Do kids think of sperm donors as family? | Veerle Provoost

83,321 views ・ 2017-01-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Merav Meizler מבקר: Ido Dekkers
00:12
What is a parent?
0
12842
2162
מהו הורה?
00:15
What is a parent?
1
15999
1607
מהו הורה?
זאת לא שאלה קלה.
00:19
It's not an easy question.
2
19043
2108
00:21
Today we have adoption,
3
21630
2374
כיום יש לנו אימוץ,
משפחות חורגות,
00:24
stepfamilies,
4
24028
1576
00:25
surrogate mothers.
5
25628
1457
אמהות פונדקאיות.
00:27
Many parents face tough questions
6
27846
2413
הורים רבים עומדים בפני שאלות קשות
והחלטות קשות.
00:31
and tough decisions.
7
31151
1529
00:33
Shall we tell our child about the sperm donation?
8
33888
3253
האם נספר לילדנו על תרומת הזרע?
00:39
If so, when?
9
39322
1375
אם כן, מתי?
באילו מילים להשתמש?
00:41
What words to use?
10
41176
1600
00:43
Sperm donors are often referred to as "biological fathers,"
11
43522
5861
תורמי זרע לעיתים מכונים "אבות ביולוגיים,"
00:49
but should we really be using the word "father?"
12
49407
2999
אך האם בכלל עלינו להשתמש במילה "אבא"?
00:53
As a philosopher and social scientist,
13
53843
2405
כפילוסופית וחוקרת מדעי החברה,
00:56
I have been studying these questions about the concept of parenthood.
14
56272
4222
חקרתי את השאלות הללו בדבר תפישת ההורות
אבל היום אני אדבר איתכם על מה שלמדתי
01:01
But today, I will talk to you about what I learned
15
61088
3028
כשדיברתי עם הורים וילדים.
01:04
from talking to parents and children.
16
64140
2140
01:07
I will show you that they know what matters most in a family,
17
67377
4354
אני אראה לכם שהם יודעים מה הדברים החשובים במשפחה.
01:11
even though their family looks a little different.
18
71755
2531
למרות שהמשפחה שלהם נראית קצת שונה.
אני אראה לכם את הדרכים היצירתיות שלהם להתמודדות עם שאלות קשות.
01:15
I will show you their creative ways of dealing with tough questions.
19
75133
5001
01:21
But I will also show you the parents' uncertainties.
20
81287
3750
אבל אני גם אראה לכם את חוסר הוודאות של ההורים.
01:27
We interviewed couples
21
87284
1531
ריאיינו זוגות.
01:28
who received fertility treatment at Ghent University Hospital,
22
88839
3402
שקיבלו טיפולי פוריות בבית החולים האוניברסיטאי של גנט,
תוך שימוש בזרע מתורם.
01:33
using sperm from a donor.
23
93075
1739
01:35
In this treatment timeline,
24
95183
1567
בקו הזמן הזה,
01:36
you can see two points at which we conducted interviews.
25
96774
3292
תוכלו לראות שתי נקודות שבהן ניהלנו ראיונות.
01:40
We included heterosexual couples,
26
100994
2433
כללנו זוגות הטרוסקסואליים,
שבהם לגבר, מסיבה כלשהי, לא היה זרע באיכות טובה,
01:44
where the man for some reason did not have good-quality sperm,
27
104055
3872
01:48
and lesbian couples who obviously needed to find sperm elsewhere.
28
108435
5118
וזוגות לסביות שמן הסתם היו צריכות למצוא מקור חיצוני לזרע.
01:54
We also included children.
29
114996
2198
כללנו גם ילדים.
01:58
I wanted to know
30
118878
1483
רציתי לדעת
02:00
how those children define concepts like parenthood and family.
31
120385
4633
איך הילדים האלו מגדירים מושגים כמו הורות ומשפחה.
למעשה, זה מה ששאלתי אותם,
02:06
In fact, that is what I asked them,
32
126150
2801
02:10
only not in that way.
33
130259
1439
אם כי לא בצורה זו.
02:13
I drew an apple tree instead.
34
133437
2659
במקום זאת, ציירתי עץ תפוחים.
בצורה זאת יכולתי לשאול שאלות פילוסופיות אבסטרקטיות,
02:17
This way, I could ask abstract, philosophical questions
35
137056
3347
02:20
in a way that did not make them run off.
