請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ann Chen
審譯者: Ellen Tung
00:12
What is a parent?
0
12842
2162
什麼是父母?
00:15
What is a parent?
1
15999
1607
到底什麼是父母?
這是個不容易回答的問題。
00:19
It's not an easy question.
2
19043
2108
00:21
Today we have adoption,
3
21630
2374
現在我們有領養、
繼父(母)家庭、
00:24
stepfamilies,
4
24028
1576
00:25
surrogate mothers.
5
25628
1457
代理孕母。
00:27
Many parents face tough questions
6
27846
2413
許多父母面臨棘手的問題與抉擇。
00:31
and tough decisions.
7
31151
1529
00:33
Shall we tell our child
about the sperm donation?
8
33888
3253
我們是否應該告訴自己孩子
有關捐精的事情?
00:39
If so, when?
9
39322
1375
如果是,什麼時候說?
又該如何說呢?
00:41
What words to use?
10
41176
1600
00:43
Sperm donors are often referred
to as "biological fathers,"
11
43522
5861
捐精者通常被視為「親生父親」,
00:49
but should we really
be using the word "father?"
12
49407
2999
但我們真的應該用
「父親」這字眼嗎?
00:53
As a philosopher and social scientist,
13
53843
2405
身為一位哲學家與社會學家,
00:56
I have been studying these questions
about the concept of parenthood.
14
56272
4222
我一直在研究有關
父母身份概念的問題。
但今天我要談的是我從與父母
及小孩交談中學到了什麼。
01:01
But today, I will talk to you
about what I learned
15
61088
3028
01:04
from talking to parents and children.
16
64140
2140
01:07
I will show you that they know
what matters most in a family,
17
67377
4354
我將告訴各位他們知道
一個家庭最重要的是什麼,
01:11
even though their family
looks a little different.
18
71755
2531
儘管他們家庭與其他家庭有些不同。
我將告訴各位他們以創意
來處理棘手問題的方式,
01:15
I will show you their creative ways
of dealing with tough questions.
19
75133
5001
01:21
But I will also show you
the parents' uncertainties.
20
81287
3750
但我也將告訴各位
這些父母的疑惑。
01:27
We interviewed couples
21
87284
1531
我們訪問在根特大學附設醫院
接受生育治療的夫婦,
01:28
who received fertility treatment
at Ghent University Hospital,
22
88839
3402
他們接受來自捐精者的精子。
01:33
using sperm from a donor.
23
93075
1739
01:35
In this treatment timeline,
24
95183
1567
在這治療時間表中,
01:36
you can see two points
at which we conducted interviews.
25
96774
3292
各位可以看到
我們進行訪談的兩個時間點。
01:40
We included heterosexual couples,
26
100994
2433
我們納入異性戀夫婦,
男方因某種原因
沒有良好品質的精子,
01:44
where the man for some reason
did not have good-quality sperm,
27
104055
3872
01:48
and lesbian couples who obviously
needed to find sperm elsewhere.
28
108435
5118
以及顯然需要自別處
取得精子的女同性戀夫婦。
01:54
We also included children.
29
114996
2198
我們也納入小孩,
01:58
I wanted to know
30
118878
1483
我希望知道
02:00
how those children define concepts
like parenthood and family.
31
120385
4633
那些小孩如何界定
諸如父母身份與家庭的概念。
這些就是我詢問他們的事,
02:06
In fact, that is what I asked them,
32
126150
2801
02:10
only not in that way.
33
130259
1439
只是我沒有那麼直接。
02:13
I drew an apple tree instead.
34
133437
2659
我改為畫蘋果樹,
這樣我就能問些抽象、
哲學性的問題,
02:17
This way, I could ask abstract,
philosophical questions
35
137056
3347
02:20
in a way that did not make them run off.
36
140427
3273
這樣孩子們不至於跑掉。
02:25
So as you can see,
37
145332
1652
如各位所見,
這蘋果樹是空的,
02:27
the apple tree is empty.
38
147008
1542
02:29
And that illustrates my research approach.
39
149630
2613
而這正是我的研究方法 。
02:32
By designing techniques like this,
40
152659
2283
藉著這樣的設計技巧,
02:34
I can bring as little meaning and content
as possible to the interview,
41
154966
4773
我盡可能不在訪談中
帶入意圖與主題,
02:40
because I want to hear that from them.
