Do kids think of sperm donors as family? | Veerle Provoost

83,612 views ・ 2017-01-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: soheila Jafari
00:12
What is a parent?
0
12842
2162
پدر یا مادر چیست؟
00:15
What is a parent?
1
15999
1607
پدر یا مادر چیست؟
00:19
It's not an easy question.
2
19043
2108
سوال ساده‌ای نیست.
00:21
Today we have adoption,
3
21630
2374
امروزه فرزند خواندگی هست،
00:24
stepfamilies,
4
24028
1576
خانواده‌های ناتنی،
00:25
surrogate mothers.
5
25628
1457
و مادران جایگزین را داریم.
00:27
Many parents face tough questions
6
27846
2413
بسیاری از پدر‌ان و مادران با سوالات سخت
00:31
and tough decisions.
7
31151
1529
و تصمیم‌های دشوار مواجه می‌شوند.
00:33
Shall we tell our child about the sperm donation?
8
33888
3253
آیا باید به فرزندمان درباره اهدای اسپرم بگوییم؟
00:39
If so, when?
9
39322
1375
اگر بله، چه موقع؟
00:41
What words to use?
10
41176
1600
از چه کلماتی استفاده کنیم؟
00:43
Sperm donors are often referred to as "biological fathers,"
11
43522
5861
معمولا اهدا کنندگان اسپرم با عنوان «پدران بیولوژیکی» شناخته می‌شوند،
00:49
but should we really be using the word "father?"
12
49407
2999
اما واقعا باید از کلمه «پدر» استفاده کنیم؟
00:53
As a philosopher and social scientist,
13
53843
2405
به عنوان یک فیلسوف و دانشمند علوم اجتماعی،
00:56
I have been studying these questions about the concept of parenthood.
14
56272
4222
من در حال بررسی این سوالات درباره پدر‌ان و مادران بوده‌ام.
01:01
But today, I will talk to you about what I learned
15
61088
3028
اما امروز، درباره چیزهایی با شما سخن خواهم گفت
01:04
from talking to parents and children.
16
64140
2140
که از صحبت با پدر‌ان، مادران و فرزندان یاد گرفته‌ام.
01:07
I will show you that they know what matters most in a family,
17
67377
4354
به شما نشان خواهم داد که آنها می‌دانند چه چیزی در خانواده بیش از همه اهمیت دارد،
01:11
even though their family looks a little different.
18
71755
2531
حتی با این وجود که خانواده آنها کمی متفاوت به نظر می‌رسد.
01:15
I will show you their creative ways of dealing with tough questions.
19
75133
5001
راههای خلاقانه آنها در مواجه شدن با مسائل دشوار را به شما نشان خواهم داد.
01:21
But I will also show you the parents' uncertainties.
20
81287
3750
اما شک و تردید پدر‌ان و مادران را هم به شما نشان خواهم داد.
01:27
We interviewed couples
21
87284
1531
ما با زوج‌هایی که
01:28
who received fertility treatment at Ghent University Hospital,
22
88839
3402
در بیمارستان دانشگاه گنت درحال درمان ناباروری بودند با استفاده از
01:33
using sperm from a donor.
23
93075
1739
اهدای اسپرم بودند مصاحبه کردبم.
01:35
In this treatment timeline,
24
95183
1567
در این جدول زمانبندی درمان،
01:36
you can see two points at which we conducted interviews.
25
96774
3292
دو نقطه را مشاهده می‌کنید که در آنها مصاحبه را انجام دادیم.
01:40
We included heterosexual couples,
26
100994
2433
ما زوج‌های غیر همجنس
01:44
where the man for some reason did not have good-quality sperm,
27
104055
3872
که مرد به دلایلی فاقد اسپرم با کیفیت بود،
01:48
and lesbian couples who obviously needed to find sperm elsewhere.
28
108435
5118
و زوج‌های لزبین که بدیهی است باید جای دیگر به دنبال اسپرم بگردند را در نظر گرقتیم.