36
140427
3273
בצורה שלא הבריחה אותם.
02:25
So as you can see,
37
145332
1652
לכן, כפי שאתם רואים,
עץ התפוחים ריק.
02:27
the apple tree is empty.
38
147008
1542
02:29
And that illustrates my research approach.
39
149630
2613
זה מדגים את הגישה המחקרית שלי.
02:32
By designing techniques like this,
40
152659
2283
על ידי פיתוח טכניקות כאלו,
02:34
I can bring as little meaning and content as possible to the interview,
41
154966
4773
אני יכולה לצמצם למינימום את כמות המשמעות והתוכן שאני מביאה לראיון,
02:40
because I want to hear that from them.
42
160533
2018
מכיוון שאני רוצה לשמוע זאת מהם.
02:44
I asked them:
43
164362
1332
שאלתי אותם:
02:46
What would your family look like if it were an apple tree?
44
166738
3090
איך היתה נראית המשפחה שלכם אם היא היתה עץ תפוחים?
02:50
And they could take a paper apple for everyone who, in their view,
45
170739
3750
והם היו יכולים לקחת תפוח נייר עבור כל מי שבעיניהם,
02:54
was a member of the family,
46
174513
1607
היה חלק מהמשפחה,
לכתוב עליו שם ולתלות אותו היכן שהם רצו.
02:56
write a name on it and hang it wherever they wanted.
47
176144
3174
02:59
And I would ask questions.
48
179342
1570
ואז שאלתי שאלות.
רוב הילדים התחילו עם הורה או אח/ות.
03:02
Most children started with a parent or a sibling.
49
182153
3125
03:05
One started with "Boxer,"
50
185806
2164
אחד התחיל עם "בוקסר",
03:08
the dead dog of his grandparents.
51
188667
2508
הכלב המת של סבו וסבתו.
03:11
At this point, none of the children started mentioning the donor.
52
191830
3858
בשלב זה אף אחד מהילדים לא הזכיר את התורם.
03:16
So, I asked them about their birth story.
53
196465
4338
אז שאלתי אותם על סיפור הלידה שלהם.
אמרתי, "לפני שנולדת,
03:21
I said, "Before you were born,
54
201161
2022
03:23
it was just your mom and dad,
55
203207
2363
היו רק אמא ואבא שלך,
03:25
or mom and mommy.
56
205594
1278
או אמא ואימוש.
03:27
Can you tell me how you came into the family?"
57
207421
3057
האם תוכל לספר לי איך הגעת למשפחה?"
03:31
And they explained.
58
211282
1439
והם הסבירו.
03:33
One said,
59
213602
1206
אחת אמרה,
03:35
"My parents did not have good seeds,
60
215691
2473
"להורים שלי לא היו זרעים טובים,
03:38
but there are friendly men out there who have spare seeds.
61
218865
4022
אבל יש גברים ידידותיים שיש להם עודף זרעים.
03:43
They bring them to the hospital,
62
223386
1750
הם מביאים אותם לבית החולים,
והם שמים אותם בצנצנת גדולה.
03:45
and they put them in a big jar.
63
225160
2214
03:48
My mommy went there,
64
228249
1237
אמא שלי הלכה לשם,
03:49
and she took two from the jar,
65
229510
2571
והיא לקחה שניים מהצנצנת.
03:52
one for me and one for my sister.
66
232786
2138
אחד בשבילי ואחד בשביל אחותי.
03:55
She put the seeds in her belly --
67
235725
2049
היא שמה את הזרעים בבטן שלה --
איכשהו --
03:58
somehow --
68
238161
1192
04:00
and her belly grew really big,
69
240236
2307
והבטן שלה גדלה מאוד,
04:02
and there I was."
70
242567
1252
וככה הגעתי".
04:05
Hmm.
71
245289
1150
המממ...
אז רק כשהם התחילו להזכיר את התורם,
04:08
So only when they started mentioning the donor,
72
248123
4068
04:12
I asked questions about him, using their own words.
73
252215
3225
שאלתי עליו שאלות, והשתמשתי במילים שלהם,
04:15
I said,
74
255926
1399
אמרתי,
04:17
"If this would be an apple for the friendly man with the seeds,
75
257349
4466
"אם זה התפוח של הגבר הידידותי עם הזרעים,
04:21
what would you do with it?"
