Do kids think of sperm donors as family? | Veerle Provoost

80,847 views ・ 2017-01-10

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Guranda Dzamelashvili Reviewer: Levan Lashauri
00:12
What is a parent?
0
12842
2162
რას ნიშნავს მშობელი?
00:15
What is a parent?
1
15999
1607
რას ნიშნავს მშობელი?
00:19
It's not an easy question.
2
19043
2108
ეს მარტივი კითხვა არ არის.
00:21
Today we have adoption,
3
21630
2374
დღესდღეობით არსებობს შვილად აყვანა,
00:24
stepfamilies,
4
24028
1576
დედინაცვალ-მამინაცვლის ოჯახები,
00:25
surrogate mothers.
5
25628
1457
სუროგატი დედები.
00:27
Many parents face tough questions
6
27846
2413
ბევრი მშობელი რთულ კითხვებსა
და რთულ გადაწყვეტილებებს აწყდება.
00:31
and tough decisions.
7
31151
1529
00:33
Shall we tell our child about the sperm donation?
8
33888
3253
უნდა ვუთხრათ ჩვენს შვილებს სპერმის დონაციის შესახებ?
00:39
If so, when?
9
39322
1375
თუ ეს ასეა, მაშინ როდის?
00:41
What words to use?
10
41176
1600
რა სიტყვებით ვუთხრათ?
00:43
Sperm donors are often referred to as "biological fathers,"
11
43522
5861
სპერმის დონორებს ხშირად "ბიოლოგიური მამებად" მოიხსენიებენ,
00:49
but should we really be using the word "father?"
12
49407
2999
მაგრამ ნამდვილად უნდა გამოვიყენოთ სიტყვა "მამა"?
00:53
As a philosopher and social scientist,
13
53843
2405
როგორც ფილოსოფოსი და სოციალური მეცნიერი,
00:56
I have been studying these questions about the concept of parenthood.
14
56272
4222
მშობლის ცნების შესახებ ამ კითხვებს ვიკვლევ.
01:01
But today, I will talk to you about what I learned
15
61088
3028
დღეს ვისაუბრებ იმაზე, თუ რა ვისწავლე
01:04
from talking to parents and children.
16
64140
2140
მშობლებთან და ბავშვებთან საუბრის შედეგად.
01:07
I will show you that they know what matters most in a family,
17
67377
4354
გიჩვენებთ, რომ მათ იციან, თუ რა არის ყველაზე მნიშვნელოვანი ოჯახში,
01:11
even though their family looks a little different.
18
71755
2531
მიუხადავად იმისა, რომ მათი ოჯახები ცოტა განსხვავებულია.
01:15
I will show you their creative ways of dealing with tough questions.
19
75133
5001
გიჩვენებთ, მათ შემოქმედებით გზებს, თუ როგორ გაუმკლავდნენ რთულ კითხვებს.
01:21
But I will also show you the parents' uncertainties.
20
81287
3750
მაგრამ ასევე გიჩვენებთ მშობლების ეჭვებს.
ჩვენ გამოვკითხეთ წყვილები,
01:27
We interviewed couples
21
87284
1531
01:28
who received fertility treatment at Ghent University Hospital,
22
88839
3402
რომლებიც შვილოსნობაზე მკურნალობას, გენტის საუნივერსიტეტო ჰოსპიტალში იტარებდნენ
01:33
using sperm from a donor.
23
93075
1739
დონორის სპერმის გამოყენებით.
01:35
In this treatment timeline,
24
95183
1567
ამ მკურნალობის პერიოდში,
01:36
you can see two points at which we conducted interviews.
25
96774
3292
ხედავთ ორ წერტილს, რა დროსაც გამოკითხვები ჩავატარეთ.
01:40
We included heterosexual couples,
26
100994
2433
აქ შედიოდა ჰეტეროსექსუალი წყვილები,
01:44
where the man for some reason did not have good-quality sperm,
27
104055
3872
სადაც კაცებს გარკვეული მიზეზების გამო არ ჰქონდათ კარგი ხარისხის სპერმა
01:48
and lesbian couples who obviously needed to find sperm elsewhere.
28
108435
5118
და ლესბოსელი წყვილები, ვისაც ცხადია, სპერმის სხვაგან მოძიება სჭირდებოდათ.
