call. Nobody called.
184
476017
3004
na telefon od rządu, kogokolwiek. Nikt nie zadzwonił.
07:59
Nobody called. I was so nervous
185
479021
3170
Nikt. Byłem tak zdenerwowany,
08:02
that I couldn't sit down. I just wandered around
186
482191
1824
że nie mogłem usiedzieć, chodziłem wkoło,
08:04
taking photos like this one, just for something to do.
187
484015
2990
robiąc zdjęcia jak to, po to, żeby mieć zajęcie.
08:07
Well, at 9:30 in the morning, with my head down
188
487005
2034
O 9:30 rano, z głową na biurku,
08:09
on my desk because I obviously hadn't slept all night,
189
489039
2030
bo nie spałem całą noc,
08:11
the phone rings and it's The New York Times.
190
491069
2337
dzwoni telefon z New York Times'a.
08:13
And I think there's a lesson in that, and that lesson is
191
493406
2626
Morał z tego taki,
08:16
that if we pick up a signal, the media, the media will be on it
192
496032
2980
że jeśli odbierzemy taki telefon,
08:19
faster than a weasel on ball bearings. It's going to be fast.
193
499012
4334
to media dowiedzą się o tym pierwsze.
08:23
You can be sure of that. No secrecy.
194
503346
1678
Można być tego pewnym. Żadnej dyskrecji.
08:25
That's what happens to me. It kind of ruins my whole week,
195
505024
2983
To właśnie mi się przydarzyło i zepsuło cały mój cały tydzień,
08:28
because whatever I've got planned that week is kind of out the window.
196
508007
2623
bo wszelkie plany na tamten tydzień spaliły na panewce.
08:30
But what about you? What's it going to do to you?
197
510630
2420
Co to oznacza dla was?
08:33
And the answer is that we don't know the answer.
198
513050
2007
Nie znamy odpowiedzi na to pytanie.
08:35
We don't know what that's going to do to you,
199
515057
885
08:35
not in the long term, and not even very much in the short term.
200
515942
3124
Nie wiemy co to dla was oznacza
ani w dłuższej perspektywie, ani nawet w krótszej.
08:39
I mean, that would be a bit like
201
519066
2828
To jakby zapytać
08:41
asking Chris Columbus in 1491, "Hey Chris,
202
521894
3106
Krzysztofa Kolumba w 1491 roku:
08:45
you know, what happens if it turns out that there's a
203
525000
2014
"A co jeśli okaże się, że między nami a Japonią
08:47
continent between here and Japan, where you're sailing to,
204
527014
3536
jest kontynent?
08:50
what will be the consequences for humanity
205
530550
2775
Jakie będą tego konsekwencje dla ludzkości
08:53
if that turns out to be the case?"
206
533325
1746
jeśli to okaże się prawdą?
08:55
And I think Chris would probably offer you some answer
207
535071
2230
Sądzę, że Krzysztof udzieliłby
08:57
that you might not have understood, but it probably
208
537301
2711
mało zrozumiałej odpowiedzi, ale prawdopodobnie
09:00
wouldn't have been right, and I think that to predict
209
540012
2834
nie byłaby poprawna i moim zdaniem
09:02
what finding E.T.'s going to mean,
210
542846
1759
ewentualne odnalezienie E.T.
09:04
we can't predict that either.
211
544605
1080
jest także niemożliwe do przewidzenia.
09:05
But here are a couple things I can say.
212
545685
1622
Ale kilka rzeczy można powiedzieć.
09:07
To begin with, it's going to be a society that's way in advance of our own.
213
547307
4157
Na początek, będzie to społeczeństwo znacznie bardziej rozwinięte niż nasze.
09:11
You're not going to hear from alien Neanderthals.
214
551464
1624
Nie odezwą się do nas kosmici-neandertalczycy.
09:13
They're not building transmitters.
215
553088
1290
Tacy nie budują przekaźników.