76
261839
1333
מה היית עושה איתו?"
וילד אחד חשב בקול רם,
04:24
And one boy was thinking out loud,
77
264069
2358
04:26
holding the apple.
78
266451
1368
תוך כדי שהוא מחזיק את התפוח.
04:27
And he said,
79
267843
1245
והוא אמר,
04:29
"I won't put this one up there with the others.
80
269890
2694
"אני לא אשים אותו למעלה עם האחרים,
04:33
He's not part of my family.
81
273239
1893
הוא לא חלק מהמשפחה שלי.
04:36
But I will not put him on the ground.
82
276191
2194
אבל אני לא אשים אותי על האדמה.
04:38
That's too cold and too hard.
83
278409
1910
זה יותר מדי קר וקשה.
אני חושב שהוא צריך להיות בגזע,
04:41
I think he should be in the trunk,
84
281024
2301
04:44
because he made my family possible.
85
284207
2343
כי הוא איפשר את המשפחה שלי.
04:47
If he would not have done this,
86
287264
1954
אם הוא לא היה עושה זאת,
04:49
that would really be sad because my family would not be here,
87
289242
3958
זה היה ממש עצוב כי המשפחה שלי לא היתה פה,
04:53
and I would not be here."
88
293224
1596
ואני לא הייתי פה."
04:57
So also, parents constructed family tales --
89
297845
3528
אז גם ההורים בנו סיפורים משפחתיים --
05:01
tales to tell their children.
90
301397
1757
סיפורים לספר לילדים שלהם.
05:04
One couple explained their insemination
91
304660
3127
זוג אחד הסביר את תרומת הזרע
05:07
by taking their children to a farm
92
307811
2523
ע"י כך שלקחו את ילדיהם לחווה
05:11
to watch a vet inseminate cows.
93
311291
2561
לצפות בוטרינר מזריע פרות.
05:15
And why not?
94
315656
1371
ולמה לא?
זוהי הדרך שלהם להסביר זאת;
05:17
It's their way of explaining;
95
317051
2440
05:19
their do-it-yourself with family narratives.
96
319515
3026
ה"עשה זאת בעצמך" של סיפורים משפחתיים.
05:22
DIY.
97
322981
1180
עשה זאת בעצמך.
05:24
And we had another couple who made books --
98
324533
2368
והיה לנו זוג אחר שכתב ספרים --
05:26
a book for each child.
99
326925
1455
ספר לכל ילד.
05:28
They were really works of art
100
328752
1522
הם היו ממש יצירות אמנות
05:30
containing their thoughts and feelings throughout the treatment.
101
330298
3476
שהכילו את מחשבותיהם ורגשותיהם במהלך הטיפולים.
05:34
They even had the hospital parking tickets in there.
102
334192
2614
הם אפילו הכילו את כרטיסי החניה בחניון בית החולים.
05:37
So it is DIY:
103
337553
1621
אז זה "עשה זאת בעצמך":
05:39
finding ways, words and images
104
339198
2382
למצוא דרכים, מילים ודימויים
05:41
to tell your family story to your child.
105
341604
2750
כדי לספר את הסיפור המשפחתי שלך לילדך.
05:45
And these stories were highly diverse,
106
345717
2815
והסיפורים הללו היו מגוונים להפליא,
05:48
but they all had one thing in common:
107
348940
2936
אבל היה להם דבר אחד משותף:
05:53
it was a tale of longing for a child
108
353913
3221
זה היה סיפור של השתוקקות לילד
05:57
and a quest for that child.
109
357885
1678
ומסע למציאת הילד הזה.
06:00
It was about how special and how deeply loved their child was.
110
360370
5067
זה היה על כמה מיוחד ואהוב הילד שלהם היה.
והמחקר עד עכשיו מראה שהילדים האלו בסדר גמור.
06:07
And research so far shows that these children are doing fine.
111
367142
4648
06:11
They do not have more problems than other kids.
112
371814
2594
אין להם יותר בעיות מילדים אחרים.
06:14
Yet, these parents also wanted to justify their decisions
113
374854
4421
אולם, ההורים האלו גם רצו להצדיק את ההחלטות שלהם,
06:19
through the tales they tell.