01:54
We also included children.
29
114996
2198
ასევე ჩავრთეთ ბავშვებიც.
01:58
I wanted to know
30
118878
1483
მინდოდა გამეგო,
02:00
how those children define concepts like parenthood and family.
31
120385
4633
როგორ განსაზღვრავენ ეს ბავშვები ისეთ ცნებებს, როგორიცაა მშობელი და ოჯახი.
02:06
In fact, that is what I asked them,
32
126150
2801
ფაქტობრივად ესაა, რაც მათ ვკითხე,
02:10
only not in that way.
33
130259
1439
უბრალოდ არა ასე,
02:13
I drew an apple tree instead.
34
133437
2659
არამედ ვაშლის ხე დავხატე.
02:17
This way, I could ask abstract, philosophical questions
35
137056
3347
ამ გზით აბსტრაქტული ფილოსოფიური კითხვები შემეძლო დამესვა,
02:20
in a way that did not make them run off.
36
140427
3273
ისე რომ არ დამეფრთხო ისინი.
02:25
So as you can see,
37
145332
1652
როგორც ხედავთ, ვაშლის ხე ცარიელია.
02:27
the apple tree is empty.
38
147008
1542
02:29
And that illustrates my research approach.
39
149630
2613
ეს ჩემი კვლევის მიდგომას ასახავს.
02:32
By designing techniques like this,
40
152659
2283
მსგავსი ტექნიკების გამოყენებით,
02:34
I can bring as little meaning and content as possible to the interview,
41
154966
4773
შემიძლია, რაც შეიძლება მცირე მნიშვნელობა და შინაარსი შევიტანო ინტერვიუში,
02:40
because I want to hear that from them.
42
160533
2018
რადგან ეს მათგან მინდა გავიგო.
02:44
I asked them:
43
164362
1332
მე ვკითხე,
02:46
What would your family look like if it were an apple tree?
44
166738
3090
როგორი იქნებოდა თქვენი ოჯახი ვაშლის ხე რომ ყოფილიყო?
02:50
And they could take a paper apple for everyone who, in their view,
45
170739
3750
და მათ ქაღალდის ვაშლი უნდა აეღოთ ყველასთვის, ვინც მათი შეხედულებით
02:54
was a member of the family,
46
174513
1607
მათი ოჯახის წევრი იყო,
02:56
write a name on it and hang it wherever they wanted.
47
176144
3174
დაეწერათ სახელი და ჩამოეკიდათ იქ, სადაც უნდოდათ
02:59
And I would ask questions.
48
179342
1570
და მე დავუსვამდი კითხვებს.
03:02
Most children started with a parent or a sibling.
49
182153
3125
უმეტესმა ბავშვმა მშობლით, ან დედმამიშვილით დაიწყო.
03:05
One started with "Boxer,"
50
185806
2164
ერთმა დაიწყო "ბოქსერით",
03:08
the dead dog of his grandparents.
51
188667
2508
მისი ბებიისა და ბაბუის მკვდარი ძაღლით.
03:11
At this point, none of the children started mentioning the donor.
52
191830
3858
ამ ეტაპზე, არცერთმა ბავშვმა არ ახსენა დონორი.
03:16
So, I asked them about their birth story.
53
196465
4338
ასე რომ, ვკითხე მათი დაბადების ამბავი.
03:21
I said, "Before you were born,
54
201161
2022
ვკითხე: "სანამ შენ დაიბადე,
03:23
it was just your mom and dad,
55
203207
2363
მხოლოდ დედა და მამა იყო,
03:25
or mom and mommy.
56
205594
1278
ან დედა და დედიკო.
03:27
Can you tell me how you came into the family?"
57
207421
3057
შეგიძლია მითხრა როგორ გაჩნდი ოჯახში?"
03:31
And they explained.
58
211282
1439
და მათ ამიხსნეს.
03:33
One said,
59
213602
1206
ერთმა თქვა:
03:35
"My parents did not have good seeds,
60
215691
2473
"ჩემს მშობლებს არ ჰქონდათ კარგი თესლები,
03:38
but there are friendly men out there who have spare seeds.
61
218865
4022
მაგრამ არსებობენ მეგობრული კაცები, ვისაც ზედმეტი თესლები აქვთ.