09:14
They're going to be ahead of us, maybe by a few thousand
216
554378
1926
Będą zdecydowanie przed nami, może o kilka tysięcy lat,
09:16
years, maybe by a few millions years, but substantially
217
556304
3067
może o kilka milionów lat, ale będą przed nami,
09:19
ahead of us, and that means, if you can understand
218
559371
2229
co oznacza, że jeśli zrozumiemy
09:21
anything that they're going to say, then you might be able
219
561600
3786
cokolwiek z ich przekazu, to może będziemy w stanie
09:25
to short-circuit history by getting information from a society
220
565386
3090
skrócić bieg historii, uzyskując informacje od społeczeństwa
09:28
that's way beyond our own.
221
568476
1574
lepiej rozwiniętego od nas.
09:30
Now, you might find that a bit hyperbolic, and maybe it is,
222
570050
2951
Można to uznać za nieco hiperboliczne,
09:33
but nonetheless, it's conceivable that this will happen,
223
573001
2653
nie mniej jednak może się tak zdarzyć,
09:35
and, you know, you could consider this like, I don't know,
224
575654
2373
i można to porównać do
09:38
giving Julius Caesar English lessons and the key
225
578027
2469
udzielania lekcji angielskiego Cezarowii danie mu klucza
09:40
to the library of Congress.
226
580496
1107
do biblioteki Kongresu.
09:41
It would change his day, all right?
227
581603
2455
Zmieniłoby to jego życie, prawda?
09:44
That's one thing. Another thing that's for sure
228
584058
1995
To jedno. Po drugie, co z pewnością
09:46
going to happen is that it will calibrate us.
229
586053
3500
otrzymamy punkt odniesienia.
09:49
We will know that we're not that miracle, right,
230
589553
3938
Uzmysłowimy sobie, że nie jesteśmy cudem,
09:53
that we're just another duck in a row,
231
593491
1562
że jesteśmy jednymi z wielu,
09:55
we're not the only kids on the block, and I think that that's
232
595053
1995
nie jesteśmy wybrańcami losu,
09:57
philosophically a very profound thing to learn.
233
597048
2954
to bardzo ważna filozoficzna lekcja.
10:00
We're not a miracle, okay?
234
600002
3101
Nie jesteśmy cudem.
10:03
The third thing that it might tell you is somewhat vague,
235
603103
3299
Trzecia rzecz, może trochę mglista,
10:06
but I think interesting and important,
236
606402
2123
ale ciekawa i istotna.
10:08
and that is, if you find a signal coming from a more
237
608525
2105
Jeśli otrzymamy sygnał od bardziej
10:10
advanced society, because they will be,
238
610630
2231
rozwiniętego społeczeństwa, a takie właśnie będzie,
10:12
that will tell you something about our own possibilities,
239
612861
2652
dowiemy się wiele o własnych możliwościach,
10:15
that we're not inevitably doomed to self-destruction.
240
615513
4782
że nie jesteśmy nieuchronnie skazani na samozagładę.
10:20
Because they survived their technology,
241
620295
1796
Skoro oni przetrwali swoją technologię,
10:22
we could do it too.
242
622091
1112
my również możemy.
10:23
Normally when you look out into the universe,
243
623203
1891
Kiedy patrzymy w kosmos,
10:25
you're looking back in time. All right?
244
625094
2461
patrzymy wstecz w czasie.
10:27
That's interesting to cosmologists.
245
627555
2039
To ciekawe dla kosmologów.
10:29
But in this sense, you actually can look into the future,
246
629594
3444
W pewnym sensie to również spojrzenie w przyszłość,
10:33
hazily, but you can look into the future.
247
633038
2015
mglistą, ale przyszłość.
10:35
So those are all the sorts of things that would come from a detection.
248
635053
5537
Tego typu rzeczy doświadczymy po otrzymaniu sygnału.
10:40
Now, let me talk a little bit about something that happens
249
640590
2432
Pomówmy jeszcze o tym,
10:43
even in the meantime, and that is,
250
643022
4212
o tym, co się dzieje w międzyczasie.
10:47
SETI, I think, is important, because it's exploration, and
251
647234
4778
SETI, jest ważne, ponieważ prowadzi
10:52
it's not only exploration, it's comprehensible exploration.
252
652012
2452
badania poznawcze.
10:54
Now, I gotta tell you, I'm always reading books about
253
654464
2865
Przyznam, że czytam książki o badaczach.