42
160533
2018
因為我希望聽到他們的心聲。
02:44
I asked them:
43
164362
1332
我問他們:
02:46
What would your family look like
if it were an apple tree?
44
166738
3090
如果你的家是一顆蘋果樹,
那會看起來像什麼?
02:50
And they could take a paper apple
for everyone who, in their view,
45
170739
3750
接著,用一個紙蘋果
代表他們眼中的家庭成員之一,
02:54
was a member of the family,
46
174513
1607
寫上名字,並將它掛在
他們想掛的位置,
02:56
write a name on it
and hang it wherever they wanted.
47
176144
3174
02:59
And I would ask questions.
48
179342
1570
然後我會問些問題。
大多數的孩子會以
父母或兄弟姐妹開始。
03:02
Most children started
with a parent or a sibling.
49
182153
3125
03:05
One started with "Boxer,"
50
185806
2164
有一位以「布克瑟」開始,
03:08
the dead dog of his grandparents.
51
188667
2508
那是他祖父母一隻已逝去的狗。
03:11
At this point, none of the children
started mentioning the donor.
52
191830
3858
此時,沒有任何小孩以捐精者開始,
03:16
So, I asked them about their birth story.
53
196465
4338
所以,我詢問他們出生的故事。
我說:「在你出生前,
03:21
I said, "Before you were born,
54
201161
2022
03:23
it was just your mom and dad,
55
203207
2363
只有你的媽媽和爸爸,
03:25
or mom and mommy.
56
205594
1278
或是媽媽和媽咪。
03:27
Can you tell me how you came
into the family?"
57
207421
3057
你能否告訴我
你如何來到這個家庭呢?」
03:31
And they explained.
58
211282
1439
然後他們開始解釋。
03:33
One said,
59
213602
1206
有一位說:
03:35
"My parents did not have good seeds,
60
215691
2473
「我的父母沒有好的種子,
03:38
but there are friendly men out there
who have spare seeds.
61
218865
4022
但有些善心男士有多餘的種子,
03:43
They bring them to the hospital,
62
223386
1750
他們把它們帶到醫院,
然後裝在一個大罐子裡。
03:45
and they put them in a big jar.
63
225160
2214
03:48
My mommy went there,
64
228249
1237
媽咪到那兒,
03:49
and she took two from the jar,
65
229510
2571
她從罐子裡拿了兩粒,
03:52
one for me and one for my sister.
66
232786
2138
一粒是我的,一粒是我妹妹的。
03:55
She put the seeds in her belly --
67
235725
2049
她把種子放進她的肚子──
不知怎麼地──
03:58
somehow --
68
238161
1192
04:00
and her belly grew really big,
69
240236
2307
她的肚子變得很大,
04:02
and there I was."
70
242567
1252
然後就有我了。」
04:05
Hmm.
71
245289
1150
嗯!
所以只在他們開始提到捐精者後,
04:08
So only when they started
mentioning the donor,
72
248123
4068
04:12
I asked questions about him,
using their own words.
73
252215
3225
我會用他們的字眼,
詢問有關捐精者的問題。
04:15
I said,
74
255926
1399
我說:
04:17
"If this would be an apple
for the friendly man with the seeds,
75
257349
4466
「假如這蘋果代表那位
給種子的善心男士,
04:21
what would you do with it?"
76
261839
1333
你會怎麼放這蘋果呢?」
其中一位男孩說出他的想法,
04:24
And one boy was thinking out loud,
77
264069
2358
04:26
holding the apple.
78
266451
1368
他拿著蘋果,
04:27
And he said,
79
267843
1245
然後說:
04:29
"I won't put this one
up there with the others.
80
269890
2694
「我不會把這粒和其他的放在一起,
04:33
He's not part of my family.
81
273239
1893
他不是我家庭的一份子。
04:36
But I will not put him on the ground.
82
276191
2194
但我不會把他放在地上,
04:38
That's too cold and too hard.
83
278409
1910
那裡太冷也太硬。
我想他應該擺在樹幹上,
04:41
I think he should be in the trunk,
84
281024
2301
04:44
because he made my family possible.
85
284207
2343
因為他造就了我的家。
04:47
If he would not have done this,
86
287264
1954
假如不是他這樣做,
04:49
that would really be sad
because my family would not be here,
87
289242
3958
那會很糟榚,因為我的家將不存在,
04:53
and I would not be here."