03:43
They bring them to the hospital,
62
223386
1750
ისინი მათ ჰოსპიტალში მიიტანეს და დიდ ქილაში ჩადეს.
03:45
and they put them in a big jar.
63
225160
2214
03:48
My mommy went there,
64
228249
1237
დედიკო იქ წავიდა და ქილიდან აიღო ორი:
03:49
and she took two from the jar,
65
229510
2571
03:52
one for me and one for my sister.
66
232786
2138
ერთი ჩემთვის და ერთი ჩემი დისთვის.
03:55
She put the seeds in her belly --
67
235725
2049
მან ჩაიდო თესლები თავის მუცელში...
03:58
somehow --
68
238161
1192
როგორღაც...
04:00
and her belly grew really big,
69
240236
2307
და მისი მუცელი ძალიან დიდი გაიზარდა
04:02
and there I was."
70
242567
1252
და იქ მე ვიყავი".
04:05
Hmm.
71
245289
1150
ჰმმ...
04:08
So only when they started mentioning the donor,
72
248123
4068
როდესაც დონორის ხსენება დაიწყეს,
04:12
I asked questions about him, using their own words.
73
252215
3225
მხოლოდ მაშინ დავსვი მასზე კითხვები, მათივე ენით.
04:15
I said,
74
255926
1399
მე ვუთხარი:
04:17
"If this would be an apple for the friendly man with the seeds,
75
257349
4466
"ეს ვაშლი, თესლებიანი მეგობრული კაცი რომ ყოფილიყო,
04:21
what would you do with it?"
76
261839
1333
რას უზამდი?
04:24
And one boy was thinking out loud,
77
264069
2358
და ერთი ბიჭი, ვაშლით ხელში
04:26
holding the apple.
78
266451
1368
მსჯელობდა.
04:27
And he said,
79
267843
1245
მან თქვა:
04:29
"I won't put this one up there with the others.
80
269890
2694
"არ ჩამოვკიდებდი მას ხეზე, სხვებთან ერთად.
04:33
He's not part of my family.
81
273239
1893
ის ჩემი ოჯახის ნაწილი არ არის,
04:36
But I will not put him on the ground.
82
276191
2194
მაგრამ არც მიწაზე დავდებდი.
04:38
That's too cold and too hard.
83
278409
1910
ის მეტისმეტად ცივი და მაგარია.
04:41
I think he should be in the trunk,
84
281024
2301
ვფიქრობ ის ღეროზე უნდა იყოს,
04:44
because he made my family possible.
85
284207
2343
რადგან მან, ჩვენი ოჯახი შესაძლებელი გადახა.
04:47
If he would not have done this,
86
287264
1954
ეს რომ არ გაეკეთებინა,
04:49
that would really be sad because my family would not be here,
87
289242
3958
ნამდვილად სამწუხარო იქნებოდა, რადგან ჩემი ოჯახი არ იარსებებდა
04:53
and I would not be here."
88
293224
1596
და მე არ ვიარსებებდი".
04:57
So also, parents constructed family tales --
89
297845
3528
ასევე მშობლებმა შეთხზეს ზღაპარები ოჯახზე,
05:01
tales to tell their children.
90
301397
1757
თავისი შვილებისთვის მოსაყოლად.
05:04
One couple explained their insemination
91
304660
3127
ერთმა წყვილმა მათი განაყოფიერების პროცესი,
05:07
by taking their children to a farm
92
307811
2523
ბავშვებს ფერმაში წაყვანით აუხსნა,
05:11
to watch a vet inseminate cows.
93
311291
2561
სადაც აჩვენა, თუ როგორ ანაყოფიერებდა ვეტერინარი ძროხებს.
05:15
And why not?
94
315656
1371
რატომაც არა?
05:17
It's their way of explaining;
95
317051
2440
ეს მათი ახსნის მეთოდია.
05:19
their do-it-yourself with family narratives.
96
319515
3026
მათეული "თვითნაკეთი" ოჯახის ისტორიაა.
05:22
DIY.
97
322981
1180
თვითნაკეთობა.
05:24
And we had another couple who made books --
98
324533
2368
ჩვენ გყვავდა სხვა წყვილი, რომელმაც წიგნები შეადგინა.
05:26
a book for each child.
99
326925
1455
წიგნი თითოეული ბავშვისათვის.