10:57
explorers. I find exploration very interesting,
254
657329
2715
Eksploracje za bardzo interesujące,
11:00
Arctic exploration, you know, people like Magellan,
255
660044
2981
eksploracje arktyczne, ludzie jak Magellan,
11:03
Amundsen, Shackleton, you see Franklin down there,
256
663025
2996
Amundsen, Shackleton, na dole widzicie Franklina,
11:06
Scott, all these guys. It's really nifty, exploration.
257
666021
3324
Scott, oni wszyscy. To naprawdę zmyślne.
11:09
And they're just doing it because they want to explore,
258
669345
2239
Robią to, bo chcą eksplorować.
11:11
and you might say, "Oh, that's kind of a frivolous opportunity,"
259
671584
2116
Trochę na zasadzie "żartobliwej okazji",
11:13
but that's not frivolous. That's not a frivolous activity,
260
673700
3328
która jednak poważną jest. To to poważne zajęcie.
11:17
because, I mean, think of ants.
261
677028
2031
Pomyślmy o mrówkach.
11:19
You know, most ants are programmed to follow one another
262
679059
1997
Większość mrówek jest zaprogramowana, żeby podążać w lini,
11:21
along in a long line, but there are a couple of ants,
263
681056
2248
jedna za drugą, ale kilka z nich,
11:23
maybe one percent of those ants, that are what they call
264
683304
2696
może 1%, zwanych mrówkami pionierami
11:26
pioneer ants, and they're the ones that wander off.
265
686000
2175
spaceruje dookoła...
11:28
They're the ones you find on the kitchen countertop.
266
688175
1901
Znajdziemy je na blacie kuchennym.
11:30
You gotta get them with your thumb before they
267
690076
1998
Należy załatwiać je kciukiem
11:32
find the sugar or something.
268
692074
1584
zanim znajdą cukier lub coś innego.
11:33
But those ants, even though most of them get wiped out,
269
693658
2405
Te mrówki, mimo że większość z nich ginie,
11:36
those ants are the ones that are essential to the survival
270
696063
3292
są niezbędne dla przeżycia mrowiska.
11:39
of the hive. So exploration is important.
271
699355
3574
Eksploracja jest ważna.
11:42
I also think that exploration is important in terms of
272
702929
3380
Jest ważna w kwestii określenia
11:46
being able to address what I think is a critical
273
706309
4870
krytycznych braków naszego społeczeństwa
11:51
lack in our society, and that is the lack of science literacy,
274
711179
3201
czyli umiejętność czytania i pisania tekstów naukowych,
11:54
the lack of the ability to even understand science.
275
714380
3643
brak umiejętności rozumienia nauki.
11:58
Now, look, a lot has been written about the
276
718023
2042
Wiele napisano o opłakanym stanie
12:00
deplorable state of science literacy in this country.
277
720065
3398
piśmiennictwa naukowego w tym kraju.
12:03
You've heard about it.
278
723463
2552
Słyszeliście o tym.
12:06
Well, here's one example, in fact.
279
726015
2052
Oto przykład.
12:08
Polls taken, this poll was taken 10 years ago.
280
728067
2319
Tę ankietę przeprowadzono 10 lat temu.
12:10
It shows like roughly one third of the public thinks
281
730386
2129
Pokazuje, że około 1/3 społeczeństwa uważa,
12:12
that aliens are not only out there, we're looking for them
282
732515
1964
że kosmici nie tylko gdzieś tam są,
12:14
out there, but they're here, right?
283
734479
1618
ale że są tutaj.
12:16
Sailing the skies in their saucers and occasionally
284
736097
2299
Przemierzają niebo w spodkach,
12:18
abducting people for experiments their parents wouldn't approve of.
285
738396
3116
czasami uprowadzają ludzi do eksperymentów, których nie pochwaliliby ich rodzice.
12:21
Well, that would be interesting if it was true,
286
741512
3173
Gdyby to była prawda, byłoby to ciekawe,
12:24
and job security for me, but I don't think the evidence is
287
744685
1879
a dla mnie oznaczało pewną pracę. Jednak rzekome dowody
12:26
very good. That's more, you know, sad than significant.
288
746564
3472
nie są przekonujące. To raczej smutne niż znaczące.