01:54
We also included children.
29
114996
2198
همچنین با بچه‌ها مصاحبه کردیم.
01:58
I wanted to know
30
118878
1483
می‌خواستم بدانم
02:00
how those children define concepts like parenthood and family.
31
120385
4633
این بچه‌ها چگونه مفاهیمی مثل خانواده و پدر‌ان و مادران را شرح می‌دهند.
02:06
In fact, that is what I asked them,
32
126150
2801
در واقع، همین نکته را از آنها پرسیدم،
02:10
only not in that way.
33
130259
1439
اما نه به این شکل.
02:13
I drew an apple tree instead.
34
133437
2659
در عوض یک درخت سیب کشیدم.
02:17
This way, I could ask abstract, philosophical questions
35
137056
3347
به این صورت می‌توانستم سوالات انتزاعی و فلسفی را
02:20
in a way that did not make them run off.
36
140427
3273
به شکلی مطرح کنم که آنها را فراری ندهد.
02:25
So as you can see,
37
145332
1652
خوب همانطور که می‌بینید،
02:27
the apple tree is empty.
38
147008
1542
درخت سیب خالی است.
02:29
And that illustrates my research approach.
39
149630
2613
و این روش تحقیق من را نشان می‌دهد.
02:32
By designing techniques like this,
40
152659
2283
با طراحی روش‌هایی مثل این،
02:34
I can bring as little meaning and content as possible to the interview,
41
154966
4773
من می‌توانم تا حد امکان معنی و مفهوم اندکی را وارد مصاحبه کنم،
02:40
because I want to hear that from them.
42
160533
2018
چون می‌خواهم آن را از زبان آنها بشنوم.
02:44
I asked them:
43
164362
1332
از آنها پرسیدم:
02:46
What would your family look like if it were an apple tree?
44
166738
3090
اگر خانواده شما یک درخت سیب بود چه شکلی می‌شد؟
02:50
And they could take a paper apple for everyone who, in their view,
45
170739
3750
و آنها می‌توانستند یک سیب کاغذی را برای هرکسی که از نظرشان
02:54
was a member of the family,
46
174513
1607
عضوی از خانواده بود بردارند،
02:56
write a name on it and hang it wherever they wanted.
47
176144
3174
نامی روی آن بنویسند و هر کجا که خواستند آن را آویزان کنند.
02:59
And I would ask questions.
48
179342
1570
و من سوال می‌پرسیدم.
03:02
Most children started with a parent or a sibling.
49
182153
3125
بیشتر بچه‌ها با یکی از پدر‌ان و مادران یا اقوام شروع کردند.
03:05
One started with "Boxer,"
50
185806
2164
یکی هم با «باکسر»
03:08
the dead dog of his grandparents.
51
188667
2508
سگ مرده پدربزرگ و مادربزرگش شروع کرد.
03:11
At this point, none of the children started mentioning the donor.
52
191830
3858
در این نقطه، هیچ یک از بچه‌ها با اهدا کننده شروع نکرد.
03:16
So, I asked them about their birth story.
53
196465
4338
پس، من درباره قصه به دنیا آمدن‌شان پرسیدم.
03:21
I said, "Before you were born,
54
201161
2022
گفتم، «قبل از اینکه به دنیا بیایی،
03:23
it was just your mom and dad,
55
203207
2363
فقط بابا و مامان،
03:25
or mom and mommy.
56
205594
1278
یا مامان‌ها بودند.
03:27
Can you tell me how you came into the family?"
57
207421
3057
می‌توانی به من بگویی تو از کجا آمدی توی خانواده؟»
03:31
And they explained.
58
211282
1439
و آنها توضیح دادند.
03:33
One said,
59
213602
1206
یکی گفت،
03:35
"My parents did not have good seeds,
60
215691
2473
«پدر و مادر من دانه‌های خوبی نداشتند،
03:38
but there are friendly men out there who have spare seeds.