88
293224
1596
而我也不會在這裡。」
04:57
So also, parents
constructed family tales --
89
297845
3528
同樣地,父母也編了家庭故事
05:01
tales to tell their children.
90
301397
1757
來說給他們孩子聽。
05:04
One couple explained their insemination
91
304660
3127
一對夫婦解釋他們的受精,
05:07
by taking their children to a farm
92
307811
2523
是帶他們的小孩到一座農場,
05:11
to watch a vet inseminate cows.
93
311291
2561
去看一位獸醫給母牛做授精。
05:15
And why not?
94
315656
1371
為何不可呢?
這是他們的解釋方式;
05:17
It's their way of explaining;
95
317051
2440
05:19
their do-it-yourself
with family narratives.
96
319515
3026
他們自助式的家庭故事,
05:22
DIY.
97
322981
1180
自助式!
05:24
And we had another couple
who made books --
98
324533
2368
另外還有一對夫婦製作圖書──
05:26
a book for each child.
99
326925
1455
每個小孩各一本。
05:28
They were really works of art
100
328752
1522
它們真的是藝術品,
05:30
containing their thoughts and feelings
throughout the treatment.
101
330298
3476
內容有他們對
整個治療過程的想法和感受,
05:34
They even had the hospital
parking tickets in there.
102
334192
2614
甚至還有醫院的停車票在裡面。
05:37
So it is DIY:
103
337553
1621
這就是自助式:
05:39
finding ways, words and images
104
339198
2382
找出方法、詞語和圖像
把你的家庭故事告訴孩子。
05:41
to tell your family story to your child.
105
341604
2750
05:45
And these stories were highly diverse,
106
345717
2815
而這些故事非常多樣化,
05:48
but they all had one thing in common:
107
348940
2936
但它們有一個共同點:
05:53
it was a tale of longing for a child
108
353913
3221
就是一個渴望和冀求有小孩的故事,
05:57
and a quest for that child.
109
357885
1678
06:00
It was about how special
and how deeply loved their child was.
110
360370
5067
是有關他們既特別又摰愛的小孩。
研究至今顯示這些小孩都很正常,
06:07
And research so far shows
that these children are doing fine.
111
367142
4648
06:11
They do not have
more problems than other kids.
112
371814
2594
他們並沒有比其他孩子
有更多的問題。
06:14
Yet, these parents also wanted
to justify their decisions
113
374854
4421
不過,這些父母還是想要
透過敘述的故事,
06:19
through the tales they tell.
114
379299
1662
來證明他們的決定是對的。
06:21
They hoped that their children
would understand their reasons
115
381505
3134
他們希望孩子們
會理解用這方式來建立家庭。
06:24
for making the family in this way.
116
384663
1835
06:27
Underlying was a fear
that their children might disapprove
117
387865
3954
潛在的原因是擔心孩子們
可能反對並排斥非親生的父母,
06:31
and would reject the non-genetic parent.
118
391843
2242
06:34
And that fear is understandable,
119
394511
2620
而那種擔心是可理解的,
因為我們生活在一個
非常異性戀和基因化的社會──
06:37
because we live in a very heteronormative
120
397155
3041
06:40
and geneticized society --
121
400220
1738
06:42
a world that still believes
122
402438
1492
這個世界依舊相信
06:43
that true families consist
of one mom, one dad
123
403954
4152
真正的家庭是由媽媽、爸爸
和他們基因相關的小孩所組成。
06:48
and their genetically related children.
124
408130
2337
06:51
Well.
125
411738
1155
那麼,
我要跟你說一個青少年男孩的事,
06:54
I want to tell you about a teenage boy.
126
414165
3101
06:57
He was donor-conceived
but not part of our study.
127
417290
2769
他是捐精受孕的,
但並非我們研究中的一員。
07:00
One day, he had an argument
with his father,
128
420658
2618
有一天,他和他的父親起爭執,
07:03
and he yelled,
129
423300
1292
他大嚷:
07:05
"You're telling me what to do?
130
425305
2097
「你幹嘛指使我?
07:07
You're not even my father!"
131
427426
1881
你根本不是我的父親!」
07:11
That was exactly what
the parents in our study feared.
132
431601
3382
那正是我們研究中的
父母所擔心的。
07:15
Now, the boy soon felt sorry,
and they made up.
133
435984
3229
男孩不久後感覺內疚,
接著他們就言歸於好。
07:19
But it is the reaction of his father
that is most interesting.