12:30
But there are other things that people believe
289
750036
2019
Ale dla niektórych inne rzeczy są znaczące
12:32
that are significant, like the efficacy of homeopathy,
290
752055
3411
jak na przykład skuteczność homeopatii,
12:35
or that evolution is just, you know, sort of a crazy idea
291
755466
3551
lub że ewolucja
12:39
by scientists without any legs, or, you know, evolution,
292
759017
3031
to tylko szalony wymysł naukowców, albo
12:42
all that sort of thing, or global warming.
293
762048
2556
globalne ocieplenie, czy inne.
12:44
These sorts of ideas don't really have any validity,
294
764604
3401
Pomysły, że nie można ufać naukowcom
12:48
that you can't trust the scientists.
295
768005
2075
nie mają żadnych solidnych podstaw.
12:50
Now, we've got to solve that problem, because that's
296
770080
2243
Musimy rozwiązać ten problem,
12:52
a critically important problem, and you might say,
297
772323
4078
bo jest niesamowicie ważny. Można zapytać:
12:56
"Well, okay, how are we gonna solve that problem with SETI?"
298
776401
2629
"Jak szukanie cywilizacji pozaziemskiej ma go rozwiązać?".
12:59
Well, let me suggest to you that SETI obviously can't
299
779030
2399
SETI oczywiście nie może
13:01
solve the problem, but it can address the problem.
300
781429
1663
rozwiązać tego problemu, ale może się do niego odnieść.
13:03
It can address the problem by getting young people
301
783092
2943
Może się do niego odnieść zachęcając młodych ludzi
13:06
interested in science. Look, science is hard, it
302
786035
2998
do zainteresowania się nauką. Nauka jest trudna,
13:09
has a reputation of being hard, and the facts are, it is hard,
303
789033
3053
mówi się, że jest trudna i fakty to potwierdzają,
13:12
and that's the result of 400 years of science, right?
304
792086
4935
i takie są wyniki 400 lat nauki.
13:17
I mean, in the 18th century, in the 18th century
305
797021
2479
W XVIII wieku.
13:19
you could become an expert on any field of science
306
799500
2590
można było zostać ekspertem w jakiejkolwiek dziedzinie nauki,
13:22
in an afternoon by going to a library,
307
802090
2914
idąc po południu do biblioteki.
13:25
if you could find the library, right?
308
805004
2021
Jeśli można było znaleźć bibliotekę.
13:27
In the 19th century, if you had a basement lab,
309
807025
3616
W XIX w. jeśli miało się w piwnicy laboratorium,
13:30
you could make major scientific discoveries
310
810641
2747
można było dokonać znaczących odkryć naukowych
13:33
in your own home. Right? Because there was all this
311
813388
2225
w swoim domu. Ponieważ cała ta nauka
13:35
science just lying around waiting for somebody to pick it up.
312
815613
2875
była w zasięgu ręki i czekała, aż ktoś ją podniesie.
13:38
Now, that's not true anymore.
313
818488
1593
Już tak nie jest.
13:40
Today, you've got to spend years in grad school
314
820081
2428
Dziś trzeba poświęcić całe lata na studia
13:42
and post-doc positions just to figure out what
315
822509
3498
i na stażu podoktorskim,
13:46
the important questions are.
316
826007
2056
żeby pojąć, co jest ważne.
13:48
It's hard. There's no doubt about it.
317
828063
1995
Jest ciężko. Nie ulega wątpliwości.
13:50
And in fact, here's an example: the Higgs boson,
318
830058
2309
Przykład: bozon Higgsa,
13:52
finding the Higgs boson.
319
832367
1909
znalezienie cząstki Higgsa.
13:54
Ask the next 10 people you see on the streets,
320
834276
1800
Zapytajcie 10 osób spotkanych na ulicy:
13:56
"Hey, do you think it's worthwhile to spend billions
321
836076
2338
"Czy warto wydawać miliardy
13:58
of Swiss francs looking for the Higgs boson?"
322
838414
2641
franków szwajcarskich na cząstkę Higgsa?".
14:01
And I bet the answer you're going to get, is,
323
841055
2321
Założę się, że usłyszymy odpowiedź:
14:03
"Well, I don't know what the Higgs boson is,
324
843376
1657
"Nie wiem co to cząstka Higgsa
14:05
and I don't know if it's important."