61
218865
4022
اما مردان مهربانی هستند که دانه‌های اضافی دارند.
03:43
They bring them to the hospital,
62
223386
1750
آنها دانه‌ها را به بیمارستان می‌آورند،
03:45
and they put them in a big jar.
63
225160
2214
و داخل یک شیشه بزرگ می‌گذارند.
03:48
My mommy went there,
64
228249
1237
مامانم آنجا رفت،
03:49
and she took two from the jar,
65
229510
2571
و دوتا دانه از شیشه برداشت،
03:52
one for me and one for my sister.
66
232786
2138
یکی برای من و یکی برای خواهرم.
03:55
She put the seeds in her belly --
67
235725
2049
او دانه‌ها را توی شکمش گذاشت --
03:58
somehow --
68
238161
1192
به نحوی --
04:00
and her belly grew really big,
69
240236
2307
و شکمش خیلی بزرگ شد،
04:02
and there I was."
70
242567
1252
و من اونجا بودم.»
04:05
Hmm.
71
245289
1150
هوم.
04:08
So only when they started mentioning the donor,
72
248123
4068
پس وقتی که انها نامی از اهدا کننده به میان می‌آوردند،
04:12
I asked questions about him, using their own words.
73
252215
3225
من هم درباره او به زبان خودشان سوال می‌پرسیدم.
04:15
I said,
74
255926
1399
گفتم،
04:17
"If this would be an apple for the friendly man with the seeds,
75
257349
4466
«اگر این سیب به جای مرد مهربانی باشد که دانه داشت،
04:21
what would you do with it?"
76
261839
1333
با آن چه کار می‌کنی؟»
04:24
And one boy was thinking out loud,
77
264069
2358
و یکی از پسرها بلند بلند فکر می‌کرد،
04:26
holding the apple.
78
266451
1368
در حالی که سیب در دستش بود.
04:27
And he said,
79
267843
1245
و او گفت،
04:29
"I won't put this one up there with the others.
80
269890
2694
«این یکی را کنار بقیه نمی‌گذارم.
04:33
He's not part of my family.
81
273239
1893
او عضو خانواده من نیست.
04:36
But I will not put him on the ground.
82
276191
2194
اما او را روی زمین هم نمی‌اندازم.
04:38
That's too cold and too hard.
83
278409
1910
آنجا خیلی سرد و سخت است.
04:41
I think he should be in the trunk,
84
281024
2301
فکر می‌کنم جای او در تنه درخت است،
04:44
because he made my family possible.
85
284207
2343
چون او بود که خانواده من را ممکن کرد.
04:47
If he would not have done this,
86
287264
1954
اگر او این کار را نکرده بود،
04:49
that would really be sad because my family would not be here,
87
289242
3958
واقعا ناراحت کننده می‌شد چون خانواده من اصلا وجود نداشت،
04:53
and I would not be here."
88
293224
1596
و من هم وجود نداشتم.»
04:57
So also, parents constructed family tales --
89
297845
3528
خوب پدر‌ان و مادران هم داستان‌های خانوادگی داشتند--
05:01
tales to tell their children.
90
301397
1757
داستان‌هایی که به بچه‌هایشان می‌گفتند.
05:04
One couple explained their insemination
91
304660
3127
زوجی برای توضیح بارداری خود
05:07
by taking their children to a farm
92
307811
2523
فرزندشان را به مزرعه‌ای بردند
05:11
to watch a vet inseminate cows.
93
311291
2561
تا ببیند چطور دامپزشک گاوها را باردار می‌کند.
05:15
And why not?
94
315656
1371
و چرا که نه؟
05:17
It's their way of explaining;
95
317051
2440
این روش آنها است برای توضیح؛
05:19
their do-it-yourself with family narratives.
96
319515
3026
خودتان از پس کار برمی‌آیید آنها با روایت خانوادگی.
05:22
DIY.
97
322981
1180
DIY.