05:28
They were really works of art
100
328752
1522
ისინი ხელოვნების ნამდვილი ნიმუშები იყო,
05:30
containing their thoughts and feelings throughout the treatment.
101
330298
3476
რომლებიც მკურნალობის განმავლობაში
წარმოქმნილ ფიქრებსა და გრძნობებს შეიცავდნენ.
05:34
They even had the hospital parking tickets in there.
102
334192
2614
მათ საავადმყოფოს პარკინგის ბილეთებიც კი, წიგნში ჰქონდათ შეტანილი.
05:37
So it is DIY:
103
337553
1621
ასე რომ, ეს თვითნაკეთობაა:
05:39
finding ways, words and images
104
339198
2382
მეთოდების, სიტყვებისა და სურათების პოვნა,
05:41
to tell your family story to your child.
105
341604
2750
რათა შენს ბავშვს, ოჯახის ამბავი მოუყვე.
05:45
And these stories were highly diverse,
106
345717
2815
ეს ისტორიები ძალიან მრავალფეროვანი იყო,
05:48
but they all had one thing in common:
107
348940
2936
მაგრამ ყველას ერთი რამ ჰქონდა საერთო:
05:53
it was a tale of longing for a child
108
353913
3221
ეს იყო ბავშვისკენ ლტოლვის
05:57
and a quest for that child.
109
357885
1678
და ამ ბავშვის ძიების ზღაპარი.
06:00
It was about how special and how deeply loved their child was.
110
360370
5067
ზღაპარი იმაზე, თუ რამდენად განსაკუთრებული და საყვარელი იყო მათი ბავშვი.
06:07
And research so far shows that these children are doing fine.
111
367142
4648
კვლევა ჯერჯერობით გვიჩვენებს, რომ ეს ბავშვები მშვენივრად არიან.
06:11
They do not have more problems than other kids.
112
371814
2594
მათ სხვა ბავშვებზე მეტი პრობლემა არ აქვთ.
06:14
Yet, these parents also wanted to justify their decisions
113
374854
4421
მშობლებს ამ ზღაპრებით
თავიანთი გადაწყვეტილებების გაემართლებაც უნდოდათ.
06:19
through the tales they tell.
114
379299
1662
06:21
They hoped that their children would understand their reasons
115
381505
3134
ისინი იმედოვნებდნენ, რომ შვილები გაუგებდნენ,
06:24
for making the family in this way.
116
384663
1835
თუ რატომ შექმნეს ოჯახი ამ გზით.
06:27
Underlying was a fear that their children might disapprove
117
387865
3954
ამის მიზეზი იმის შიშია, რომ ბავშვებს შეიძლება გაემტყუნებინათ
06:31
and would reject the non-genetic parent.
118
391843
2242
და უარეყოთ არაბიოლოგიური მშობელი.
06:34
And that fear is understandable,
119
394511
2620
და ეს შიში გასაგებია,
06:37
because we live in a very heteronormative
120
397155
3041
რადგან ჩვენ ძალიან ჰეტერონორმატიულ
და გენეტიკიზებულ საზოგადოებაში ვცხოვრობთ.
06:40
and geneticized society --
121
400220
1738
06:42
a world that still believes
122
402438
1492
მსოფლიოში, რომელსაც ჯერ კიდევ სჯერა,
06:43
that true families consist of one mom, one dad
123
403954
4152
რომ ნამდვილი ოჯახი შედგება ერთი დედის, ერთი მამის
06:48
and their genetically related children.
124
408130
2337
და მათი გენეტიკური შვილებისგან.
06:51
Well.
125
411738
1155
ასეა...
06:54
I want to tell you about a teenage boy.
126
414165
3101
მინდა თინეიჯერ ბიჭზე მოგიყვეთ.
06:57
He was donor-conceived but not part of our study.
127
417290
2769
ის დონორისგან ჩაისახა, მაგრამ ჩვენი კვლევის ნაწილი არ იყო.
07:00
One day, he had an argument with his father,
128
420658
2618
ერთ დღეს მას მამასთან კამათი მოუვიდა
07:03
and he yelled,
129
423300
1292
და დაუყვირა,
07:05
"You're telling me what to do?
130
425305
2097
"შენ მასწავლი რა გავაკეთო?
07:07
You're not even my father!"