325
845033
1232
i nie wiem czy jest ważna".
14:06
And probably most of the people wouldn't even know
326
846265
1799
Prawdopodobnie większość ludzi nie zna nawet
14:08
the value of a Swiss franc, okay?
327
848064
2447
wartości franka szwajcarskiego.
14:10
And yet we're spending billions of Swiss francs on this problem.
328
850511
2530
A wydajemy ich miliardy na to zagadnienie.
14:13
Okay? So that doesn't get people interested in science
329
853041
2153
To nie sprawia, że ludzie interesują się nauką,
14:15
because they can't comprehend what it's about.
330
855194
1876
ponieważ nie rozumieją o co chodzi.
14:17
SETI, on the other hand, is really simple.
331
857070
1617
SETI z kolei działa bardzo prosto.
14:18
We're going to use these big antennas and we're going to
332
858687
1616
Będziemy używać tych dużych anten,
14:20
try to eavesdrop on signals. Everybody can understand that.
333
860303
2752
próbując podsłuchać sygnały. Każdy to zrozumie.
14:23
Yes, technologically, it's very sophisticated,
334
863055
2009
To prawda, technologicznie, to bardzo wyszukane,
14:25
but everybody gets the idea.
335
865064
2006
ale każdy rozumie ogólną koncepcję.
14:27
So that's one thing. The other thing is, it's exciting science.
336
867070
3938
To jedna sprawa. Kolejna to fakt, że to ekscytująca nauka.
14:31
It's exciting because we're naturally interested
337
871008
2414
Jest ekscytująca, bo naturalnie ciekawią nas
14:33
in other intelligent beings, and I think that's
338
873422
2225
inne formy inteligencji i sądzę,
14:35
part of our hardwiring.
339
875647
1424
że to u nas wrodzone.
14:37
I mean, we're hardwired to be interested
340
877071
1560
To naturalne, że interesują nas istoty,
14:38
in beings that might be, if you will, competitors,
341
878631
2801
które być może będą naszymi rywalami,
14:41
or if you're the romantic sort, possibly even mates. Okay?
342
881432
3583
lub jeśli ktoś jest romantykiem, mogą być towarzyszami.
14:45
I mean, this is analogous to our interest in things that
343
885015
2011
To jest analogiczne do naszego zainteresowania stworzeniami,
14:47
have big teeth. Right?
344
887026
2021
które mają duże zęby.
14:49
We're interested in things that have big teeth, and you
345
889047
1474
Interesują nas stworzenia, które mają duże zęby
14:50
can see the evolutionary value of that, and you can also see
346
890521
2545
ze względu na wartość ewolucyjną,
14:53
the practical consequences by watching Animal Planet.
347
893066
3688
praktyczne tego konsekwencje można zauważyć na Animal Planet.
14:56
You notice they make very few programs about gerbils.
348
896754
2334
Zauważmy, że robią niewiele programów o myszoskoczkach.
14:59
It's mostly about things that have big teeth.
349
899088
2056
Zazwyczaj pokazują stworzenia z dużymi zębami.
15:01
Okay, so we're interested in these sorts of things.
350
901144
2947
Więc interesujemy się tego typu rzeczami.
15:04
And not just us. It's also kids.
351
904091
3935
I to nie tylko my, także dzieci.
15:08
This allows you to pay it forward by using this subject as a
352
908026
3427
To pozwala nam iść dalej i wykorzystać ten temat
15:11
hook to science, because SETI involves all kinds of science,
353
911453
3232
jako wabik do nauki, ponieważ SETI dotyka różnych jej dziedzin:
15:14
obviously biology, obviously astronomy,
354
914685
1990
biologii, astronomii,
15:16
but also geology, also chemistry, various scientific
355
916675
3334
ale także geologii, chemii, różnych dyscyplin
15:20
disciplines all can be presented in the guise of,
356
920009
4000
naukowych pod płaszczem
15:24
"We're looking for E.T."
357
924009
1329
"Szukamy E.T.".
15:25
So to me this is interesting and important, and in fact,
358
925338
4457
Dla mnie to interesujące i ważne, w rzeczywistości
15:29
it's my policy, even though I give a lot of talks to adults,
359
929795
3238
to moja taktyka, chociaż często przemawiam do dorosłych.