05:24
And we had another couple who made books --
98
324533
2368
و زوج دیگری داشتیم که چند کتاب درست کرده بودند --
05:26
a book for each child.
99
326925
1455
یک کتاب برای هر فرزند.
05:28
They were really works of art
100
328752
1522
آنها واقعا آثار هنری بودند
05:30
containing their thoughts and feelings throughout the treatment.
101
330298
3476
که حاوی افکار و احساسات آنها در طول درمان بود.
05:34
They even had the hospital parking tickets in there.
102
334192
2614
آنها حتی برگه پارکینگ بیمارستان را هم در کتاب گذاشته بودند.
05:37
So it is DIY:
103
337553
1621
پس DIY یعنی این:
05:39
finding ways, words and images
104
339198
2382
یافتن راهی، بوسیله کلمات و تصاویر
05:41
to tell your family story to your child.
105
341604
2750
برای تعریف کردن داستان خانواده‌تان برای فرزندتان.
05:45
And these stories were highly diverse,
106
345717
2815
و این داستان‌ها بسیار متنوع بودند،
05:48
but they all had one thing in common:
107
348940
2936
اما همگی یک چیز مشترک داشتند:
05:53
it was a tale of longing for a child
108
353913
3221
همگی داستانی درباره شور و شوق داشتن فرزند
05:57
and a quest for that child.
109
357885
1678
و بچه دار شدن بودند.
06:00
It was about how special and how deeply loved their child was.
110
360370
5067
درباره عشق ویژه و عمیق آنها به فرزندشان بود.
06:07
And research so far shows that these children are doing fine.
111
367142
4648
و تا اینجا تحقیق نشان می‌دهد که این بچه‌ها حالشان خوب است.
06:11
They do not have more problems than other kids.
112
371814
2594
آنها مشکلاتی بیش از سایر کودکان ندارند.
06:14
Yet, these parents also wanted to justify their decisions
113
374854
4421
اما، این پدر‌ان و مادران می‌خواستند تصمیم خود را
06:19
through the tales they tell.
114
379299
1662
از طریق داستان‌هایی که تعریف می‌کردند توجیه کنند.
06:21
They hoped that their children would understand their reasons
115
381505
3134
آنها امیدوار بودند که فرزندانشان متوجه دلایل آنها
06:24
for making the family in this way.
116
384663
1835
برای ساختن خانواده از این طریق باشند.
06:27
Underlying was a fear that their children might disapprove
117
387865
3954
اما اساس آن وحشت آنها از این بود که فرزندشان آنها را قبول نکند
06:31
and would reject the non-genetic parent.
118
391843
2242
و پدر‌ان و مادران غیر ژنتیکی را رد کند.
06:34
And that fear is understandable,
119
394511
2620
و آن ترس قابل درک است،
06:37
because we live in a very heteronormative
120
397155
3041
زیرا ما در جامعه‌ای بسیار دگرجنسگرا هنجارنه زندگی می‌کنیم
06:40
and geneticized society --
121
400220
1738
که به ژنتیک و وراثت اهمیت می‌دهد --
06:42
a world that still believes
122
402438
1492
جهانی که هنوز باور دارد
06:43
that true families consist of one mom, one dad
123
403954
4152
که خانواده حقیقی شامل یک مادر، یک پدر
06:48
and their genetically related children.
124
408130
2337
و فرزندان تنی آنها است.
06:51
Well.
125
411738
1155
خوب.
06:54
I want to tell you about a teenage boy.
126
414165
3101
می‌خواهم درباره یک پسر نوجوان برایتان بگویم.
06:57
He was donor-conceived but not part of our study.
127
417290
2769
او هم با اسپرم اهدایی به دنیا آمده بود اما جزء تحقیق ما نبود.
07:00
One day, he had an argument with his father,
128
420658
2618
روزی، او و پدرش بحثشان شد،
07:03
and he yelled,
129
423300
1292
و او فریاد کشید،
07:05
"You're telling me what to do?