114
379299
1662
באמצעות הסיפורים שהם מספרים.
06:21
They hoped that their children would understand their reasons
115
381505
3134
הם קיוו שהילדים שלהם יבינו את הסיבות שלהם
06:24
for making the family in this way.
116
384663
1835
להקמת המשפחה בדרך הזאת.
06:27
Underlying was a fear that their children might disapprove
117
387865
3954
מתחת הכל היה הפחד שהילדים יסתייגו
06:31
and would reject the non-genetic parent.
118
391843
2242
וידחו את ההורה הלא-גנטי.
06:34
And that fear is understandable,
119
394511
2620
והפחד הזה הוא מובן,
מפני שאנחנו חיים בחברה מאוד הטרונורמטיבית
06:37
because we live in a very heteronormative
120
397155
3041
06:40
and geneticized society --
121
400220
1738
ומרוכזת תורשה --
06:42
a world that still believes
122
402438
1492
בעולם שעדיין מאמין
06:43
that true families consist of one mom, one dad
123
403954
4152
שמשפחות אמיתיות מורכבות מאם אחת, אב אחד
והילדים הגנטיים שלהם.
06:48
and their genetically related children.
124
408130
2337
06:51
Well.
125
411738
1155
ובכן.
אני רוצה לספר לכם על נער בגיל העשרה.
06:54
I want to tell you about a teenage boy.
126
414165
3101
06:57
He was donor-conceived but not part of our study.
127
417290
2769
שנולד מתרומת זרע אבל לא היה חלק מהמחקר שלנו.
07:00
One day, he had an argument with his father,
128
420658
2618
יום אחד התעורר ויכוח בינו לבין אביו,
07:03
and he yelled,
129
423300
1292
והוא צעק,
07:05
"You're telling me what to do?
130
425305
2097
"אתה אומר לי מה לעשות?
07:07
You're not even my father!"
131
427426
1881
אתה אפילו לא אבא שלי!"
07:11
That was exactly what the parents in our study feared.
132
431601
3382
זה היה בדיוק מה שההורים במחקר שלנו חששו מפניו.
07:15
Now, the boy soon felt sorry, and they made up.
133
435984
3229
הילד התחרט במהרה על הריב והם השלימו.
07:19
But it is the reaction of his father that is most interesting.
134
439629
3771
אבל היתה זאת תגובת אביו שהיתה כה מעניינת.
הוא אמר,
07:24
He said,
135
444169
1173
07:25
"This outburst had nothing to do with the lack of a genetic link.
136
445772
5362
"ההתפרצות לא נגרמה בשל העדר קשר גנטי.
07:31
It was about puberty --
137
451765
2877
היא היתה קשורה לגיל ההתבגרות --
שהוא תקופה קשה.
07:35
being difficult.
138
455005
1441
07:36
It's what they do at that age.
139
456470
1763
זה מה שהם עושים בגיל הזה.
07:38
It will pass."
140
458792
1274
זה יעבור."
07:41
What this man shows us
141
461462
1856
מה שהאיש הזה מראה לנו
07:43
is that when something goes wrong,
142
463342
2588
זה שכשמשהו משתבש,
07:46
we should not immediately think
143
466564
1601
אנחנו לא צריכים לחשוב מיד
07:48
it is because the family is a little different.
144
468189
2407
שזה בגלל שהמשפחה קצת שונה.
07:51
These things happen in all families.
145
471330
3086
הדברים הללו קורים בכל המשפחות.
07:55
And every now and then,
146
475936
1490
ומדי פעם,
07:57
all parents may wonder:
147
477818
1677
כל הורה יכול לתהות:
08:00
Am I a good enough parent?
148
480412
2029
האם אני הורה מספיק טוב?
כך גם ההורים הללו.
08:03
These parents, too.
149
483164
1324
הם, מעל לכל, רצו לעשות את הטוב ביותר עבור ילדם.
08:05
They, above all, wanted to do what's best for their child.
150
485099
4093
08:09
But they also sometimes wondered:
151
489748
1895
אבל הם גם תהו לפעמים :
האם אני הורה אמיתי?
08:12
Am I a real parent?
152
492034
1776
08:14
And their uncertainties were present long before they even were parents.