15:33
you give talks to adults, and two days later they're back where they were.
360
933033
2668
Przemawiasz do dorosłych i dwa dni późnie jnic z tego nie zostaje.
15:35
But if you give talks to kids, you know,
361
935701
2922
Ale jeśli przemawiasz do dzieci,
15:38
one in 50 of them, some light bulb goes off, and they think,
362
938623
4152
jednemu na 50 zapali się żaróweczka i pomyśli:
15:42
"Gee, I'd never thought of that," and then they go,
363
942775
1801
"Kurcze, nigdy o tym nie myślałem", a następnie
15:44
you know, read a book or a magazine or whatever.
364
944576
1792
przeczyta książkę, magazyn lub cokolwiek.
15:46
They get interested in something.
365
946368
1682
Zaczną się czymś interesować.
15:48
Now it's my theory, supported only by anecdotal,
366
948050
4974
Moją teorię popiera jedynie osobista anegdota,
15:53
personal anecdotal evidence, but nonetheless,
367
953024
2023
ale jednak dowód na to,
15:55
that kids get interested in something between the ages
368
955047
2473
że dzieci zaczynają interesować sięczymkolwiek między
15:57
of eight and 11. You've got to get them there.
369
957520
2536
8 a 11 rokiem życia.
16:00
So, all right, I give talks to adults, that's fine, but I try
370
960056
2620
Więc przemawiam do dorosłych, ale staram się,
16:02
and make 10 percent of the talks that I give,
371
962676
2325
aby 10% moich przemówień
16:05
I try and make those for kids.
372
965001
2077
trafiało do dzieci.
16:07
I remember when a guy came to our high school, actually,
373
967078
2976
Pamiętam jak pewien facet przyszedł do naszej szkoły.
16:10
it was actually my junior high school. I was in sixth grade.
374
970054
2976
Byłem wtedy w piątej klasie.
16:13
And he gave some talk. All I remember from it
375
973030
2480
I wygłosił przemówienie. Zapamiętałem z niego
16:15
was one word: electronics.
376
975510
1575
tylko jedno słowo: elektronika.
16:17
It was like Dustin Hoffman in "The Graduate," right,
377
977085
2561
To było jak Dustin Hoffman w "Absolwencie",
16:19
when he said "plastics," whatever that means, plastics.
378
979646
2398
kiedy mówił: 'tworzywa sztuczne".
16:22
All right, so the guy said electronics. I don't remember
379
982044
1995
Ten facet powiedział: elektronika. Nie pamiętam
16:24
anything else. In fact, I don't remember anything
380
984039
2004
nic więcej. Naprawdę to nie pamiętam nic
16:26
that my sixth grade teacher said all year,
381
986043
2010
z tego, co mój nauczyciel mówił przez cały rok,
16:28
but I remember electronics.
382
988053
2014
ale pamiętam elektronikę.
16:30
And so I got interested in electronics, and you know,
383
990067
2652
Tak zacząłem się interesować elektroniką,
16:32
I studied to get my ham license. I was wiring up stuff.
384
992719
2325
studiowałem krótkofalarstwo, podłączałem rzeczy.
16:35
Here I am at about 15 or something, doing that sort of stuff.
385
995044
2978
Na zdjęciu mam około 15 lat i majsterkuję.
16:38
Okay? That had a big effect on me.
386
998022
1583
Wywarło to na mnie ogromny wpływ.
16:39
So that's my point, that you can have a big effect
387
999605
1712
Zmierzam do tego, że można mieć duży wpływ
16:41
on these kids.
388
1001317
2716
na te dzieci.
16:44
In fact, this reminds me, I don't know, a couple years ago
389
1004033
3661
Przypomina mi to, jak kilka lat temu
16:47
I gave a talk at a school in Palo Alto
390
1007694
3326
przemawiałem w szkole w Palo Alto.
16:51
where there were about a dozen 11-year-olds
391
1011020
2013
Był jakiś tuzin 11-latków,
16:53
that had come to this talk.
392
1013033
972
którzy przyszli na to przemówienie.
16:54
I had been brought in to talk to these kids for an hour.