130
425305
2097
«تو داری به من میگی چکار کنم؟
07:07
You're not even my father!"
131
427426
1881
تو حتی پدر من نیستی!»
07:11
That was exactly what the parents in our study feared.
132
431601
3382
این دقیقا چیزی بود که پدر‌ان و مادران در تحقیق ما از آن وحشت داشتند.
07:15
Now, the boy soon felt sorry, and they made up.
133
435984
3229
حال، پسر فورا پشیمان شد، و با هم آشتی کردند.
07:19
But it is the reaction of his father that is most interesting.
134
439629
3771
اما واکنش پدرش بود که از همه جالب‌تر بود.
07:24
He said,
135
444169
1173
او گفت،
07:25
"This outburst had nothing to do with the lack of a genetic link.
136
445772
5362
«این طغیان هیچ ربطی به نبود رابطه ژنتیکی نداشت.
07:31
It was about puberty --
137
451765
2877
درباره بلوغ بود --
07:35
being difficult.
138
455005
1441
و دشواری‌های آن.
07:36
It's what they do at that age.
139
456470
1763
این کاری است که آنها در این سن انجام می‌دهند.
07:38
It will pass."
140
458792
1274
گذرا است.»
07:41
What this man shows us
141
461462
1856
چیزی که این مرد به ما نشان داد
07:43
is that when something goes wrong,
142
463342
2588
این است که تا اتفاقی افتاد
07:46
we should not immediately think
143
466564
1601
نباید فورا فکر کنیم
07:48
it is because the family is a little different.
144
468189
2407
به این خاطر است که خانواده کمی متفاوت است.
07:51
These things happen in all families.
145
471330
3086
این مسائل در همه خانواده‌ها هست.
07:55
And every now and then,
146
475936
1490
و همیشه و همواره،
07:57
all parents may wonder:
147
477818
1677
همه پدرها و مادرها از خودشان می‌پرسند:
08:00
Am I a good enough parent?
148
480412
2029
آیا به اندازه کافی پدر یا مادر خوبی هستم؟
08:03
These parents, too.
149
483164
1324
این پدر‌ان و مادران هم به همچنین.
08:05
They, above all, wanted to do what's best for their child.
150
485099
4093
آنها، قبل از هر چیز می‌خواستند کاری که برای فرزندشان بهترین است انجام دهند.
08:09
But they also sometimes wondered:
151
489748
1895
اما آنها گاهی هم می‌پرسند:
08:12
Am I a real parent?
152
492034
1776
آیا من یک پدر واقعی هستم؟
08:14
And their uncertainties were present long before they even were parents.
153
494288
3969
و شک و تردید آنها مدت‌ها پیش از آنکه حتی پدر شوند به وجود می‌آید.
08:18
At the start of treatment,
154
498281
1432
در آغاز درمان،
08:19
when they first saw the counselor,
155
499737
1715
زمانی که برای بار اول مشاور را می‌بینند،
08:22
they paid close attention to the counselor,
156
502146
2695
تمام توجه خود را به مشاور می‌دهند،
08:24
because they wanted to do it right.
157
504865
2007
چون می‌خواهند کار را بی کم و کاست انجام دهند.
08:27
Even 10 years later,
158
507853
1478
حتی ۱۰ سال بعد هم،
08:30
they still remember the advice they were given.
159
510053
2619
توصیه‌ای که دریافت کرده‌اند را هنوز به خاطر دارند.
08:36
So when they thought about the counselor
160
516981
2901
پس وقتی که درباره مشاور فکر می‌کردند
08:40
and the advice they were given,
161
520854
1799
و توصیه‌هایی که به آنها شده بود،
08:42
we discussed that.
162
522677
1163
ما متوجه این نکته شدیم.
08:43
And we saw one lesbian couple who said,
163
523864
3564
و زوج همجنسگرایی را دیدیم که گفتند،
08:48
"When our son asks us,
164
528627
1604
«وقتی پسرمان از ما پرسید،
08:50
'Do I have a dad?'