153
494288
3969
וחוסר הודאות שלהם היה קיים הרבה לפני שהם הפכו להורים.
08:18
At the start of treatment,
154
498281
1432
בתחילת הטיפולים,
08:19
when they first saw the counselor,
155
499737
1715
כשהם פגשו לראשונה את היועץ,
הם הקשיבו בקשב רב ליועץ,
08:22
they paid close attention to the counselor,
156
502146
2695
08:24
because they wanted to do it right.
157
504865
2007
כי הם רצו לעשות את זה כמו שצריך.
08:27
Even 10 years later,
158
507853
1478
אפילו 10 שנים מאוחר יותר,
הם עדיין זוכרים את העצות שקיבלו.
08:30
they still remember the advice they were given.
159
510053
2619
08:36
So when they thought about the counselor
160
516981
2901
אז כשהם חשבו על היועץ,
08:40
and the advice they were given,
161
520854
1799
ועל העצות שהם קיבלו,
08:42
we discussed that.
162
522677
1163
שוחחנו על כך.
08:43
And we saw one lesbian couple who said,
163
523864
3564
וראינו זוג לסביות אחד שאמר,
08:48
"When our son asks us,
164
528627
1604
"כשהבן שלנו ישאל אותנו,
08:50
'Do I have a dad?'
165
530255
2049
'האם יש לי אבא?'
08:53
we will say 'No, you do not have a dad.'
166
533482
2812
אנחנו נאמר 'לא. אין לך אבא.'
08:56
But we will say nothing more, not unless he asks,
167
536839
3068
אבל לא נאמר יותר כלום, אלא אם כן הוא ישאל,
09:00
because he might not be ready for that.
168
540287
2028
כי יכול להיות שהוא לא מוכן לכך.
09:02
The counselor said so."
169
542339
1500
זה מה שהיועץ אמר."
09:05
Well.
170
545350
1170
ובכן.
אני לא יודעת; זה קצת שונה
09:07
I don't know; that's quite different
171
547091
1902
מהאופן בו אנחנו מגיבים לשאלות של ילדים.
09:09
from how we respond to children's questions.
172
549017
2693
09:12
Like, "Milk -- is that made in a factory?"
173
552473
2801
כמו, "חלב -- האם הוא מיוצר במפעל?"
09:15
We will say, "No, it comes from cows,"
174
555783
3162
אנחנו נאמר "לא, הוא מגיע מן הפרה,"
09:18
and we will talk about the farmer,
175
558969
1756
ונדבר על החוואי,
09:20
and the way the milk ends up in the shop.
176
560749
2223
ועל הדרך שבה החלב מגיע לחנות.
09:23
We will not say,
177
563806
1547
אנחנו לא נאמר,
"לא, חלב לא מיוצר במפעל."
09:26
"No, milk is not made in a factory."
178
566102
3608
אז משהו מוזר קרה פה,
09:32
So something strange happened here,
179
572042
2430
09:34
and of course these children noticed that.
180
574496
2358
וכמובן שהילדים האלו שמו לב לכך.
09:37
One boy said,
181
577571
1285
ילד אחד אמר,
09:39
"I asked my parents loads of questions,
182
579445
2392
"שאלתי את ההורים שלי מלא שאלות,
09:41
but they acted really weird.
183
581861
1809
אבל הם התנהגו ממש מוזר.
09:44
So, you know, I have a friend at school, and she's made in the same way.
184
584788
3944
אז, את יודעת, יש לי חברה בבית הספר, ועשו אותה באותה דרך.
09:49
When I have a question, I just go and ask her."
185
589241
3000
כשיש לי שאלה אני פשוט שואל אותה."
09:53
Clever guy.
186
593760
1208
בחור פיקח.
09:55
Problem solved.
187
595630
1297
הבעיה נפתרה.
09:57
But his parents did not notice,
188
597765
2584
אבל ההורים שלו לא שמו לב,
10:00
and it certainly was not what they had in mind,
189
600875
2582
וזה בודאי לא מה שחשבו שיקרה,
10:03
nor what the counselor had in mind
190
603481
1934
ולא מה שהיועץ חשב שיקרה
10:05
when they were saying how important it is to be an open-communication family.
191
605439
5197
כשהם אמרו כמה חשוב שהם יהיו משפחה שמתקשרת בפתיחות.