393
1014005
2516
Moja przemowa miała trwać godzinę.
16:56
Eleven-year-olds, they're all sitting in a little semi-circle
394
1016521
2274
11-latki, siedzą w półkolu
16:58
looking up at me with big eyes, and I started,
395
1018795
2244
patrzą na mnie wielkimi oczyma,
17:01
there was a white board behind me, and I started off
396
1021039
1656
za mną biała tablica, a ja zaczynam
17:02
by writing a one with 22 zeroes after it, and I said,
397
1022695
2838
zapisując jedynkę i 22 zera, i mówię:
17:05
"All right, now look, this is the number of stars
398
1025533
2363
"Spójrzcie, to liczba widocznych
17:07
in the visible universe, and this number is so big
399
1027896
2872
w kosmosie gwiazd. Ich liczba jest tak duża,
17:10
there's not even a name for it."
400
1030768
3348
że nie nie ma nawet na nią nazwy".
17:14
And one of these kids shot up his hand, and he said,
401
1034116
2465
Jeden z dzieciaków podniósł rękę i powiedział:
17:16
"Well, actually there is a name for it.
402
1036581
1505
"Właściwie to jest na nią nazwa.
17:18
It's a sextra-quadra-hexa-something or other." Right?
403
1038086
2934
To sextra-kwadra-hexa-coś tam".
17:21
Now, that kid was wrong by four orders of magnitude,
404
1041020
3996
To dziecko pomyliło się o cztery rzędy wielkości,
17:25
but there was no doubt about it, these kids were smart.
405
1045016
2472
ale bez wątpliwości, były to mądre dzieci.
17:27
Okay? So I stopped giving the lecture.
406
1047488
1968
Przerwałem swój wykład,
17:29
All they wanted to do was ask questions.
407
1049456
2583
bo dzieci chciały jedynie zadawać pytania.
17:32
In fact, my last comments to these kids, at the end I said,
408
1052039
3992
Moje ostatnie słowa do nich brzmiały:
17:36
"You know, you kids are smarter
409
1056031
2032
"Wiecie, jesteście mądrzejsi
17:38
than the people I work with." Now — (Laughter)
410
1058063
4942
niż ludzie, z którymi pracuję". (Śmiech)
17:43
They didn't even care about that.
411
1063005
1329
Nie przejęły się tym.
17:44
What they wanted was my email address
412
1064334
2694
Chciały dostać mój adres mailowy,
17:47
so they could ask me more questions. (Laughter)
413
1067028
3985
żeby mogły zadać mi więcej pytań. (Śmiech)
17:51
Let me just say, look, my job is a privilege
414
1071013
3159
Moja praca jest przywilejem,
17:54
because we're in a special time.
415
1074172
1623
ponieważ żyjemy w szczególnych czasach.
17:55
Previous generations couldn't do this experiment at all.
416
1075795
2785
Poprzednie pokolenia nie mogły prowadzić takich badań.
17:58
In another generation down the line,
417
1078580
1825
W następnym pokoleniu
18:00
I think we will have succeeded.
418
1080405
1616
myślę, że nam się uda.
18:02
So to me, it is a privilege, and when I look in the mirror,
419
1082021
3481
Zatem dla mnie to przywilej i kiedy patrzę w lustro
18:05
the facts are that I really don't see myself.
420
1085502
2807
prawda jest taka, że nie widzę siebie.
18:08
What I see is the generation behind me.
421
1088309
1764
Widzę pokolenie, które widzicie za mną.
18:10
These are some kids from the Huff School, fourth graders.
422
1090073
2026
To są dzieci z Huff School, trzecioklasiści.
18:12
I talked there, what, two weeks ago, something like that.
423
1092099
2945
Przemawiałem tam jakieś dwa tygodnie temu.
18:15
I think that if you can instill some interest in science
424
1095044
4610
Sądzę, że jeśli uda się zaszczepić zainteresowanie nauką
18:19
and how it works, well, that's a payoff
425
1099654
2959
i tym jak działa, to się zwróci
18:22
beyond easy measure. Thank you very much.
426
1102613
2443
po stokroć. Dziękuję bardzo.
18:25
(Applause)
427
1105056
5991
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7