134
439629
3771
但他父親的反應是最有趣的了。
他說:
07:24
He said,
135
444169
1173
07:25
"This outburst had nothing to do
with the lack of a genetic link.
136
445772
5362
「這次爆發衝突與缺少基因無關,
07:31
It was about puberty --
137
451765
2877
與青春期有關──
鬧彆扭。
07:35
being difficult.
138
455005
1441
07:36
It's what they do at that age.
139
456470
1763
他們在這個年齡都會這樣,
07:38
It will pass."
140
458792
1274
會度過的。」
07:41
What this man shows us
141
461462
1856
這位男士告訴我們當事情出錯時,
07:43
is that when something goes wrong,
142
463342
2588
07:46
we should not immediately think
143
466564
1601
我們不應立即認為
07:48
it is because the family
is a little different.
144
468189
2407
是自己家和別人家有點不同的緣故。
07:51
These things happen in all families.
145
471330
3086
這些事情在所有家庭都會出現。
07:55
And every now and then,
146
475936
1490
而且偶而
07:57
all parents may wonder:
147
477818
1677
所有父母都可能會懷疑:
08:00
Am I a good enough parent?
148
480412
2029
我是一個夠好的父母嗎?
這些父母也是。
08:03
These parents, too.
149
483164
1324
總之,他們想做對孩子最好的事。
08:05
They, above all, wanted to do
what's best for their child.
150
485099
4093
08:09
But they also sometimes wondered:
151
489748
1895
但有時他們也會困惑:
我是真正的父母嗎?
08:12
Am I a real parent?
152
492034
1776
08:14
And their uncertainties were present
long before they even were parents.
153
494288
3969
而他們的困惑是早在成為
父母之前就存在了。
08:18
At the start of treatment,
154
498281
1432
在剛開始接受治療,
08:19
when they first saw the counselor,
155
499737
1715
初次見輔導員時,
他們非常仔細聆聽輔導員所說,
08:22
they paid close attention
to the counselor,
156
502146
2695
08:24
because they wanted to do it right.
157
504865
2007
因為他們希望把事情做對。
08:27
Even 10 years later,
158
507853
1478
即使 10 年後,
他們仍然記得輔導員給予的建議。
08:30
they still remember
the advice they were given.
159
510053
2619
08:36
So when they thought about the counselor
160
516981
2901
所以當他們回想輔導員
及他所給的建議,
08:40
and the advice they were given,
161
520854
1799
08:42
we discussed that.
162
522677
1163
我們討論了這些。
08:43
And we saw one lesbian couple who said,
163
523864
3564
我們面談的一對女同性戀夫婦說:
08:48
"When our son asks us,
164
528627
1604
「當我們的兒子問我們,
08:50
'Do I have a dad?'
165
530255
2049
『我有父親嗎?』
08:53
we will say 'No, you do not have a dad.'
166
533482
2812
我們會說:『不,你沒有。』
08:56
But we will say nothing more,
not unless he asks,
167
536839
3068
但除非他問,我們不會多說什麼,
09:00
because he might not be ready for that.
168
540287
2028
因為他可能還沒有心理準備。
09:02
The counselor said so."
169
542339
1500
輔導員是這麼對我們說的。」
09:05
Well.
170
545350
1170
嗯!
我不知道;
09:07
I don't know; that's quite different
171
547091
1902
這和我們回答孩子
問題的方法有很大不同。
09:09
from how we respond
to children's questions.
172
549017
2693
09:12
Like, "Milk -- is that made in a factory?"
173
552473
2801
例如孩子問:
「牛奶是在工廠製造嗎?」
09:15
We will say, "No, it comes from cows,"
174
555783
3162
我們會說:「不,它來自母牛。」
09:18
and we will talk about the farmer,
175
558969
1756
而且我們會談到農夫,
09:20
and the way the milk ends up in the shop.
176
560749
2223
以及最後牛奶是怎麼到商店的。
09:23
We will not say,
177
563806
1547
我們不會說:
「不,牛奶不是在工廠製造的。」
09:26
"No, milk is not made in a factory."
178
566102
3608
這有一點奇怪,
09:32
So something strange happened here,
179
572042
2430
09:34
and of course these children noticed that.
180
574496
2358
當然孩子們也注意到了。
09:37
One boy said,
181
577571
1285
一位男孩說:
09:39
"I asked my parents loads of questions,
182
579445
2392
「我問我父母許多問題,
09:41
but they acted really weird.