10:12
And that's the strange thing about advice.
192
612462
2254
וזה הדבר המוזר בעצות.
10:14
When we offer people pills, we gather evidence first.
193
614740
3296
כשאנחנו מציעים לאנשים תרופות, אנחנו אוספים ראיות קודם לכן.
10:18
We do tests,
194
618536
1256
אנחנו עורכים ניסויים.
10:19
we do follow-up studies.
195
619816
1301
אנחנו מבצעים מחקרי המשך.
אנחנו רוצים לדעת, בצדק, מה התרופה הזאת עושה.
10:21
We want to know, and rightly so, what this pill is doing
196
621141
3927
ואיך היא משפיעה על חיי האנשים.
10:25
and how it affects people's lives.
197
625092
2496
ועצות?
10:28
And advice?
198
628035
1321
10:30
It is not enough for advice,
199
630748
1846
אין זה מספיק לעצה,
10:32
or for professionals to give advice that is theoretically sound,
200
632618
4823
או למקצוענים שנותנים עצה, שהיא תהיה מבוססת באופן תאורטי,
10:37
or well-meant.
201
637465
1301
או תוצר של כוונה טובה.
10:39
It should be advice that there is evidence for --
202
639447
3381
זאת צריכה להיות עצה שיש ראיות מאחוריה --
10:42
evidence that it actually improves patients' lives.
203
642852
3901
ראיות לכך שהיא באמת משפרת את חיי החולים.
אז הפילוסופית שבי רוצה להציע לכם כעת פרדוקס:
10:48
So the philosopher in me would now like to offer you a paradox:
204
648174
4563
10:54
I advise you to stop following advice.
205
654308
4084
אני מייעצת לכם להפסיק להקשיב לעצות.
10:59
But, yes.
206
659897
1392
אבל, כן.
11:02
(Applause)
207
662221
2917
(מחיאות כפיים)
11:06
I will not end here with what went wrong;
208
666591
2563
אני לא אסיים עם מה שהשתבש;
לא אעשה צדק לחום שמצאנו במשפחות האלו.
11:09
I would not be doing justice to the warmth we found in those families.
209
669178
4236
11:14
Remember the books and the trip to the farmer?
210
674931
2630
זוכרים את הספרים והטיול לחוואי?
11:17
When parents do things that work for them,
211
677585
3614
כשהורים עושים דברים שעובדים עבורם,
11:21
they do brilliant things.
212
681572
1573
הם עושים דברים מבריקים.
11:24
What I want you to remember as members of families,
213
684391
3643
מה שאני רוצה שתזכרו, כבני משפחות,
לא משנה באיזה אופן וצורה,
11:28
in no matter what form or shape,
214
688058
2491
11:30
is that what families need are warm relationships.
215
690930
5347
הוא שמה שמשפחות צריכות זה יחסים חמים.
11:37
And we do not need to be professionals to create those.
216
697409
3461
ואנחנו לא צריכים להיות מקצוענים כדי ליצור כאלו יחסים.
11:41
Most of us do just fine,
217
701644
2302
רובנו מסתדרים ממש טוב,
11:44
although it may be hard work,
218
704986
1709
למרות שזאת יכולה להיות עבודה קשה,
ומדי פעם אנחנו זקוקים לעצה.
11:47
and from time to time, we can do with some advice.
219
707038
2870
11:51
In that case,
220
711209
1271
במקרים כאלו,
11:52
bear in mind three things.
221
712504
2023
זכרו שלושה דברים.
11:55
Work with advice that works for your family.
222
715760
3287
תעבדו עם עצות שעובדות בשביל המשפחה שלכם.
זכרו -- אתם המומחים, כי אתם חיים את חיי המשפחה שלכם.
12:00
Remember -- you're the expert, because you live your family life.
223
720008
5478
12:06
And finally,
224
726681
1284
ולבסוף,
12:08
believe in your abilities and your creativity,
225
728478
3990
האמינו ביכולות שלכם וביצירתיות שלכם,
מפני שאתם יכולים לעשות זאת בעצמכם.
12:13
because you can do it yourself.
226
733027
3345
12:17
Thank you.
227
737259
1154
תודה לכם.
12:18
(Applause)
228
738437
6478
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7