131
427426
1881
შენ მამაჩემიც კი არ ხარ!"
07:11
That was exactly what the parents in our study feared.
132
431601
3382
ეს ზუსტად ის იყო, რისიც ჩვენ კვლევაში მონაწილე მშობლებს ეშინოდათ.
07:15
Now, the boy soon felt sorry, and they made up.
133
435984
3229
ბიჭმა თავი დამნაშავედ მალევე იგრძნო და ისინი შერიგდნენ,.
07:19
But it is the reaction of his father that is most interesting.
134
439629
3771
მაგრამ ყველაზე საინტერესო მამამისის რექციაა.
07:24
He said,
135
444169
1173
მან თქვა:
07:25
"This outburst had nothing to do with the lack of a genetic link.
136
445772
5362
"ამ სიბრაზის გადმონთხევას არავითარი კავშირი არ აქვს გენეტიკასთან.
07:31
It was about puberty --
137
451765
2877
ეს გარდატეხის ასაკის ბრალი იყო.
ეს რთული ასაკია.
07:35
being difficult.
138
455005
1441
07:36
It's what they do at that age.
139
456470
1763
ამ დროს ასე იქცევიან.
07:38
It will pass."
140
458792
1274
გაივლის".
07:41
What this man shows us
141
461462
1856
ამ კაცის ქცევა გვაჩვენებს,
07:43
is that when something goes wrong,
142
463342
2588
რომ როდესაც რამე ისე არ არის,
07:46
we should not immediately think
143
466564
1601
მაშინვე არ უნდა ვიფიქროთ,
07:48
it is because the family is a little different.
144
468189
2407
რომ ეს იმიტომ ხდება, რომ ოჯახი ცოტა განსხვავებულია.
07:51
These things happen in all families.
145
471330
3086
ასეთი რამეები ყველა ოჯახში ხდება.
07:55
And every now and then,
146
475936
1490
და ყველა მშობელმა
07:57
all parents may wonder:
147
477818
1677
ყოველთვის შეიძლება გაიფიქროს:
08:00
Am I a good enough parent?
148
480412
2029
"საკმარისად კარგი მშობელი ვარ?"
08:03
These parents, too.
149
483164
1324
ეს მშობლებიც ასევე არიან.
08:05
They, above all, wanted to do what's best for their child.
150
485099
4093
მათ ხომ საბოლოოდ, საკუთარი ბავშვისთვის საუკეთესო უნდოდათ.
08:09
But they also sometimes wondered:
151
489748
1895
მაგრამ ესენი ზოგჯერ, ასევე იმასაც ფიქრობენ:
08:12
Am I a real parent?
152
492034
1776
"მე ნამდვილი მშობელი ვარ?"
მათი თავდაუჯერებლობა, იმაზე დიდი ხნით ადრე არსებობდა,
08:14
And their uncertainties were present long before they even were parents.
153
494288
3969
სანამ მშობლები გახდებოდნენ.
08:18
At the start of treatment,
154
498281
1432
მკურნალობის დასაწყისში, როცა ექიმი-კონსულტანტი პირველად ნახეს,
08:19
when they first saw the counselor,
155
499737
1715
08:22
they paid close attention to the counselor,
156
502146
2695
ისინი ყურადღებით უსმენდნენ მას,
08:24
because they wanted to do it right.
157
504865
2007
რადგან მათ ყველაფერის სწორად გაკეთება უნდოდათ.
08:27
Even 10 years later,
158
507853
1478
10 წლის შემდეგაც კი,
08:30
they still remember the advice they were given.
159
510053
2619
მათ ჯერ კიდევ ახსოვთ რჩევა, რომელიც მიიღეს.
08:36
So when they thought about the counselor
160
516981
2901
როცა მათ ექიმი კონსულტანტი და მისი რჩევა გაიხსენეს,
08:40
and the advice they were given,
161
520854
1799
08:42
we discussed that.
162
522677
1163
ჩვენ ეს განვიხილეთ
08:43
And we saw one lesbian couple who said,
163
523864
3564
ერთმა ლესბოსელმა წყვილმა თქვა:
08:48
"When our son asks us,
164
528627
1604
"როდესაც ჩვენი ვაჟი გვეკითხება,
08:50
'Do I have a dad?'
165
530255
2049
'მე მამა მყავს?'