165
530255
2049
<آیا من پدر دارم؟>
08:53
we will say 'No, you do not have a dad.'
166
533482
2812
ما خواهیم گفت <نه، تو پدر نداری.>
08:56
But we will say nothing more, not unless he asks,
167
536839
3068
اما بیش از آن چیزی نمی‌گوییم، مگر آنکه بپرسد،
09:00
because he might not be ready for that.
168
540287
2028
چون ممکن است آمادگی آن را نداشته باشد.
09:02
The counselor said so."
169
542339
1500
مشاور این طور گفته است.»
09:05
Well.
170
545350
1170
خوب.
09:07
I don't know; that's quite different
171
547091
1902
من نمی‌دانم؛ این با نحوه برخورد ما
09:09
from how we respond to children's questions.
172
549017
2693
با سوالات کودکان بسیار متفاوت است.
09:12
Like, "Milk -- is that made in a factory?"
173
552473
2801
مانند، «شیر -- در کارخانه ساخته می‌شود؟»
09:15
We will say, "No, it comes from cows,"
174
555783
3162
در جواب می‌گوییم، «نه، از گاو به دست می‌آید،»
09:18
and we will talk about the farmer,
175
558969
1756
و پس از آن درباره کشاورز حرف می‌زنیم،
09:20
and the way the milk ends up in the shop.
176
560749
2223
و اینکه چطور شیر به فروشگاه می‌رسد.
09:23
We will not say,
177
563806
1547
نمی‌گوییم،
09:26
"No, milk is not made in a factory."
178
566102
3608
«نه، شیر در کارخانه درست نمی‌شود.»
09:32
So something strange happened here,
179
572042
2430
پس اتفاق غریبی در اینجا رخ داد،
09:34
and of course these children noticed that.
180
574496
2358
و البته بچه‌ها هم متوجه آن می‌شوند.
09:37
One boy said,
181
577571
1285
پسری گفت،
09:39
"I asked my parents loads of questions,
182
579445
2392
«من از پدر و مادرم سوالات زیادی پرسیدم،
09:41
but they acted really weird.
183
581861
1809
اما آنها خیلی عجیب رفتار کردند.
09:44
So, you know, I have a friend at school, and she's made in the same way.
184
584788
3944
پس، می‌دانی، در مدرسه یک دوست دارم، که او هم همین طور درست شده است.
09:49
When I have a question, I just go and ask her."
185
589241
3000
وقتی سوالی دارم، می‌روم و از او می‌پرسم.»
09:53
Clever guy.
186
593760
1208
پسر باهوش.
09:55
Problem solved.
187
595630
1297
مسئله حل شد.
09:57
But his parents did not notice,
188
597765
2584
اما پدر و مادر او متوجه نشدند،
10:00
and it certainly was not what they had in mind,
189
600875
2582
و این یقینا چیزی نبود که آنها در نظر داشتند،
10:03
nor what the counselor had in mind
190
603481
1934
و چیزی که مشاور در نظر داشت
10:05
when they were saying how important it is to be an open-communication family.
191
605439
5197
وقتی که می‌گفت چقدر مهم است که در خانواده رابطه وجود داشته باشد.
10:12
And that's the strange thing about advice.
192
612462
2254
و این نکته عجیب درباره توصیه است.
10:14
When we offer people pills, we gather evidence first.
193
614740
3296
وقتی به مردم قرصی می‌دهیم، ابتدا مدرک جمع‌آوری می‌کنیم.
10:18
We do tests,
194
618536
1256
آزمایش انجام می‌دهیم،
10:19
we do follow-up studies.
195
619816
1301
مطالعات پیگیرانه انجام می‌دهیم.
10:21
We want to know, and rightly so, what this pill is doing
196
621141
3927
می‌خواهیم با قطعیت بدانیم، که قرص چه کار می‌کند
10:25
and how it affects people's lives.