183
581861
1809
但他們的舉動真的很奇怪。
09:44
So, you know, I have a friend at school,
and she's made in the same way.
184
584788
3944
所以我有位同學,
她和我一樣是捐精受孕的。
09:49
When I have a question,
I just go and ask her."
185
589241
3000
當我有問題,我就去問她。」
09:53
Clever guy.
186
593760
1208
聰明的傢伙!
09:55
Problem solved.
187
595630
1297
問題解決了。
09:57
But his parents did not notice,
188
597765
2584
但他父母並沒注意到,
10:00
and it certainly was not
what they had in mind,
189
600875
2582
而且肯定這不是他們心中盤算的,
10:03
nor what the counselor had in mind
190
603481
1934
也不是當他們在談論開放溝通
是如何重要時,輔導員心中盤算的。
10:05
when they were saying how important
it is to be an open-communication family.
191
605439
5197
10:12
And that's the strange thing about advice.
192
612462
2254
而那就是「建議」奇怪的地方。
10:14
When we offer people pills,
we gather evidence first.
193
614740
3296
當我們給人們藥丸,
我們會先收集證據。
10:18
We do tests,
194
618536
1256
我們會做測試、
10:19
we do follow-up studies.
195
619816
1301
做追踪研究。
我們希望正確地知道
這藥丸的作用,
10:21
We want to know, and rightly so,
what this pill is doing
196
621141
3927
以及如何影響人們的生活。
10:25
and how it affects people's lives.
197
625092
2496
而建議呢?
10:28
And advice?
198
628035
1321
10:30
It is not enough for advice,
199
630748
1846
對建議或來自專家合理或善意的
建議而言,都是不夠好的。
10:32
or for professionals to give advice
that is theoretically sound,
200
632618
4823
10:37
or well-meant.
201
637465
1301
10:39
It should be advice
that there is evidence for --
202
639447
3381
建議應該是有證據支持──
10:42
evidence that it actually
improves patients' lives.
203
642852
3901
可真正改善病人的生活品質。
所以身為哲學家的我
現在要提供各位一個悖論:
10:48
So the philosopher in me
would now like to offer you a paradox:
204
648174
4563
10:54
I advise you to stop following advice.
205
654308
4084
我建議各位停止遵循建議。
10:59
But, yes.
206
659897
1392
但是,就是這樣。
11:02
(Applause)
207
662221
2917
(掌聲)
11:06
I will not end here with what went wrong;
208
666591
2563
我不會用「出了什麼差錯」
來結束演講;
否則對那些家庭的熱情不公。
11:09
I would not be doing justice
to the warmth we found in those families.
209
669178
4236
11:14
Remember the books
and the trip to the farmer?
210
674931
2630
記得那些自製圖書
和帶孩子到農場去嗎?
11:17
When parents do things that work for them,
211
677585
3614
當父母做了對他們管用的事情,
11:21
they do brilliant things.
212
681572
1573
他們就做了明智的事。
11:24
What I want you to remember
as members of families,
213
684391
3643
我希望各位記住,
作為家庭的一份子,
無論以任何方式或形式,
11:28
in no matter what form or shape,
214
688058
2491
11:30
is that what families need
are warm relationships.
215
690930
5347
家庭所需要的是溫暖的關係。
11:37
And we do not need to be
professionals to create those.
216
697409
3461
我們不需要成為專家才能製造那些,
11:41
Most of us do just fine,
217
701644
2302
我們大多已做得不錯,
11:44
although it may be hard work,
218
704986
1709
雖然可能很辛苦的。
有時我們可以依一些建議去做,
11:47
and from time to time,
we can do with some advice.
219
707038
2870
11:51
In that case,
220
711209
1271
如果那樣的話,
11:52
bear in mind three things.
221
712504
2023
請謹記三件事。
11:55
Work with advice
that works for your family.
222
715760
3287
採用對你家庭有幫助的建議去做。
記住──你是專家,
因為你生活在你家庭中。
12:00
Remember -- you're the expert,
because you live your family life.
223
720008
5478
12:06
And finally,
224
726681
1284
最後,
12:08
believe in your abilities
and your creativity,
225
728478
3990
相信你自己的能力和創造力,
因為你自己可以做到。
12:13
because you can do it yourself.
226
733027
3345
12:17
Thank you.
227
737259
1154
謝謝大家。
12:18
(Applause)
228
738437
6478
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。