08:53
we will say 'No, you do not have a dad.'
166
533482
2812
ჩვენ ვეუბნებით 'არა, შენ მამა არ გყავს.'
08:56
But we will say nothing more, not unless he asks,
167
536839
3068
ჩვენ მას მეტს არაფერს ვეუბნებით, თუ არ იკითხავს,
09:00
because he might not be ready for that.
168
540287
2028
რადგან ის შეიძლება ამისთვის მზად არ იყოს.
09:02
The counselor said so."
169
542339
1500
კონსულტანტმა ასე თქვა".
09:05
Well.
170
545350
1170
არ ვიცი.
09:07
I don't know; that's quite different
171
547091
1902
ეს საკმაოდ განსხვავდება იმისაგან,
09:09
from how we respond to children's questions.
172
549017
2693
თუ როგორ ვპასუხობთ ჩვენ ბავშვების კითხვებს.
09:12
Like, "Milk -- is that made in a factory?"
173
552473
2801
მაგალითად: "რძე... ის ქარხანაში მზადდება?"
09:15
We will say, "No, it comes from cows,"
174
555783
3162
ჩვენ ვეტყოდით: "არა, ის ძროხისგან მოდის,"
09:18
and we will talk about the farmer,
175
558969
1756
შემდეგ ვისაუბრებდით ფერმერის შესახებ
09:20
and the way the milk ends up in the shop.
176
560749
2223
და როგორ მიდის რძე მაღაზიამდე.
09:23
We will not say,
177
563806
1547
ჩვენ არ ვეტყოდით:
09:26
"No, milk is not made in a factory."
178
566102
3608
"არა, რძე არ მზადდება ქარხანაში."
09:32
So something strange happened here,
179
572042
2430
ასე რომ, რაღაც უცნაური მოხდა აქ
09:34
and of course these children noticed that.
180
574496
2358
და რა თქმა უნდა, ბავშვებმა ეს შეამჩნიეს.
09:37
One boy said,
181
577571
1285
ერთმა ბიჭმა თქვა:
09:39
"I asked my parents loads of questions,
182
579445
2392
"ჩემს მშობლებს ბევრი კითხვა დავუსვი,
09:41
but they acted really weird.
183
581861
1809
მაგრამ ძალიან უცნაურად მოიქცნენ.
09:44
So, you know, I have a friend at school, and she's made in the same way.
184
584788
3944
ამიტომ, მე მყავს მეგობარი სკოლაში, რომელიც ჩემნაირადაა გაჩენილი
09:49
When I have a question, I just go and ask her."
185
589241
3000
და როცა კითხვა მაქვს, უბრალოდ მივდივარ და მას ვეკითხები".
09:53
Clever guy.
186
593760
1208
ჭკვიანი ბიჭია.
09:55
Problem solved.
187
595630
1297
პრობლემა გადაჭრილია.
09:57
But his parents did not notice,
188
597765
2584
მაგრამ მისმა მშობლებმა ვერ შენიშნეს
10:00
and it certainly was not what they had in mind,
189
600875
2582
და, რასაკვირველია, ასეთი ჩანაფიქრი არც ჰქონდათ,
10:03
nor what the counselor had in mind
190
603481
1934
ასეთი ჩანაფიქრი არც კონსულტანტს ჰქონდა,
10:05
when they were saying how important it is to be an open-communication family.
191
605439
5197
როდესაც განიხილავდნენ რამდენად მნიშვნელოვანია,
რომ ოჯახი ღია იყოს დისკუსიისთვის.
10:12
And that's the strange thing about advice.
192
612462
2254
და ესაა უცნაური რჩევაში,
10:14
When we offer people pills, we gather evidence first.
193
614740
3296
როდესაც ადამიანებს აბებს ვთავაზობთ, თავიდან მტკიცებულებას ვაგროვებთ.
10:18
We do tests,
194
618536
1256
ვატარებთ ტესტებს,
10:19
we do follow-up studies.
195
619816
1301
ვატარებთ განმეორებით კვლევებს.
10:21
We want to know, and rightly so, what this pill is doing
196
621141
3927
გვინდა ვიცოდეთ, ეს აბი რას აკეთებს
10:25
and how it affects people's lives.
197
625092
2496
და ადამაინების ცხოვრებაზე რა გავლენას ახდენს.