197
625092
2496
و چه تاثیری بر زندگی افراد می‌گذارد.
10:28
And advice?
198
628035
1321
و توصیه؟
10:30
It is not enough for advice,
199
630748
1846
این برای توصیه کافی نیست،
10:32
or for professionals to give advice that is theoretically sound,
200
632618
4823
یا برای متخصصان که توصیه‌هایی که از نظر تئوری صحیح هستند
10:37
or well-meant.
201
637465
1301
یا نیت خوبی دارند ارائه دهند.
10:39
It should be advice that there is evidence for --
202
639447
3381
باید توصیه‌ای باشد که مدرکی برای آن وجود دارد --
10:42
evidence that it actually improves patients' lives.
203
642852
3901
مدارکی که نشان دهد زندگی بیماران واقعا بهبود یافته است.
10:48
So the philosopher in me would now like to offer you a paradox:
204
648174
4563
خوب فیلسوف درون من می‌خواهد این تناقض را به شما ارائه کند:
10:54
I advise you to stop following advice.
205
654308
4084
من به شما توصیه می‌کنم که از توصیه پیروی نکنید.
10:59
But, yes.
206
659897
1392
اما، بله.
11:02
(Applause)
207
662221
2917
(تشویق)
11:06
I will not end here with what went wrong;
208
666591
2563
در اینجا با سوءتفاهم به پایان نمی‌برم؛
11:09
I would not be doing justice to the warmth we found in those families.
209
669178
4236
گرمایی که در آن خانواده‌ها مشاهده کردیم را زیر سوال نمی‌برم.
11:14
Remember the books and the trip to the farmer?
210
674931
2630
کتاب‌ها و سفر به مزرعه را به یاد دارید؟
11:17
When parents do things that work for them,
211
677585
3614
وقتی پدر‌ان و مادران کاری می‌کنند که جوابگوی نیاز آنها است،
11:21
they do brilliant things.
212
681572
1573
کارهای درخشانی انجام می‌دهند.
11:24
What I want you to remember as members of families,
213
684391
3643
چیزی که به عنوان اعضای خانواده از شما می‌خواهم به یاد داشته باشید،
11:28
in no matter what form or shape,
214
688058
2491
این است که ترکیب یا شکل مهم نیست،
11:30
is that what families need are warm relationships.
215
690930
5347
چیزی که خانواده به آن نیاز دارد روابط گرم و صمیمی است.
11:37
And we do not need to be professionals to create those.
216
697409
3461
و لازم نیست متخصص باشیم تا آنها را بسازیم.
11:41
Most of us do just fine,
217
701644
2302
بیشتر ما کارمان خوب است،
11:44
although it may be hard work,
218
704986
1709
هرچند ممکن است تلاش بسیار نیاز باشد،
11:47
and from time to time, we can do with some advice.
219
707038
2870
و هر از گاهی، می‌توانیم از کمی توصیه هم استفاده کنیم.
11:51
In that case,
220
711209
1271
در آن شرایط،
11:52
bear in mind three things.
221
712504
2023
سه نکته را به یاد داشته باشید.
11:55
Work with advice that works for your family.
222
715760
3287
توصیه‌هایی را به کار ببرید که به درد خانواده شما می‌خورد.
12:00
Remember -- you're the expert, because you live your family life.
223
720008
5478
به یاد داشته باشید -- متخصص شما هستید، چون شمایید که در خانوده‌تان زندگی می‌کنید.
12:06
And finally,
224
726681
1284
و در نهایت،
12:08
believe in your abilities and your creativity,
225
728478
3990
به توانایی‌ها و خلاقیت خود ایمان داشته باشید،
12:13
because you can do it yourself.
226
733027
3345
چون خودتان از عهده کار برمی‌آیید.
12:17
Thank you.
227
737259
1154
متشکرم.
12:18
(Applause)
228
738437
6478
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7