10:28
And advice?
198
628035
1321
და რჩევა?
10:30
It is not enough for advice,
199
630748
1846
რჩევისათვის, ან პროფესიონალისთვის, რომრლიც რჩევას იძლევა საკმარისი არ არის,
10:32
or for professionals to give advice that is theoretically sound,
200
632618
4823
რომ რჩევა მხოლოდ თეორიულად ჟღერდეს გამართულად,
10:37
or well-meant.
201
637465
1301
ან კეთილი განზრახით იყოს მიცემული,
10:39
It should be advice that there is evidence for --
202
639447
3381
ეს უნდა იყოს რჩევა, რომლის მტკიცებულებაც არსებობს.
10:42
evidence that it actually improves patients' lives.
203
642852
3901
მტკიცებულება, რომ ის ნამდვილად აუმჯობესებს მშობლების ცხოვრებას.
10:48
So the philosopher in me would now like to offer you a paradox:
204
648174
4563
ასე რომ, ფილისოფოსს ჩემში უნდა, რომ შემოგთავაზოთ პარადოქსი:
10:54
I advise you to stop following advice.
205
654308
4084
გირჩევთ, რომ შეწყვიტოთ რჩევის გათვალისწინება.
10:59
But, yes.
206
659897
1392
მაგრამ, დიახ.
11:02
(Applause)
207
662221
2917
(აპლოდისმენტები)
11:06
I will not end here with what went wrong;
208
666591
2563
არ დავასრულებ იმით, რაც არ გამოვიდა;
11:09
I would not be doing justice to the warmth we found in those families.
209
669178
4236
ეს უსამართლობა იქნება იმ სითბოს მიმართ, რომელიც ამ ოჯახებში აღმოვაჩინეთ.
11:14
Remember the books and the trip to the farmer?
210
674931
2630
გახსოვთ წიგნები და მოგზაურობა ფერმერამდე?
11:17
When parents do things that work for them,
211
677585
3614
როდესაც მშობლები აკეთებენ იმას, რაც მათთვის ამართლებს,
11:21
they do brilliant things.
212
681572
1573
მათ შესანიშნავი რამეები გამოსდით.
11:24
What I want you to remember as members of families,
213
684391
3643
მინდა დაიმახსოვროთ, როგორც ოჯახის წევრებმა,
რომ მნიშვნელობა არ აქვს რა ფორმით, ან სახით,
11:28
in no matter what form or shape,
214
688058
2491
11:30
is that what families need are warm relationships.
215
690930
5347
მაგრამ ის რაც ოჯახებს სჭირდება თბილი ურთიერთობებია.
11:37
And we do not need to be professionals to create those.
216
697409
3461
და ამის შესაქმნელად პროფესიონალობა არ გვჭირდება.
11:41
Most of us do just fine,
217
701644
2302
უმეტესი ჩვენგანი კარგად ვუმკლავდებით,
11:44
although it may be hard work,
218
704986
1709
თუმცა, ეს შეიძლება რთული საქმე იყოს
11:47
and from time to time, we can do with some advice.
219
707038
2870
და დროდადრო შეიძლება რაღაც რჩევაც მივიღოთ.
11:51
In that case,
220
711209
1271
ამ შემთხვევაში,
11:52
bear in mind three things.
221
712504
2023
გაითვალისწინეთ სამი რამ.
11:55
Work with advice that works for your family.
222
715760
3287
იმოქმედეთ იმ რჩევის მიხედვით, რომელიც თქვენი ოჯახისთვის ამართლებს.
12:00
Remember -- you're the expert, because you live your family life.
223
720008
5478
გახსოვდეთ, ექსპერტი თქვენ ხართ, რადგან თქვენ ცხოვრობთ თქვენი ოჯახის ცხოვრებით.
12:06
And finally,
224
726681
1284
და ბოლოს,
12:08
believe in your abilities and your creativity,
225
728478
3990
გჯეროდეთ თქვენი შესაძლებლობებისა და შემოქმედებითი უნარის,
12:13
because you can do it yourself.
226
733027
3345
იმიტომ რომ თქვენ თვითონ შეგიძლიათ ეს.
12:17
Thank you.
227
737259
1154
მადლობა.
12:18
(Applause)
228
738437
6478
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7